GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-26 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-26 00:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 16:31\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 00:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 16:31\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-15 00:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-15 00:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 16:46\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
|
||||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
|
@ -33,8 +33,7 @@ msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "komzpa@licei2. com, nashtlumach@gmail. com"
|
msgstr "komzpa@licei2. com, nashtlumach@gmail. com"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktopsmodel.cpp:191
|
#: desktopsmodel.cpp:191
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop %1"
|
|
||||||
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
|
||||||
msgid "Desktop %1"
|
msgid "Desktop %1"
|
||||||
msgid_plural "Desktop %1"
|
msgid_plural "Desktop %1"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-26 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-26 00:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 16:46\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
|
||||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-11 00:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-11 00:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-30 21:02\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 10:31\n"
|
||||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
|
@ -781,10 +781,9 @@ msgid "Block compositing"
|
||||||
msgstr "Блакаванне кампазітынгу"
|
msgstr "Блакаванне кампазітынгу"
|
||||||
|
|
||||||
#: rulesmodel.cpp:703
|
#: rulesmodel.cpp:703
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Window class (application)"
|
|
||||||
msgid "Window class not available"
|
msgid "Window class not available"
|
||||||
msgstr "Клас акна (праграма)"
|
msgstr "Клас акна недаступны"
|
||||||
|
|
||||||
#: rulesmodel.cpp:704
|
#: rulesmodel.cpp:704
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
|
@ -795,6 +794,11 @@ msgid ""
|
||||||
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
|
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
|
||||||
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
|
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Гэтая праграма не падае клас для акна, таму KWin не можа выкарыстаць яго для "
|
||||||
|
"супастаўлення і ўжывання якіх-небудзь правіл. Калі вы ўсё яшчэ хочаце ўжыць "
|
||||||
|
"да яго нейкія правілы, паспрабуйце супаставіць іншыя ўласцівасці, такія як "
|
||||||
|
"загаловак акна.<nl/><nl/>Калі ласка, паведаміце пра гэтую хібу "
|
||||||
|
"распрацоўнікам праграмы."
|
||||||
|
|
||||||
#: rulesmodel.cpp:738
|
#: rulesmodel.cpp:738
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -945,10 +949,9 @@ msgid "Extreme"
|
||||||
msgstr "Экстрымальны ўзровень"
|
msgstr "Экстрымальны ўзровень"
|
||||||
|
|
||||||
#: rulesmodel.cpp:865
|
#: rulesmodel.cpp:865
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "On Main Window"
|
|
||||||
msgid "Unmanaged window"
|
msgid "Unmanaged window"
|
||||||
msgstr "На галоўным акне"
|
msgstr "Акно без кіравання"
|
||||||
|
|
||||||
#: rulesmodel.cpp:866
|
#: rulesmodel.cpp:866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-15 00:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-15 00:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 16:31\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
|
|
106
po/be/kcm_kwinxwayland.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,106 @@
|
||||||
|
# Zmicier <zmicerturok@gmail.com>, 2022.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:51+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 10:31\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
|
"Language: be_BY\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||||
|
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-File: /main/be/kwin/kcm_kwinxwayland.po\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-File-ID: 8930\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
msgid "Your names"
|
||||||
|
msgstr "Antikruk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
msgid "Your emails"
|
||||||
|
msgstr "nashtlumach@gmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcmkwinxwayland.cpp:30
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Legacy X11 App Support"
|
||||||
|
msgstr "Падтрымка састарэлых праграм X11"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kcmkwinxwayland.cpp:32
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Дазволіць састарэлым праграмам X11 апрацоўваць націсканні клавіш у іншых "
|
||||||
|
"праграмах"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: package/contents/ui/main.qml:19
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 apps "
|
||||||
|
"regardless of their focus."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Гэты модуль дазваляе наладжваць перанакіраванне падзей клавіятуры ў праграмы "
|
||||||
|
"X11 незалежна ад таго, ці знаходзяцца яны ў фокусе."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: package/contents/ui/main.qml:49
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
|
||||||
|
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
|
||||||
|
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
|
||||||
|
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Для функцый, якія актывуюцца з дапамогай глабальных спалучэнняў клавіш, "
|
||||||
|
"састарэлым праграмам X11 трэба мець магчымасць апрацоўваць націсканні клавіш "
|
||||||
|
"з іншых праграмах. Гэта прадвызначана адключана з меркаванняў бяспекі. Калі "
|
||||||
|
"вам неабходна выкарыстоўваць такія праграмы, тут вы можаце дасягнуць "
|
||||||
|
"патрэбнага балансу бяспекі і функцыянальнасці."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: package/contents/ui/main.qml:66
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Дазволіць састарэлым праграмам X11 апрацоўваць націсканні клавіш ва ўсіх "
|
||||||
|
"праграмах:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: package/contents/ui/main.qml:67
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Never"
|
||||||
|
msgstr "Ніколі"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: package/contents/ui/main.qml:70
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
|
||||||
|
msgstr "Толькі Meta, Control, Alt, Shift"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: package/contents/ui/main.qml:73
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
|
||||||
|
msgstr "Усе клавішы, але пры націснутых Meta, Ctrl, Alt, Shift"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: package/contents/ui/main.qml:77
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Always"
|
||||||
|
msgstr "Заўсёды"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: package/contents/ui/main.qml:84
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
|
||||||
|
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
|
||||||
|
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Звярніце ўвагу, што калі выкарыстоўваць гэты параметр, то бяспека сістэмы "
|
||||||
|
"панізіцца да ўзроўню сеанса X11, дазваляючы шкоднаснаму праграмнаму "
|
||||||
|
"забеспячэнню красці паролі і шпіёніць за тэкстам, які вы ўводзіце. "
|
||||||
|
"Пераканайцеся, што вы разумееце і прымаеце гэтую рызыку."
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-01 00:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-01 00:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 16:31\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-30 00:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-30 00:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 16:31\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-22 17:31\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 10:31\n"
|
||||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
|
@ -160,13 +160,13 @@ msgstr "Прымусовая плаўная анімацыя"
|
||||||
#: compositing.ui:213
|
#: compositing.ui:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Allows applications to cause screen tearing in fullscreen."
|
msgid "Allows applications to cause screen tearing in fullscreen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Дазваляе праграмам разрыванне экрана ў поўнаэкранным рэжыме."
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing)
|
||||||
#: compositing.ui:216
|
#: compositing.ui:216
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Allow tearing in fullscreen"
|
msgid "Allow tearing in fullscreen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Дазволіць разрыванне ў поўнаэкранным рэжыме"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:79
|
#: main.cpp:79
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 00:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 00:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 11:46\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 15:31\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 10:31\n"
|
||||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
|
@ -490,35 +490,7 @@ msgstr "&Размяшчэнне акна:"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||||||
#: advanced.ui:76
|
#: advanced.ui:76
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
|
|
||||||
#| "will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-"
|
|
||||||
#| "bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"
|
|
||||||
#| "\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
|
||||||
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
|
|
||||||
#| "font-style:italic;\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap "
|
|
||||||
#| "of windows</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
|
|
||||||
#| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
|
||||||
#| "style=\" font-style:italic;\">Maximizing</span> will try to maximize "
|
|
||||||
#| "every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively "
|
|
||||||
#| "affect placement of some windows using the window-specific settings.</"
|
|
||||||
#| "li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
|
||||||
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
|
|
||||||
#| "font-style:italic;\">Cascade</span> will cascade the windows</li><li "
|
|
||||||
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
||||||
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
||||||
#| "style:italic;\">Random</span> will use a random position</li><li style=\" "
|
|
||||||
#| "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
|
|
||||||
#| "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
|
|
||||||
#| "\">Centered</span> will place the window centered</li><li style=\" margin-"
|
|
||||||
#| "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
|
||||||
#| "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Zero-"
|
|
||||||
#| "cornered</span> will place the window in the top-left corner</li><li "
|
|
||||||
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
||||||
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
||||||
#| "style:italic;\">Under mouse</span> will place the window under the "
|
|
||||||
#| "pointer</li></ul></body></html>"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
|
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
|
||||||
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
|
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
|
||||||
|
@ -544,31 +516,29 @@ msgid ""
|
||||||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the "
|
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the "
|
||||||
"window under the pointer</li></ul></body></html>"
|
"window under the pointer</li></ul></body></html>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<html><head/><body><p>Палітыка размяшчэння вызначае месца з'яўлення акна.</"
|
"<html><head/><body><p>Палітыка размяшчэння вызначае месца з'яўлення новых "
|
||||||
"p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-"
|
"акон на працоўным стале.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "
|
||||||
"right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
"margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
|
||||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
|
||||||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Разумнае</span> будзе "
|
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
|
||||||
"спрабаваць дамагчыся мінімальнага перакрыцця акон</li><li style=\" margin-"
|
"\">Разумная</span> паспрабуе дасягнуць мінімальнага перакрыцця вокнаў</"
|
||||||
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
"li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||||
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Разгорнута</"
|
|
||||||
"span> будзе спрабаваць павялічыць кожнае акно, каб запоўніць увесь экран. "
|
|
||||||
"Можа быць карысна пры размяшчэнні некаторых акон з дапамогай адмысловых "
|
|
||||||
"налад для асобных акон.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
||||||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
||||||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Каскадам</span> каскад акон</li><li "
|
|
||||||
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
||||||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||||||
"italic;\">Выпадковае</span> выкарыстанне выпадковай пазіцыі</li><li style=\" "
|
"italic;\">Разгортванне</span> паспрабуе разгарнуць кожнае акно, каб "
|
||||||
"margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
|
"запоўніць увесь экран. Можа быць карысна для размяшчэння пэўных акон з "
|
||||||
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Па "
|
"дапамогай асобных налад для акон.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||||||
"цэнтры</span> вокны будуць з'яўляцца па цэнтры</li><li style=\" margin-"
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||||
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Выпадкова</span> будзе "
|
||||||
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">У нулявым "
|
"з'яўляцца на выпадковай пазіцыі</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||||||
"куце</span> вокны будуць з'яўляцца ў верхнім левым куце</li><li style=\" "
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||||
"margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Па цэнтры</span> вокны "
|
||||||
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Пад "
|
"будуць з'яўляцца па цэнтры</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||||||
"мышшу</span> вокны будуць з'яўляцца пад курсорам мышы</li></ul></body></html>"
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt- block-indent:0; text-"
|
||||||
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">У нулявым куце</span> "
|
||||||
|
"вокны будуць з'яўляцца ў верхнім левым куце</li><li style=\" margin-top:0px; "
|
||||||
|
"margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
||||||
|
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Пад мышшу</span> "
|
||||||
|
"вокны будуць з'яўляцца пад курсорам</li></ul></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||||||
#: advanced.ui:80
|
#: advanced.ui:80
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 00:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 00:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 10:14\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 10:31\n"
|
||||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
|
@ -2598,14 +2598,12 @@ msgid "Switch to Window to the Left"
|
||||||
msgstr "Пераключыцца на акно злева"
|
msgstr "Пераключыцца на акно злева"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1061
|
#: useractions.cpp:1061
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
|
|
||||||
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
|
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
|
||||||
msgstr "Павялічыць непразрыстасць актыўнага акна на 5 %"
|
msgstr "Павялічыць непразрыстасць актыўнага акна на 5 %"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1063
|
#: useractions.cpp:1063
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
|
|
||||||
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
|
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
|
||||||
msgstr "Паменшыць непразрыстасць актыўнага акна на 5 %"
|
msgstr "Паменшыць непразрыстасць актыўнага акна на 5 %"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2665,28 +2663,24 @@ msgid "Window to Previous Screen"
|
||||||
msgstr "Акно на папярэдні экран"
|
msgstr "Акно на папярэдні экран"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1102
|
#: useractions.cpp:1102
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
|
|
||||||
msgid "Window One Screen to the Right"
|
msgid "Window One Screen to the Right"
|
||||||
msgstr "Акно на працоўны стол справа"
|
msgstr "Акно на адзін экран управа"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1104
|
#: useractions.cpp:1104
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
|
|
||||||
msgid "Window One Screen to the Left"
|
msgid "Window One Screen to the Left"
|
||||||
msgstr "Акно на працоўны стол злева"
|
msgstr "Акно на адзін экран улева"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1106
|
#: useractions.cpp:1106
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Window to Screen 2"
|
|
||||||
msgid "Window One Screen Up"
|
msgid "Window One Screen Up"
|
||||||
msgstr "Акно на экран 2"
|
msgstr "Акно на адзін экран уверх"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1108
|
#: useractions.cpp:1108
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Window One Desktop Down"
|
|
||||||
msgid "Window One Screen Down"
|
msgid "Window One Screen Down"
|
||||||
msgstr "Акно на ніжэйшы працоўны стол"
|
msgstr "Акно на адзін экран уніз"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1112
|
#: useractions.cpp:1112
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -2704,28 +2698,24 @@ msgid "Switch to Previous Screen"
|
||||||
msgstr "Пераключыцца на папярэдні экран"
|
msgstr "Пераключыцца на папярэдні экран"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1121
|
#: useractions.cpp:1121
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Switch to Window to the Right"
|
|
||||||
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
||||||
msgstr "Пераключыцца на акно справа"
|
msgstr "Пераключыцца на экран справа"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1123
|
#: useractions.cpp:1123
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Switch to Window to the Left"
|
|
||||||
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
||||||
msgstr "Пераключыцца на акно злева"
|
msgstr "Пераключыцца на экран злева"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1125
|
#: useractions.cpp:1125
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Switch to Screen 0"
|
|
||||||
msgid "Switch to Screen Above"
|
msgid "Switch to Screen Above"
|
||||||
msgstr "Пераключыцца на экран 0"
|
msgstr "Пераключыцца на экран вышэй"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1127
|
#: useractions.cpp:1127
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Switch to Screen 0"
|
|
||||||
msgid "Switch to Screen Below"
|
msgid "Switch to Screen Below"
|
||||||
msgstr "Пераключыцца на экран 0"
|
msgstr "Пераключыцца на экран ніжэй"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1130
|
#: useractions.cpp:1130
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-16 00:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-16 00:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-08 11:16\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
|
||||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 11:46\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 10:31\n"
|
||||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
|
@ -746,45 +746,42 @@ msgstr " %"
|
||||||
#: tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29
|
#: tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Toggle Tiles Editor"
|
msgid "Toggle Tiles Editor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Пераключыць рэдактар кампанавання"
|
||||||
|
|
||||||
#: tileseditor/qml/main.qml:147
|
#: tileseditor/qml/main.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Padding:"
|
msgid "Padding:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Водступ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: tileseditor/qml/main.qml:157
|
#: tileseditor/qml/main.qml:157
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Load Layout..."
|
msgid "Load Layout..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Загрузіць макет..."
|
||||||
|
|
||||||
#: tileseditor/qml/main.qml:271
|
#: tileseditor/qml/main.qml:271
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Closest"
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Шчыльны"
|
msgstr "Закрыць"
|
||||||
|
|
||||||
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:171
|
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:171
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Horizontal:"
|
|
||||||
msgid "Split Horizontally"
|
msgid "Split Horizontally"
|
||||||
msgstr "Па гарызанталі:"
|
msgstr "Падзяліць гарызантальна"
|
||||||
|
|
||||||
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:178
|
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:178
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Vertical:"
|
|
||||||
msgid "Split Vertically"
|
msgid "Split Vertically"
|
||||||
msgstr "Па вертыкалі:"
|
msgstr "Падзяліць вертыкальна"
|
||||||
|
|
||||||
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:186 tileseditor/qml/TileDelegate.qml:215
|
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:186 tileseditor/qml/TileDelegate.qml:215
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Add Floating Tile"
|
msgid "Add Floating Tile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Дадаць элемент, які плавае"
|
||||||
|
|
||||||
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:195
|
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:195
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Выдаліць"
|
||||||
|
|
||||||
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
|
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-01 00:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-01 00:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 10:31\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 11:46\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
|
|
|
@ -2,83 +2,155 @@
|
||||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
||||||
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||||
<!ENTITY % English "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
|
<!ENTITY % German "INCLUDE"
|
||||||
|
> <!-- change language only here -->
|
||||||
]>
|
]>
|
||||||
|
|
||||||
<article id="desktop" lang="&language;">
|
<article id="desktop" lang="&language;">
|
||||||
<title>Virtual Desktops</title>
|
<title
|
||||||
|
>Virtuelle Arbeitsflächen</title>
|
||||||
<articleinfo>
|
<articleinfo>
|
||||||
|
|
||||||
<authorgroup>
|
<authorgroup>
|
||||||
<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
|
<author
|
||||||
<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
|
>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
|
||||||
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
|
<author
|
||||||
|
>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
|
||||||
|
<othercredit role="translator"
|
||||||
|
><firstname
|
||||||
|
>Frank</firstname
|
||||||
|
><surname
|
||||||
|
>Schütte</surname
|
||||||
|
><affiliation
|
||||||
|
><address
|
||||||
|
><email
|
||||||
|
>F.Schuette@t-online.de</email
|
||||||
|
></address
|
||||||
|
></affiliation
|
||||||
|
><contrib
|
||||||
|
>Deutsche Übersetzung</contrib
|
||||||
|
></othercredit
|
||||||
|
> <othercredit role="translator"
|
||||||
|
><firstname
|
||||||
|
>Frank</firstname
|
||||||
|
><surname
|
||||||
|
>Brücker</surname
|
||||||
|
><affiliation
|
||||||
|
><address
|
||||||
|
><email
|
||||||
|
>f.bruecker@gmx.de</email
|
||||||
|
></address
|
||||||
|
></affiliation
|
||||||
|
><contrib
|
||||||
|
>Überarbeitung der Übersetzung</contrib
|
||||||
|
></othercredit
|
||||||
|
>
|
||||||
</authorgroup>
|
</authorgroup>
|
||||||
|
|
||||||
<date>2021-04-09</date>
|
<date
|
||||||
<releaseinfo>Plasma 5.20</releaseinfo>
|
>2021-04-09</date>
|
||||||
|
<releaseinfo
|
||||||
|
>Plasma 5.20</releaseinfo>
|
||||||
|
|
||||||
<keywordset>
|
<keywordset>
|
||||||
<keyword>KDE</keyword>
|
<keyword
|
||||||
<keyword>Systemsettings</keyword>
|
>KDE</keyword>
|
||||||
<keyword>virtual</keyword>
|
<keyword
|
||||||
<keyword>desktop</keyword>
|
>Systemeinstellungen</keyword>
|
||||||
|
<keyword
|
||||||
|
>virtuell</keyword>
|
||||||
|
<keyword
|
||||||
|
>Arbeitsfläche</keyword>
|
||||||
</keywordset>
|
</keywordset>
|
||||||
</articleinfo>
|
</articleinfo>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para
|
||||||
&kde; offers you the possibility to have several virtual desktops.
|
>&kde; bietet die Möglichkeit mehrere virtuelle Arbeitsflächen zu benutzen. </para>
|
||||||
</para>
|
<para
|
||||||
<para>
|
>Sie können den Namen einer Arbeitsfläche ändern, indem Sie auf den Knopf <guibutton
|
||||||
You can change the names to the desktops by clicking on the <guibutton>Rename</guibutton> button (appears when you hover the desktop item in the list) and entering text into the text field.
|
>Umbenennen</guibutton
|
||||||
</para>
|
> klicken und dann Text eingeben. Dieser Knopf wird dann angezeigt, wenn sich der Mauszeiger auf dem Arbeitsflächeneintrag befindet. </para>
|
||||||
<para>
|
<para
|
||||||
If you want to remove a desktop, use the trash overlay icon at the right of the desktop item.
|
>Mit dem Symbol Papierkorb rechts neben dem Arbeitsflächeneintrag können eine Arbeitsfläche entfernen. </para>
|
||||||
</para>
|
<para
|
||||||
<para>
|
>Drücken Sie auf <guibutton
|
||||||
Press the <guibutton>Add</guibutton> button to add a virtual desktop (default name is <guilabel>New Desktop</guilabel>) to the list.
|
>Hinzufügen</guibutton
|
||||||
</para>
|
>, um eine weitere Arbeitsfläche mit dem Standardnamen <guilabel
|
||||||
<para>
|
>Neue Arbeitsfläche</guilabel
|
||||||
You can configure the number of rows in the pager item on the panel. Just use the rows input box below the list to adjust the number of desktops. The desktops will be rearranged by the rows automatically.
|
> zu erstellen. </para>
|
||||||
</para>
|
<para
|
||||||
|
>Sie können die Anzahl der Zeilen in der Kontrollleiste einstellen. Verwenden Sie dazu das Eingabefeld unterhalb der Liste. Die Arbeitsflächen werden automatisch anhand der Zeilen neu angeordnet. </para>
|
||||||
|
|
||||||
<variablelist>
|
<variablelist>
|
||||||
<varlistentry>
|
<varlistentry>
|
||||||
<term><guilabel>Navigation wraps around</guilabel></term>
|
<term
|
||||||
<listitem><para>Enable this option if you want a keyboard or active desktop border navigation
|
><guilabel
|
||||||
beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new desktop.
|
>Automatisch zur Gegenseite navigieren</guilabel
|
||||||
</para></listitem>
|
></term>
|
||||||
|
<listitem
|
||||||
|
><para
|
||||||
|
>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Navigation über eine Arbeitsfläche hinaus Sie automatisch zum entgegengesetzten Rand der neuen Arbeitsfläche bringt. </para
|
||||||
|
></listitem>
|
||||||
</varlistentry>
|
</varlistentry>
|
||||||
|
|
||||||
<varlistentry>
|
<varlistentry>
|
||||||
<term><guilabel>Show animation when switching</guilabel></term>
|
<term
|
||||||
<listitem><para>Select <guilabel>Slide</guilabel>,
|
><guilabel
|
||||||
<guilabel>Desktop Cube Animation</guilabel>, or <guilabel>Fade Desktop</guilabel>
|
>Animation beim Wechseln anzeigen</guilabel
|
||||||
from the drop-down box or switch animations off by unchecking the item. If the selected animation has settings options, click on the
|
></term>
|
||||||
tools icon on the right of the drop-down box to launch a configuration dialog.
|
<listitem
|
||||||
</para></listitem>
|
><para
|
||||||
|
>Als Animation stehen <guilabel
|
||||||
|
>Gleiten</guilabel
|
||||||
|
>, <guilabel
|
||||||
|
>Animierter Arbeitsflächen-Würfel</guilabel
|
||||||
|
> und <guilabel
|
||||||
|
>Animation ein-/ausblenden</guilabel
|
||||||
|
> im Auswahlfeld zur Verfügung. Mit dem Ankreuzfeld können Sie die Animation auch abschalten. Gibt es für die gewählte Animation Einstellungsoptionen, klicken Sie auf das Werkzeugsymbol rechts neben dem Auswahlfeld, um einen Einrichtungsdialog zu öffnen. </para
|
||||||
|
></listitem>
|
||||||
</varlistentry>
|
</varlistentry>
|
||||||
|
|
||||||
<varlistentry>
|
<varlistentry>
|
||||||
<term><guilabel>Show on-screen display when switching</guilabel></term>
|
<term
|
||||||
<listitem><para>Enable this option if you want to have an on-screen display for desktop switching.
|
><guilabel
|
||||||
</para></listitem>
|
>On-Screen-Display beim Wechseln anzeigen</guilabel
|
||||||
|
></term>
|
||||||
|
<listitem
|
||||||
|
><para
|
||||||
|
>Ist diese Einstellung aktiv, wird beim Wechseln der Arbeitsfläche eine OnScreen-Anzeige verwendet. </para
|
||||||
|
></listitem>
|
||||||
</varlistentry>
|
</varlistentry>
|
||||||
|
|
||||||
<varlistentry>
|
<varlistentry>
|
||||||
<term><guilabel>Show desktop layout indicators</guilabel></term>
|
<term
|
||||||
<listitem><para>Enabling this option will show a small preview of the desktop layout
|
><guilabel
|
||||||
indicating the selected desktop.
|
>Arbeitsflächenvorschau anzeigen</guilabel
|
||||||
</para></listitem>
|
></term>
|
||||||
|
<listitem
|
||||||
|
><para
|
||||||
|
>Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erhalten Sie eine kleine Vorschau, die das Layout der gewählten Arbeitsfläche anzeigt. </para
|
||||||
|
></listitem>
|
||||||
</varlistentry>
|
</varlistentry>
|
||||||
|
|
||||||
</variablelist>
|
</variablelist>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Scrolling the mouse wheel over an empty space on the
|
<para
|
||||||
desktop or on the <guilabel>Pager</guilabel> icon in the panel will change to the next
|
>Bewegen Sie das Mausrads über einem leeren Bereich der Arbeitsfläche oder dem Symbol vom <guilabel
|
||||||
virtual desktop numerically, in the direction you scrolled (either up or down).</para>
|
>Arbeitsflächen-Umschalter</guilabel
|
||||||
<para>You can change this default behavior on the page <guilabel>Mouse Actions</guilabel> in
|
> in der Kontrollleiste, erfolgt ein Wechsel zur nächsten virtuellen Arbeitsfläche (in numerischer Reihenfolge). Die (numerische) Richtung wird hierbei durch die Bewegungsrichtung (rauf oder runter) des Mausrades bestimmt.</para>
|
||||||
the <guilabel>Desktop Settings</guilabel> (<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>D</keycap></keycombo>,
|
<para
|
||||||
<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo>).</para>
|
>Dieses Standardverhalten können Sie auf der Seite <guilabel
|
||||||
|
>Maus-Aktionen</guilabel
|
||||||
|
> in den <guilabel
|
||||||
|
>Einstellungen für die Arbeitsfläche</guilabel
|
||||||
|
> (<keycombo action="simul"
|
||||||
|
>&Alt;<keycap
|
||||||
|
>D</keycap
|
||||||
|
></keycombo
|
||||||
|
>, <keycombo action="simul"
|
||||||
|
>&Alt;<keycap
|
||||||
|
>S</keycap
|
||||||
|
></keycombo
|
||||||
|
>) ändern.</para>
|
||||||
|
|
||||||
</article>
|
</article>
|
||||||
|
|
Before Width: | Height: | Size: 26 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 1.1 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 18 KiB |
|
@ -2,108 +2,146 @@
|
||||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
||||||
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||||
<!ENTITY % English "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
|
<!ENTITY % German "INCLUDE"
|
||||||
|
> <!-- change language only here -->
|
||||||
]>
|
]>
|
||||||
|
|
||||||
<article id="kwindecoration" lang="&language;">
|
<article id="kwindecoration" lang="&language;">
|
||||||
<articleinfo>
|
<articleinfo>
|
||||||
<authorgroup>
|
<authorgroup>
|
||||||
<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
|
<author
|
||||||
<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>
|
>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
|
||||||
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
|
<author
|
||||||
|
>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>
|
||||||
|
<othercredit role="translator"
|
||||||
|
><firstname
|
||||||
|
>Stephan</firstname
|
||||||
|
><surname
|
||||||
|
>Kulow</surname
|
||||||
|
><affiliation
|
||||||
|
><address
|
||||||
|
><email
|
||||||
|
>coolo@kde.org</email
|
||||||
|
></address
|
||||||
|
></affiliation
|
||||||
|
><contrib
|
||||||
|
>Deutsche Übersetzung</contrib
|
||||||
|
></othercredit
|
||||||
|
>
|
||||||
</authorgroup>
|
</authorgroup>
|
||||||
|
|
||||||
<date>2021-04-09</date>
|
<date
|
||||||
<releaseinfo>Plasma 5.21</releaseinfo>
|
>2021-04-09</date>
|
||||||
|
<releaseinfo
|
||||||
|
>Plasma 5.21</releaseinfo>
|
||||||
|
|
||||||
<keywordset>
|
<keywordset>
|
||||||
<keyword>KDE</keyword>
|
<keyword
|
||||||
<keyword>Systemsettings</keyword>
|
>KDE</keyword>
|
||||||
<keyword>kwin</keyword>
|
<keyword
|
||||||
<keyword>window</keyword>
|
>Systemeinstellungen</keyword>
|
||||||
<keyword>border</keyword>
|
<keyword
|
||||||
<keyword>theme</keyword>
|
>kwin</keyword>
|
||||||
<keyword>style</keyword>
|
<keyword
|
||||||
|
>Fenster</keyword>
|
||||||
|
<keyword
|
||||||
|
>Rand</keyword>
|
||||||
|
<keyword
|
||||||
|
>Design</keyword>
|
||||||
|
<keyword
|
||||||
|
>Stil</keyword>
|
||||||
</keywordset>
|
</keywordset>
|
||||||
</articleinfo>
|
</articleinfo>
|
||||||
<sect1 id="window-deco">
|
<sect1 id="window-deco">
|
||||||
<title>Window Decorations</title>
|
<title
|
||||||
|
>Fensterdekoration</title>
|
||||||
|
|
||||||
<para>This module allows you to select a style for the buttons and borders around
|
<para
|
||||||
the windows.</para>
|
>Dieses Modul erlaubt Ihnen einen Stil für den Rahmen um die Fenster auszuwählen.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<sect2>
|
<sect2>
|
||||||
<title>Window Decorations</title>
|
<title
|
||||||
|
>Fensterdekoration</title>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
<screenshot>
|
<screenshot>
|
||||||
<screeninfo>Window Decoration Configuration Module</screeninfo>
|
<screeninfo
|
||||||
|
>Einstellungsmodul für die Fensterdekoration</screeninfo>
|
||||||
<mediaobject>
|
<mediaobject>
|
||||||
<imageobject>
|
<imageobject>
|
||||||
<imagedata fileref="main.png" format="PNG"/>
|
<imagedata fileref="main.png" format="PNG"/>
|
||||||
</imageobject>
|
</imageobject>
|
||||||
<textobject>
|
<textobject>
|
||||||
<phrase>Window Decoration Configuration Module</phrase>
|
<phrase
|
||||||
|
>Einstellungsmodul für die Fensterdekoration</phrase>
|
||||||
</textobject>
|
</textobject>
|
||||||
</mediaobject>
|
</mediaobject>
|
||||||
</screenshot>
|
</screenshot>
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Choose a window decoration style from the preview list, using the
|
<para
|
||||||
search field at the top of the screen or download a new style using the
|
>Wählen Sie einen Fensterstil aus der Vorschauliste, die angezeigten Stile können mit der Suchleiste oben im Dialog gefiltert werden oder laden Sie einen neuen Stil mit dem Knopf <guibutton
|
||||||
<guibutton>Get New Window Decorations</guibutton> button.</para>
|
>Neue Fensterdekorationen holen</guibutton
|
||||||
|
> herunter.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The default window decoration is called <quote>Breeze</quote>.</para>
|
<para
|
||||||
|
>Als Standard-Fensterdekoration der Stil <quote
|
||||||
|
>Breeze</quote
|
||||||
|
> eingestellt.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Each style has a different look, but also a different
|
<para
|
||||||
<quote>feel</quote>. Some have (sometimes invisible)
|
>Jede Fensterdekoration hat ein anderes Aussehen und damit verbunden auch eigene Konventionen. Manche haben rundum (manchmal unsichtbare) Ränder zur Größenänderung, die zwar das Ändern der Fenstergröße erleichtern, aber das Verschieben schwieriger machen. Manche besitzen an einigen Kanten gar keine Ränder.</para>
|
||||||
<quote>resize</quote> borders all around the edge, which make resizing
|
|
||||||
easier but moving more difficult. Some have no borders on certain
|
|
||||||
edges.</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<para>You are encouraged to experiment with the different styles until
|
<para
|
||||||
you find one which best suits your pattern of work.</para>
|
>Probieren Sie ruhig mit den verschiedenen Stilen herum, bis Sie einen finden, der Ihnen und Ihrem Arbeitsstil am besten entgegenkommt.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>In the preview of each style you find a <inlinemediaobject><imageobject>
|
<para
|
||||||
<imagedata fileref="configure.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>
|
>Auf der Vorschau eines Stils finden Sie einen Einrichtungsknopf <inlinemediaobject
|
||||||
configure button to open configuration dialogs for the decoration.</para>
|
><imageobject
|
||||||
|
> <imagedata fileref="configure.png" format="PNG"/></imageobject
|
||||||
|
></inlinemediaobject
|
||||||
|
>, um den Einstellungsdialog für die Dekoration zu öffnen.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The options in this configuration dialog are applied to all windows.
|
<para
|
||||||
Some window decorations (⪚ <quote>Breeze</quote>)
|
>Die Einstellungen in diesem Modul werden auf alle Fenster angewendet. Für einige Fensterdekorationen wie ⪚ <quote
|
||||||
provide a <guilabel>Window-Specific Overrides</guilabel> tab.
|
>Breeze</quote
|
||||||
On this tab you can change the border size and the visibility
|
> gibt es zusätzlich die Karteikarte <guilabel
|
||||||
of the window titlebar for particular windows.</para>
|
>Fensterspezifische Einstellungen</guilabel
|
||||||
|
>. Auf dieser Karteikarte können Sie die Rahmenbreite und die Anzeige der Titelleiste für bestimmte Fenster ändern.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Different options for particular windows you find in the &systemsettings;
|
<para
|
||||||
module <ulink url="help:/kcontrol/windowspecific">Window Rules</ulink>.
|
>Zusätzliche Einstellungen für bestimmte Fenster finden Sie im &systemsettings;-Modul <ulink url="help:/kcontrol/windowspecific"
|
||||||
</para>
|
>Fensterregeln</ulink
|
||||||
|
>. </para>
|
||||||
|
|
||||||
<tip>
|
<tip>
|
||||||
<para>For accessibility purposes, some window decorations support
|
<para
|
||||||
extra wide borders. If this is available, you can also choose a
|
>Als Zugangshilfe unterstützen einige Fensterdekorationen besonders breite Rahmen. Ist diese Einstellung verfügbar, können Sie hier die <guilabel
|
||||||
<guilabel>Window border size</guilabel> here. The large borders are easier to see for low
|
>Rahmenbreite des Fensters</guilabel
|
||||||
vision users, and easier to grab for people with limited mobility or
|
> festlegen. Diese breiten Rahmen sind für sehbehinderte Anwender leichter zu erkennen und können von Menschen mit eingeschränkter Beweglichkeit oder solchen, die Schwierigkeiten bei der Benutzung einer Maus haben, leichter <quote
|
||||||
difficulty using a mouse.</para>
|
>angefasst</quote
|
||||||
|
> werden.</para>
|
||||||
</tip>
|
</tip>
|
||||||
|
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
<sect2>
|
<sect2>
|
||||||
<title>Decorations</title>
|
<title
|
||||||
|
>Dekorationen</title>
|
||||||
|
|
||||||
<para>In this dialog you can change the decoration of the window.
|
<para
|
||||||
|
>In diesem Dialog können Sie die Dekoration für Fenster einstellen. Abhängig vom ausgewählten Stil gibt es unterschiedliche Einstellungsmöglichkeiten. </para>
|
||||||
The available options depend on the selected style.
|
|
||||||
</para>
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
<screenshot>
|
<screenshot>
|
||||||
<screeninfo>Breeze Decoration Options</screeninfo>
|
<screeninfo
|
||||||
|
>Einstellungen für die Dekoration „Breeze“</screeninfo>
|
||||||
<mediaobject>
|
<mediaobject>
|
||||||
<imageobject>
|
<imageobject>
|
||||||
<imagedata fileref="decoration.png" format="PNG"/>
|
<imagedata fileref="decoration.png" format="PNG"/>
|
||||||
</imageobject>
|
</imageobject>
|
||||||
<textobject>
|
<textobject>
|
||||||
<phrase>Breeze Decoration Options</phrase>
|
<phrase
|
||||||
|
>Einstellungen für die Dekoration „Breeze“</phrase>
|
||||||
</textobject>
|
</textobject>
|
||||||
</mediaobject>
|
</mediaobject>
|
||||||
</screenshot>
|
</screenshot>
|
||||||
|
@ -111,33 +149,37 @@ The available options depend on the selected style.
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
<sect2>
|
<sect2>
|
||||||
<title>Titlebar Buttons</title>
|
<title
|
||||||
|
>Titelleistenknöpfe</title>
|
||||||
|
|
||||||
<para>This tab allows you to customize the button location on the titlebar.
|
<para
|
||||||
You can drag buttons ⪚ the <guilabel>Application menu</guilabel> into the
|
>Auf dieser Karteikarte können Sie die Anordnung der Knöpfe in der Titelleiste einstellen. Verschieben Sie die angezeigten Knöpfe wie ⪚ das <guilabel
|
||||||
titlebar, remove them or drag around the
|
>Anwendungsmenü</guilabel
|
||||||
buttons until you have the order that makes you comfortable.
|
> so lange, bis Ihnen die Anordnung zusagt. </para>
|
||||||
</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<screenshot>
|
<screenshot>
|
||||||
<screeninfo>Button Options</screeninfo>
|
<screeninfo
|
||||||
|
>Einstellungen für Knöpfe</screeninfo>
|
||||||
<mediaobject>
|
<mediaobject>
|
||||||
<imageobject>
|
<imageobject>
|
||||||
<imagedata fileref="button.png" format="PNG"/>
|
<imagedata fileref="button.png" format="PNG"/>
|
||||||
</imageobject>
|
</imageobject>
|
||||||
<textobject>
|
<textobject>
|
||||||
<phrase>Button Options</phrase>
|
<phrase
|
||||||
|
>Einstellungen für für Knöpfe</phrase>
|
||||||
</textobject>
|
</textobject>
|
||||||
</mediaobject>
|
</mediaobject>
|
||||||
</screenshot>
|
</screenshot>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Enable <guilabel>Close windows by double clicking the menu button</guilabel>
|
<para
|
||||||
to have an additional option to the Close button or if you have removed the Close button from the titlebar.
|
>Aktivieren Sie <guilabel
|
||||||
</para>
|
>Fenster durch Doppelklick auf Menüknopf schließen</guilabel
|
||||||
|
>, um eine zusätzlich Möglichkeit zum Schließknopf zu haben oder wenn Sie diesen Knopf aus der Titelleiste entfernt haben. </para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Check the <guilabel>Show titlebar buttons tooltips</guilabel> item if you
|
<para
|
||||||
want to see the default tooltips when you hover the titlebar buttons with the mouse pointer.
|
>Aktivieren Sie die Einstellung <guilabel
|
||||||
</para>
|
>Kurzinfos für Knöpfe der Titelleiste anzeigen</guilabel
|
||||||
|
>, damit beim Überfahren der Knöpfe in der Titelleiste mit dem Mauszeiger Kurzinfos angezeigt werden. </para>
|
||||||
|
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Before Width: | Height: | Size: 35 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 512 B |
Before Width: | Height: | Size: 745 B |
|
@ -2,79 +2,130 @@
|
||||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
||||||
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||||
<!ENTITY % English "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
|
<!ENTITY % German "INCLUDE"
|
||||||
|
> <!-- change language only here -->
|
||||||
]>
|
]>
|
||||||
|
|
||||||
<article id="kwineffects" lang="&language;">
|
<article id="kwineffects" lang="&language;">
|
||||||
<articleinfo>
|
<articleinfo>
|
||||||
|
|
||||||
<title>Desktop Effects</title>
|
<title
|
||||||
|
>Arbeitsflächen-Effekte</title>
|
||||||
<authorgroup>
|
<authorgroup>
|
||||||
<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
|
<author
|
||||||
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
|
>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
|
||||||
|
<othercredit role="translator"
|
||||||
|
><firstname
|
||||||
|
>Burkhard</firstname
|
||||||
|
><surname
|
||||||
|
>Lück</surname
|
||||||
|
><affiliation
|
||||||
|
><address
|
||||||
|
><email
|
||||||
|
>lueck@hube-lueck.de</email
|
||||||
|
></address
|
||||||
|
></affiliation
|
||||||
|
><contrib
|
||||||
|
>Übersetzung</contrib
|
||||||
|
></othercredit
|
||||||
|
>
|
||||||
</authorgroup>
|
</authorgroup>
|
||||||
|
|
||||||
<date>2021-04-09</date>
|
<date
|
||||||
<releaseinfo>Plasma 5.20</releaseinfo>
|
>2021-04-09</date>
|
||||||
|
<releaseinfo
|
||||||
|
>Plasma 5.20</releaseinfo>
|
||||||
|
|
||||||
<keywordset>
|
<keywordset>
|
||||||
<keyword>KDE</keyword>
|
<keyword
|
||||||
<keyword>KControl</keyword>
|
>KDE</keyword>
|
||||||
<keyword>desktop</keyword>
|
<keyword
|
||||||
<keyword>effects</keyword>
|
>KControl</keyword>
|
||||||
|
<keyword
|
||||||
|
>Arbeitsfläche</keyword>
|
||||||
|
<keyword
|
||||||
|
>Effekte</keyword>
|
||||||
</keywordset>
|
</keywordset>
|
||||||
</articleinfo>
|
</articleinfo>
|
||||||
|
|
||||||
<!--FIXME Compositor Enable compositor on startup necessary to have effects?-->
|
<!--FIXME Compositor Enable compositor on startup necessary to have effects?-->
|
||||||
|
|
||||||
<para>This module is used to enable and configure desktop effects
|
<para
|
||||||
for Plasma.</para>
|
>In diesem Modul können die Arbeitsflächen-Effekte für Plasma aktiviert und eingerichtet werden</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The main part of this page is a list of all available effects grouped
|
<para
|
||||||
by <guilabel>Accessibility</guilabel>, <guilabel>Appearance</guilabel>,
|
>Auf dieser Seite wird eine Liste aller verfügbaren Effekte in den Kategorien <guilabel
|
||||||
<guilabel>Focus</guilabel>, <guilabel>Peek at Desktop Animation</guilabel>, <guilabel>Tools</guilabel>,
|
>Zugangshilfen</guilabel
|
||||||
<guilabel>Virtual Desktop Switching Animation</guilabel>, <guilabel>Window Management</guilabel>,
|
>, <guilabel
|
||||||
and <guilabel>Window Open/Close Animation</guilabel>.</para>
|
>Erscheinungsbild</guilabel
|
||||||
<para>Use the incremental search bar above the list window to find items in the list.</para>
|
>, <guilabel
|
||||||
|
>Fokus</guilabel
|
||||||
|
>, <guilabel
|
||||||
|
>Animation der Arbeitsfläche anzeigen</guilabel
|
||||||
|
>, <guilabel
|
||||||
|
>Extras</guilabel
|
||||||
|
>, <guilabel
|
||||||
|
>Animation beim Wechseln der virtuellen Arbeitsfläche</guilabel
|
||||||
|
>, <guilabel
|
||||||
|
>Fensterverwaltung</guilabel
|
||||||
|
> und <guilabel
|
||||||
|
>Animation beim Öffnen/Schließen von Fenstern</guilabel
|
||||||
|
> angezeigt.</para>
|
||||||
|
<para
|
||||||
|
>Benutzen Sie die inkrementelle Suchleiste über dem Listenfenster, um Elemente in der Liste zu finden.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Normally there is no reason for users to change that, but
|
<para
|
||||||
there is a <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="configure-effects.png" format="PNG"/>
|
>Normalerweise ist es nicht nötig, den Auswahlfilter für die Anzeige von Effekten zu ändern. Sie können jedoch den Knopf <inlinemediaobject
|
||||||
</imageobject></inlinemediaobject> configuration button to modify the filtering of the list to show
|
><imageobject
|
||||||
also those effects.
|
><imagedata fileref="configure-effects.png" format="PNG"/> </imageobject
|
||||||
</para>
|
></inlinemediaobject
|
||||||
|
> benutzen, um den Filter für die Anzeige von weiteren Effekten anzupassen. </para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The easiest way of installing new effects is by using the built-in
|
<para
|
||||||
KNewStuff support in &kwin;. Press the <guibutton>Get New Desktop Effects</guibutton> button to open
|
>Am einfachsten können Sie neue Effekte mit der in &kwin; enthaltenen Funktion installieren. Drücken Sie dazu auf <guibutton
|
||||||
a dialog with a list of available effects from the Internet and to install and uninstall effects.</para>
|
>Neue Arbeitsflächen-Effekte herunterladen</guibutton
|
||||||
<note><para>Please keep in mind that changing these sensible defaults can break your system.</para>
|
>. Es wird ein Dialog mit allen verfügbaren Effekten angezeigt, in dem Sie diese Effekte installieren und wieder deinstallieren können.</para>
|
||||||
|
<note
|
||||||
|
><para
|
||||||
|
>Bedenken Sie, dass das Ändern der sinnvollen Voreinstellungen dazu führen kann, dass Ihr System nicht mehr richtig funktioniert.</para>
|
||||||
</note>
|
</note>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Check an effect in the list to enable it. Display information about Author and License by
|
<para
|
||||||
clicking the <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="dialog-information.png" format="PNG"/>
|
>Markieren Sie das Ankreuzfeld vor dem Effekt, um ihn zu aktivieren. Informationen über den Autor und die Lizenz können Sie durch Klicken auf <inlinemediaobject
|
||||||
</imageobject> </inlinemediaobject> info button at the right side of the list item.</para>
|
><imageobject
|
||||||
|
><imagedata fileref="dialog-information.png" format="PNG"/> </imageobject
|
||||||
|
> </inlinemediaobject
|
||||||
|
> an der rechten Seite des Eintrags in der Liste ansehen.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Some effects have settings options, in this case there is a <inlinemediaobject><imageobject>
|
<para
|
||||||
<imagedata fileref="configure-effects.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> configure button
|
>Für einige Effekte gibt es Einstellungen, dann wird ein <inlinemediaobject
|
||||||
at the left of the info button. Click it to open a configuration dialog.</para>
|
><imageobject
|
||||||
<para>To see a video preview of an effect click on the <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="video.png" format="PNG"/>
|
> <imagedata fileref="configure-effects.png" format="PNG"/></imageobject
|
||||||
</imageobject></inlinemediaobject> button.</para>
|
></inlinemediaobject
|
||||||
|
> Einrichtungsknopf angezeigt. Ist der Effekt aktiviert, können Sie durch Klicken auf diesen Knopf den Einrichtungsdialog öffnen.</para>
|
||||||
|
<para
|
||||||
|
>Um eine Videovorschau eines Effekts zu sehen, klicken Sie auf <inlinemediaobject
|
||||||
|
><imageobject
|
||||||
|
><imagedata fileref="video.png" format="PNG"/> </imageobject
|
||||||
|
></inlinemediaobject
|
||||||
|
>.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Some effects are mutual exclusive to other effects. For example one would only want to activate the
|
<para
|
||||||
<guilabel>Maximize</guilabel> or the <guilabel>Magic Lamp</guilabel> effect. Both activated at the same
|
>Einige Effekte schließen sich gegenseitig aus. Sie sollten zum Beispiel nur den Effekt <guilabel
|
||||||
time result in broken animations.
|
>Maximieren</guilabel
|
||||||
</para>
|
> oder <guilabel
|
||||||
|
>Wunderlampe</guilabel
|
||||||
|
> aktivieren, da mit beiden Effekten Animationen nicht richtig funktionieren. </para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>For effects in a mutual exclusive group the &GUI; uses radio buttons and manages that only one of these
|
<para
|
||||||
effects can be activated.
|
>Für diese sich gegenseitig ausschließenden Effekte werden in der &GUI; Auswahlknöpfe benutzt, so dass nur einer dieser Effekte aktiviert werden kann. </para>
|
||||||
</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<para>All effects which are not supported by the currently used compositing backend
|
<para
|
||||||
are hidden by default (⪚ OpenGL effects when using software renderer).
|
>Alle Effekte, die vom aktuell verwendeten Compositing-Backend nicht unterstützt werden, sind in der Voreinstellung ausgeblendet. Die trifft ⪚ für OpenGL-Effekte zu, wenn Software-Renderer verwendet wird. </para
|
||||||
</para>
|
>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Also all internal or helper effects are hidden by default. These are effects which replace
|
<para
|
||||||
functionality from KWin Core or provide interaction with other elements of the desktop shell.
|
>In der Voreinstellung sind auch alle internen und Hilfseffekte ausgeblendet. Diese Effekte betreffen die Kernfunktionalität von KWin oder die Interaktion mit anderen Elementen der Arbeitsfläche. </para>
|
||||||
</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<!--FIXME
|
<!--FIXME
|
||||||
39 effects + 7 internal (XRender compositor)
|
39 effects + 7 internal (XRender compositor)
|
||||||
|
|
Before Width: | Height: | Size: 375 B |
|
@ -2,61 +2,91 @@
|
||||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
||||||
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||||
<!ENTITY % English "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
|
<!ENTITY % German "INCLUDE"
|
||||||
|
> <!-- change language only here -->
|
||||||
]>
|
]>
|
||||||
|
|
||||||
<article id="kwinscreenedges" lang="&language;">
|
<article id="kwinscreenedges" lang="&language;">
|
||||||
<articleinfo>
|
<articleinfo>
|
||||||
|
|
||||||
<title>Screen Edges</title>
|
<title
|
||||||
|
>Bildschirmränder</title>
|
||||||
<authorgroup>
|
<authorgroup>
|
||||||
<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
|
<author
|
||||||
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
|
>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
|
||||||
|
<othercredit role="translator"
|
||||||
|
><firstname
|
||||||
|
>Burkhard</firstname
|
||||||
|
><surname
|
||||||
|
>Lück</surname
|
||||||
|
><affiliation
|
||||||
|
><address
|
||||||
|
><email
|
||||||
|
>lueck@hube-lueck.de</email
|
||||||
|
></address
|
||||||
|
></affiliation
|
||||||
|
><contrib
|
||||||
|
>Übersetzung</contrib
|
||||||
|
></othercredit
|
||||||
|
>
|
||||||
</authorgroup>
|
</authorgroup>
|
||||||
|
|
||||||
<date>2021-04-09</date>
|
<date
|
||||||
<releaseinfo>Plasma 5.20</releaseinfo>
|
>2021-04-09</date>
|
||||||
|
<releaseinfo
|
||||||
|
>Plasma 5.20</releaseinfo>
|
||||||
|
|
||||||
<keywordset>
|
<keywordset>
|
||||||
<keyword>KDE</keyword>
|
<keyword
|
||||||
<keyword>Systemsettings</keyword>
|
>KDE</keyword>
|
||||||
<keyword>desktop</keyword>
|
<keyword
|
||||||
<keyword>effects</keyword>
|
>Systemeinstellungen</keyword>
|
||||||
|
<keyword
|
||||||
|
>Arbeitsfläche</keyword>
|
||||||
|
<keyword
|
||||||
|
>Effekte</keyword>
|
||||||
</keywordset>
|
</keywordset>
|
||||||
</articleinfo>
|
</articleinfo>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse
|
<para
|
||||||
cursor against the edge of the screen. Here you can configure which effect
|
>Aktive Bildschirmränder ermöglichen Ihnen das Auslösen eines Effektes, indem Sie die Maus an eine Bildschirmränder bewegen. Hier können Sie einstellen, welche Effekte für welche Bildschirmränder aktiviert werden sollen. </para>
|
||||||
will get activated on each edge and corner of the screen.
|
|
||||||
</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<para>Click with any mouse button onto a square and select an effect
|
<para
|
||||||
in the context menu. Edges with a blue square have already an attached effect,
|
>Klicken Sie mit einer Maustaste auf ein Quadrat und wählen Sie aus dem Kontextmenü einen Effekt aus. Ränder mit aktivierten Effekten werden als blaues Quadrat angezeigt, für Ränder mit grauen Quadraten sind keine Effekte ausgewählt.</para>
|
||||||
a grey-colored square indicates that no effect is selected for this edge.</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<para>The number of accessible items in the context menu depends on the settings in the module
|
<para
|
||||||
<ulink url="help:/kcontrol/kwineffects/index.html">
|
>Die Anzahl der verfügbaren Elemente im Kontextmenü hängt von den Einstellungen im Modul <ulink url="help:/kcontrol/kwineffects/index.html"
|
||||||
<guilabel>Desktop Effects</guilabel></ulink> in the <guilabel>Workspace</guilabel>
|
><guilabel
|
||||||
category. Select your favorite effects from the <guilabel>Window Management</guilabel>
|
>Arbeitsflächen-Effekte</guilabel
|
||||||
group. This activates the corresponding items in the context menu.</para>
|
></ulink
|
||||||
|
> in der Kategorie <guilabel
|
||||||
|
>Arbeitsbereich</guilabel
|
||||||
|
> ab. Wählen Sie dann Ihre bevorzugten Effekte aus der Gruppe <guilabel
|
||||||
|
>Fensterverwaltung</guilabel
|
||||||
|
>. Damit werden dann auch die zugehörigen Einträge im Kontextmenü dieses Moduls aktiviert.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>If you are looking for the setting to enable switching of desktops by
|
<para
|
||||||
pushing your mouse cursor against the edge of the screen choose one of the <guilabel>Present
|
>Einstellungsmöglichkeiten für den Wechsel der Arbeitsfläche durch Berührung des Bildschirmrandes mit dem Mauszeiger finden Sie im Kontextmenü, wählen Sie im Kontextmenü den Effekt <guilabel
|
||||||
Windows</guilabel> effects from the context menu.</para>
|
>Fenster zeigen</guilabel
|
||||||
|
>.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>You can enable <guilabel>Maximize: Windows dragged to top edge</guilabel>
|
<para
|
||||||
or <guilabel>Tile: Windows dragged to left or right edge</guilabel>
|
>Sie können <guilabel
|
||||||
and set a percentage of the screen to trigger the tiling.
|
>Maximieren: Zum oberen Bildschirmrand gezogene Fenster</guilabel
|
||||||
</para>
|
> oder <guilabel
|
||||||
|
>Kacheln: Zum rechten oder linken Bildschirmrand gezogene Fenster</guilabel
|
||||||
|
> aktivieren und einen Prozentwert des Bildschirms zum Auslösen des Effekts einstellen. </para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Using the <guilabel>Switch desktop on edge</guilabel> item, configure if you want to switch
|
<para
|
||||||
to another desktop when pushing the mouse cursor to an edge of the screen, ⪚ only when
|
>Mit der Einstellung <guilabel
|
||||||
moving windows.
|
>Rand für Arbeitsflächenwechsel</guilabel
|
||||||
</para>
|
> können Sie festlegen, das durch das Anstoßen eines Bildschirmrands mit dem Mauszeiger zu einer anderen Arbeitsfläche gewechselt wird, ⪚ nur beim Verschieben von Fenstern. </para>
|
||||||
<para><guilabel>Activation delay</guilabel> is the amount of time required for the mouse cursor
|
<para
|
||||||
to be pushed against the edge of the screen before the action is triggered.
|
><guilabel
|
||||||
</para>
|
>Aktivierungsverzögerung</guilabel
|
||||||
<para><guilabel>Reactivation delay</guilabel> is the amount of time required after triggering
|
> ist die benötigte Zeit zum Anstoßen an einen Arbeitsflächenrand, bevor die Aktion ausgelöst wird. </para>
|
||||||
an action until the next trigger can occur.
|
<para
|
||||||
</para>
|
><guilabel
|
||||||
|
>Reaktivierungsverzögerung</guilabel
|
||||||
|
> ist das erforderliche Zeitfenster nach einer Aktion, bevor die nächste ausgelöst werden kann. </para>
|
||||||
</article>
|
</article>
|
||||||
|
|
|
@ -2,90 +2,244 @@
|
||||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
||||||
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||||
<!ENTITY % English "INCLUDE">
|
<!ENTITY % German "INCLUDE">
|
||||||
]>
|
]>
|
||||||
<article id="kwintabbox" lang="&language;">
|
<article id="kwintabbox" lang="&language;">
|
||||||
<articleinfo>
|
<articleinfo>
|
||||||
<title>Task Switcher</title>
|
<title
|
||||||
|
>Anwendungsumschalter</title>
|
||||||
<authorgroup>
|
<authorgroup>
|
||||||
<author>&Martin.Graesslin;&Martin.Graesslin.mail;</author>
|
<author
|
||||||
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
|
>&Martin.Graesslin;&Martin.Graesslin.mail;</author>
|
||||||
|
<othercredit role="translator"
|
||||||
|
><firstname
|
||||||
|
>Burkhard</firstname
|
||||||
|
><surname
|
||||||
|
>Lück</surname
|
||||||
|
><affiliation
|
||||||
|
><address
|
||||||
|
><email
|
||||||
|
>lueck@hube-lueck.de</email
|
||||||
|
></address
|
||||||
|
></affiliation
|
||||||
|
><contrib
|
||||||
|
>Übersetzung</contrib
|
||||||
|
></othercredit
|
||||||
|
>
|
||||||
</authorgroup>
|
</authorgroup>
|
||||||
|
|
||||||
<date>2020-12-31</date>
|
<date
|
||||||
<releaseinfo>&plasma; 5.21</releaseinfo>
|
>2020-12-31</date>
|
||||||
|
<releaseinfo
|
||||||
|
>&plasma; 5.21</releaseinfo>
|
||||||
|
|
||||||
<keywordset>
|
<keywordset>
|
||||||
<keyword>KDE</keyword>
|
<keyword
|
||||||
<keyword>System Settings</keyword>
|
>KDE</keyword>
|
||||||
<keyword>desktop</keyword>
|
<keyword
|
||||||
<keyword>window</keyword>
|
>Systemeinstellungen</keyword>
|
||||||
<keyword>navigation</keyword>
|
<keyword
|
||||||
<keyword>switch</keyword>
|
>Desktop</keyword>
|
||||||
<keyword>alt-tab</keyword>
|
<keyword
|
||||||
|
>Fenster</keyword>
|
||||||
|
<keyword
|
||||||
|
>Navigation</keyword>
|
||||||
|
<keyword
|
||||||
|
>Wechseln</keyword>
|
||||||
|
<keyword
|
||||||
|
>Alt-Tab</keyword>
|
||||||
</keywordset>
|
</keywordset>
|
||||||
</articleinfo>
|
</articleinfo>
|
||||||
|
|
||||||
<sect1 id="windows-navigating">
|
<sect1 id="windows-navigating">
|
||||||
<title>Navigating through Windows</title>
|
<title
|
||||||
|
>Wechseln zwischen Fenstern</title>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The Task Switcher allows the user to easily switch between currently open windows using the keyboard. It is highly configurable, and allows the user to control its behavior, visual appearance, keyboard shortcuts, and window filtering.</para>
|
<para
|
||||||
|
>Mit dem Anwendungsumschalter kann der Benutzer einfach zwischen den aktuell geöffneten Fenstern über die Tastatur zu wechseln. Er ist in hohem Maße konfigurierbar und erlaubt dem Benutzer Verhalten, das visuelle Erscheinungsbild, die Tastenkombinationen und die Fensterfilterung zu steuern.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The Task Switcher is often invoked using the key combination <keycombo>&Alt;	</keycombo>, but this can be changed. When invoked, it shows a list of all the currently open windows, optionally filtered and augmented according to the configuration settings. For example, the list may be filtered to show only windows that meet certain criteria, such as windows that are currently visible. Once the window list is shown, the user can cycle forward and backward through all the listed windows by repeatedly hitting the Task Switcher key combination. Releasing the Task Switcher key combination will activate the window that was selected in the list.</para>
|
<para
|
||||||
|
>Der Anwendungsumschalter wird normalerweise mit der Tastenkombination <keycombo
|
||||||
|
>&Alt;	</keycombo
|
||||||
|
> aufgerufen, aber dies kann geändert werden. Beim Aufruf des Anwendungsumschalters wird eine Liste mit allen aktuell geöffneten Fenstern angezeigt, optional gefiltert und nach weiteren Kriterien entsprechend den Einstellungen ergänzt. Zum Beispiel kann die Liste gefiltert werden, um nur Fenster anzuzeigen, die bestimmte Kriterien erfüllen, z. B. Fenster, die gerade sichtbar sind. Sobald die Fensterliste angezeigt wird, kann der Benutzer vorwärts und vorwärts und rückwärts durch alle aufgelisteten Fenster blättern, indem er wiederholt die Tastenkombination für den Anwendungsumschalter drückt. Durch Loslassen der Tastenkombinationwird das Fenster aktiviert, das in der Liste ausgewählt wurde.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Because the Task Switcher offers so many configuration options, two distinct collections of configuration settings can be defined. These collections are called <guilabel>Main</guilabel> and <guilabel>Alternative</guilabel>, and each can have a unique set of key combinations assigned to them.</para>
|
<para
|
||||||
|
>Weil es für den Anwendungsumschalter so viele Einstellungsmöglichkeiten gibt, können zwei getrennte Einstellungsgruppen definiert werden. Diese Einstellungsgruppen werden als <guilabel
|
||||||
|
>Allgemein</guilabel
|
||||||
|
> und <guilabel
|
||||||
|
>Alternativ</guilabel
|
||||||
|
> bezeichnet. Jeder Einstellungsgruppe kann eine eigene Gruppe von Tastenkombinationen zugewiesen werden.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The configuration options for each of the Main and Alternative collections are presented in four groupings, as follows:</para>
|
<para
|
||||||
|
>Die Einstellungsoptionen auf den Karteikarten der Allgemein und Alternativsind in vier Abschnitte unterteilt:</para>
|
||||||
|
|
||||||
<sect2 id="visualization">
|
<sect2 id="visualization">
|
||||||
<title>Visualization</title>
|
<title
|
||||||
<para>This group of configuration options controls how the list of windows is displayed on the screen. The default visualization is called <guilabel>Breeze</guilabel>. It lists all open windows along the left-hand side of the screen. Other visualizations include <guilabel>Cover Switch</guilabel> (a 3D carousel), <guilabel>Flip Switch</guilabel> (a 3D stack of cards), and <guilabel>Medium Rounded</guilabel> (a Microsoft &Windows;-style list of icons). Many more visualizations can be downloaded and installed by clicking the <guibutton>Get New Task Switchers...</guibutton> button at the bottom right of the dialog box.</para>
|
>Darstellung</title>
|
||||||
|
<para
|
||||||
|
>In diesem Abschnitt können Sie festlegen, wie die Liste der Fenster auf dem Bildschirm angezeigt wird. Als Standard wird <guilabel
|
||||||
|
>Breeze</guilabel
|
||||||
|
> verwendet. Damit werden alle geöffneten Fenster auf der linken Seite des Bildschirms angezeigt. Andere Darstellungen sind <guilabel
|
||||||
|
>3D-Fenstergalerie</guilabel
|
||||||
|
> (ein 3D-Karussell) und <guilabel
|
||||||
|
>3D-Fensterstapel</guilabel
|
||||||
|
> (ein 3D-Stapel von Karten). Viele weitere Darstellungen können heruntergeladen und installiert werden, indem Sie auf <guibutton
|
||||||
|
>Neue Aufgabenumschalter herunterladen ...</guibutton
|
||||||
|
> unten rechts im Dialogfeld klicken.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Once a visualization has been selected from the drop-down list, the button to the right of the list can be clicked to see a preview or to configure visualization-specific options.</para>
|
<para
|
||||||
|
>Wenn Sie eine Darstellung im Auswahlfeld gewählt haben, können Sie durch Klicken auf den Knopf rechts neben dem Auswahlfeld eine Vorschau anzeigen lassen oder weiter Einstellungen zur Darstellung vornehmen.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The <guilabel>Show selected window</guilabel> checkbox determines how clearly the user will see which window will be activated. If this box is checked, then all windows will be dimmed except for the one that is currently highlighted in the Task Switcher.</para>
|
<para
|
||||||
|
>Im Ankreuzfeld <guilabel
|
||||||
|
>Ausgewähltes Fenster anzeigen</guilabel
|
||||||
|
> wird festgelegt wie das aktivierte Fenster dargestellt wird. Ist diese Einstellung aktiviert werden alle Fenster bis auf das aktuell im Anwendungsumschalter hervorgehobene Fenster abgeblendet.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<note><para>There may be cases where the desired Task Switcher visualization cannot be shown. One of these situations can be when a process called 'compositing' is turned off or disabled. If this ever happens, the window list will still be shown, but in a very simple format.</para></note>
|
<note
|
||||||
|
><para
|
||||||
|
>Manchmal kann die gewünschte Darstellung für den Anwendungsumschalter nicht angezeigt werde, z. B. wenn „Compositing“ausgeschaltet oder deaktiviert ist. In diesem Fall wird die Fensterliste trotzdem angezeigt, allerdings in einem sehr einfachen Format.</para
|
||||||
|
></note>
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
<sect2 id="shortcuts">
|
<sect2 id="shortcuts">
|
||||||
<title>Shortcuts</title>
|
<title
|
||||||
<para>This section allows you to define up to four Task Switcher keyboard shortcuts for the <guilabel>Main</guilabel> configuration and four more for the <guilabel>Alternative</guilabel> configuration. The <guilabel>Main</guilabel> shortcuts are predefined, while the <guilabel>Alternative</guilabel> shortcuts need to be defined manually.</para>
|
>Kurzbefehle</title>
|
||||||
<para>In the <guilabel>All Windows</guilabel> section, the <guilabel>Forward</guilabel> and <guilabel>Reverse</guilabel> shortcuts will cycle forward and backward through the list of open windows.</para>
|
<para
|
||||||
<para>In the <guilabel>Current Application</guilabel> section, the <guilabel>Forward</guilabel> and <guilabel>Reverse</guilabel> shortcuts can be set to cycle through the windows of the currently active application. For example, if you have three &dolphin; file browser windows open, then you would be able to use these shortcuts to just cycle among the three &dolphin; windows.</para>
|
>In diesem Abschnitt können Sie bis zu vier Kurzbefehle für das Wechseln von Fenster auf der Karteikarte <guilabel
|
||||||
<para>To change a keyboard shortcut, click the <guibutton>Forward</guibutton> or <guibutton>Reverse</guibutton> button and type the desired shortcut combination. Be sure to use a modifier key like &Ctrl; or &Alt; as part of the shortcut, otherwise you might not be able to cycle through the window list properly.</para>
|
>Allgemein</guilabel
|
||||||
|
> und vier weitere auf der Karteikarte <guilabel
|
||||||
|
>Alternativ</guilabel
|
||||||
|
> festlegen. Auf der Karteikarte <guilabel
|
||||||
|
>Allgemein</guilabel
|
||||||
|
> sind sie Kurzbefehle vordefiniert, auf der Karteikarte <guilabel
|
||||||
|
>Alternativ</guilabel
|
||||||
|
> müssen die Kurzbefehle manuell eingegeben werden.</para>
|
||||||
|
<para
|
||||||
|
>Im Abschnitt <guilabel
|
||||||
|
>Alle Fenster</guilabel
|
||||||
|
> können Sie die Kurzbefehle für das Wechseln <guilabel
|
||||||
|
>Vorwärts</guilabel
|
||||||
|
> und <guilabel
|
||||||
|
>Rückwärts</guilabel
|
||||||
|
> in der Liste der geöffneten Fenster einstellen.</para>
|
||||||
|
<para
|
||||||
|
>Im Abschnitt <guilabel
|
||||||
|
>Aktuelle Anwendung</guilabel
|
||||||
|
> können die Kurzbefehle für das Wechseln <guilabel
|
||||||
|
>Vorwärts</guilabel
|
||||||
|
> und <guilabel
|
||||||
|
>Rückwärts</guilabel
|
||||||
|
> in der Liste der aktuell aktiven Anwendung gewählt werden. Haben Sie zum Beispiel drei Fenster mit der Dateiverwaltung &dolphin; geöffnet, dann können Sie mit diesen Kurzbefehlen nur zwischen den drei &dolphin;-Fenstern wechseln.</para>
|
||||||
|
<para
|
||||||
|
>Um einen Kurzbefehl zu ändern, klicken Sie auf <guilabel
|
||||||
|
>Vorwärts</guilabel
|
||||||
|
> oder <guilabel
|
||||||
|
>Rückwärts</guilabel
|
||||||
|
> und geben die gewünschte Tastenkombination ein. Benutzen Sie eine Sondertaste wie &Ctrl; oder &Alt; als Teil des Kurzbefehls, sonst können Sie möglicherweise nicht richtig zwischen den Fenstern in der Liste wechseln.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<note><para>Any of the defined keyboard shortcuts can be used to invoke the Task Switcher. To invoke the Task Switcher without using the keyboard, you can define screen edge actions in the &systemsettings; module <ulink url="help:/kcontrol/kwinscreenedges/index.html"><guilabel>Screen Edges</guilabel></ulink>.</para></note>
|
<note
|
||||||
|
><para
|
||||||
|
>Mit allen definierten Kurzbefehlen können Sie den Anwendungsumschalter aufrufen.Zum Wechseln zwischen Fenstern ohne die Tastatur können Sie Aktionen für Bildschirmränder im Modul <ulink url="help:/kcontrol/kwinscreenedges/index.html"
|
||||||
|
>Bildschirmränder</ulink
|
||||||
|
> in den &systemsettings; festlegen.</para
|
||||||
|
></note>
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
<sect2 id="content">
|
<sect2 id="content">
|
||||||
<title>Content</title>
|
<title
|
||||||
<para>The options in this section partially control which windows will appear in the Task Switcher list.</para>
|
>Inhalt</title>
|
||||||
|
<para
|
||||||
|
>Die Einstellungen in diesem Abschnitt legen teilweise fest, welche Fenster in der der Liste im Anwendungsumschalter angezeigt werden.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The <guilabel>Sort Order</guilabel> drop-down list specifies whether the windows should be listed in <guilabel>Stacking Order</guilabel> or <guilabel>Recently Used</guilabel> order. <guilabel>Stacking Order</guilabel> is the order in which the windows appear on the screen, while <guilabel>Recently Used</guilabel> order is the order in which the windows have been used. <guilabel>Recently Used</guilabel> order makes it very easy to switch between the two most frequently used windows because they will always appear in the top 2 positions in the list.</para>
|
<para
|
||||||
|
>Mit dem Auswahlfeld <guilabel
|
||||||
|
>Sortierreihenfolge</guilabel
|
||||||
|
> legen Sie fest, ob Fenster nach der <guilabel
|
||||||
|
>Stapel-Reihenfolge</guilabel
|
||||||
|
> oder nach <guilabel
|
||||||
|
>Kürzlich verwendete</guilabel
|
||||||
|
> in der Fensterliste sortiert werden. <guilabel
|
||||||
|
>Stapel-Reihenfolge</guilabel
|
||||||
|
> ist die Reihenfolge, in der die Fenster auf dem Bildschirm auf dem Bildschirm erscheinen, während mit <guilabel
|
||||||
|
>Kürzlich verwendete</guilabel
|
||||||
|
> die Fenster in der Reihenfolge der Nutzung sortiert sind. Mit <guilabel
|
||||||
|
>Kürzlich verwendete</guilabel
|
||||||
|
> können Sie einfach und schnell zwischen zwei am meisten benutzten Fenstern wechseln, da sie immer auf den zwei ersten Positionen in der Liste angezeigt werde.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The <guilabel>Include "Show Desktop" icon</guilabel> option will add a Show Desktop option to the window list. This allows the user to easily select the Desktop as the 'window' to show.</para>
|
<para
|
||||||
|
>Wenn <guilabel
|
||||||
|
>Symbol „Arbeitsfläche anzeigen“ einfügen</guilabel
|
||||||
|
> aktiviert ist, wird ein Eintrag für die Arbeitsfläche zur Liste mit den Anwendungen hinzugefügt. Dann können Sie diesen Eintrag auswählen, um die Fenster aller Anwendungen zu minimieren und schnell zur Arbeitsfläche wechseln.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The <guilabel>Only one window per application</guilabel> option reduces clutter by only showing one window for each open application. If an application has multiple windows open, then its most recently activated window will be shown in the list and the others will not be shown.</para>
|
<para
|
||||||
|
>Die Einstellung <guilabel
|
||||||
|
>Nur ein Fenster pro Anwendung</guilabel
|
||||||
|
> reduziert Unübersichtlichkeit, indem nur ein Fenster für jede geöffnete Anwendung angezeigt wird. Wenn eine Anwendung mehrere Fenster geöffnet hat, wird das zuletzt aktivierte Fenster in der in der Liste angezeigt und die anderen werden ausgeblendet.</para>
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
<sect2 id="filter-windows-by">
|
<sect2 id="filter-windows-by">
|
||||||
<title>Filter Windows By</title>
|
<title
|
||||||
<para>This section contains options for additionally filtering the Task Switcher's list of windows.</para>
|
>Fenster filtern nach</title>
|
||||||
|
<para
|
||||||
|
>Dieser Abschnitt enthält Einstellungen zur zusätzlichen Filterung der Fensterliste im Anwendungsumschalter.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The <guilabel>Virtual Desktops</guilabel> option filters the list of windows according to which virtual desktop is currently active. If you consistently put specific windows on specific virtual desktops, then this filtering option can make it easy to switch to windows within or across those virtual desktops. Select <guilabel>Current desktop</guilabel> to only show windows on the current virtual desktop. Select <guilabel>All other desktops</guilabel> to show only the windows on the virtual desktops that are not currently active.</para>
|
<para
|
||||||
|
>Die Einstellung <guilabel
|
||||||
|
>Virtuellen Arbeitsflächen</guilabel
|
||||||
|
> filtert die Liste der Fenster nach den Arbeitsflächen. Wenn Sie regelmäßig bestimmte Fenster auf bestimmte virtuelle Arbeitsflächen legen, dann kann diese Filterung den Wechsel zu Fenstern innerhalb oder zwischen diesen virtuellen Arbeitsflächen erleichtern. Desktops. Wählen Sie <guilabel
|
||||||
|
>Aktuelle Arbeitsfläche</guilabel
|
||||||
|
>, um nur die Fenster auf der aktuellen virtuellen Arbeitsfläche anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel
|
||||||
|
>Alle anderen Arbeitsflächen</guilabel
|
||||||
|
>, um nur die Fenster auf den nicht aktiven virtuellen Arbeitsflächen anzuzeigen.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The <guilabel>Activities</guilabel> option filters the list of windows according to which Activity is currently active. As with Virtual Desktop filtering, this option can make it easier to switch to applications within or across all Activities. Select <guilabel>Current activity</guilabel> to only show windows that are part of the current Activity. Select <guilabel>All other activities</guilabel> to only show windows that are part of the Activities that are not currently active.</para>
|
<para
|
||||||
|
>Die Einstellung <guilabel
|
||||||
|
>Aktivitäten</guilabel
|
||||||
|
> filtert die Liste der Fenster nach den Aktivitäten. Wie bei der Filterung nach <guilabel
|
||||||
|
>Virtuellen Arbeitsflächen</guilabel
|
||||||
|
> kann diese Einstellung das Wechseln zu Anwendungen innerhalb oder über alle Aktivitäten hinweg erleichtern. Wählen Sie <guilabel
|
||||||
|
>Aktuelle Aktivität</guilabel
|
||||||
|
>, um nur Fenster anzuzeigen, die Teil der aktuellen Aktivität sind. Wählen Sie . <guilabel
|
||||||
|
>Alle anderen Aktivitäten</guilabel
|
||||||
|
>, um nur die Fenster anzuzeigen, die zu den gerade nicht aktiven Aktivitäten gehören.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The <guilabel>Screens</guilabel> option filters the list of windows according to which display screen is currently active. Select <guilabel>Current screen</guilabel> to only show windows that are on the display that currently has the mouse pointer on it. Select <guilabel>All other screens</guilabel> to show the windows that are on all other displays. This option can be useful to users who want to quickly switch between windows that are on the same monitor in a multi-monitor setup.</para>
|
<para
|
||||||
<note><para>The active screen is the one that the mouse pointer is currently on, not the screen that the currently active window is on.</para></note>
|
>Die Einstellung <guilabel
|
||||||
|
>Bildschirme</guilabel
|
||||||
|
> filtert die Liste der Fenster nach den aktiven Bildschirm. Wählen Sie <guilabel
|
||||||
|
>Aktueller Bildschirm</guilabel
|
||||||
|
>, um nur die Fenster anzuzeigen, die sich auf dem die sich auf dem Bildschirm mit dem Mauszeiger befinden. Wählen Sie <guilabel
|
||||||
|
>Alle andere Bildschirme</guilabel
|
||||||
|
>, um die Fenster auf allen anderen Bildschirmen anzuzeigen. Diese Einstellung kann für Benutzer nützlich sein, die schnell zwischen Fenstern auf demselben Bildschirm bei Verwendung mehrere Bildschirme wechseln möchten.</para>
|
||||||
|
<note
|
||||||
|
><para
|
||||||
|
>Aktiv ist der Bildschirm, der aktuell den Mauszeiger enthält, nicht der Bildschirm mit dem aktuell aktiven Fenster.</para
|
||||||
|
></note>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The <guilabel>Minimization</guilabel> option filters the list of windows according to whether they are hidden or not. Select <guilabel>Visible windows</guilabel> to only show windows that have not been minimized. Select <guilabel>Hidden windows</guilabel> to only show the minimized windows.</para>
|
<para
|
||||||
|
>Mit der Einstellung <guilabel
|
||||||
|
>Minimierung</guilabel
|
||||||
|
> wird die Fensterliste nach dem Anzeigestatus gefiltert, d. h. ob sie sichtbar oder ausgeblendet sind. Mit <guilabel
|
||||||
|
>Sichtbare Fenster</guilabel
|
||||||
|
> werden nur Fenster angezeigt, die nicht minimiert wurden. Um nur diese minimierten Fenster anzuzeigen, wählen Sie <guilabel
|
||||||
|
>Ausgeblendete Fenster</guilabel
|
||||||
|
>.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para> If you uncheck an option in this section, then no filtering will be applied for that option. For example, if you check the Screens option and clear the other three options, then the Task Switcher window list will only be filtered according to which windows are on the current display.</para>
|
<para
|
||||||
<para>All of the options described in the above sections work together to provide very fine-grained control of the Task Switcher's behavior and appearance. For example, you could define the <guilabel>Main</guilabel> settings collection to be invoked with the <keycombo>&Alt;	</keycombo> key combination, to show the open windows in a carousel, to only show one window per application, and to only list windows that are on the current desktop and on the currently active screen. This can provide very fast context-sensitive window switching if you have both 'work' and 'home' virtual desktops, and then keep all of your spreadsheets for work and home on the same monitor.</para>
|
>Wenn Sie eine Einstellung abwählen, wird diese nicht beim Filtern verwendet. Wenn Sie zum Beispiel nur die Einstellung <guilabel
|
||||||
|
>Bildschirm</guilabel
|
||||||
|
> auswählen und alle anderen drei Einstellungen abgewählt sind, werden in der Fensterliste nur Fenster auf dem aktuell aktivierten Bildschirm angezeigt.</para>
|
||||||
|
<para
|
||||||
|
>Alle in den obigen Abschnitten beschriebenen Einstellungen funktionieren zusammen und lassen Sie das Verhalten und das Erscheinungsbild des Anwendungsumschalters sehr genau steuern. Sie können zum Beispiel die für die Einstellungen auf der Karteikarte <guilabel
|
||||||
|
>Allgemein</guilabel
|
||||||
|
> mit der Tastenkombination <keycombo
|
||||||
|
>&Alt;	</keycombo
|
||||||
|
> aufgerufen, um die die geöffneten Fenster in einem Karussell, nur ein Fenster pro Anwendung und nur Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche und auf dem aktuell aktiven Bildschirm anzuzeigen. Dies kann ein sehr schnellen kontextsensitives Umschalten von Fenstern ermöglichen, wenn Sie virtuelle Arbeitsflächen für die Arbeit und Zuhause haben und dann alle Ihre Tabellenkalkulationen für Arbeit und Zuhause auf dem gleichen Bildschirm halten.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The availability of the <guilabel>Alternative</guilabel> Task Switcher configuration gives you a second way to easily filter and browse through the window lists. With eight key combinations available across the two Task Switcher configurations, it should be possible to easily and quickly navigate through large numbers of windows.</para>
|
<para
|
||||||
|
>Mit den Einstellungen auf der Karteikarte <guilabel
|
||||||
|
>Alternativ</guilabel
|
||||||
|
> gibt es noch eine weitere Möglichkeit, die Fensterliste einfach zu filtern und durchzublättern. Mit den acht Tastatur-Kurzbefehlen der beiden Karteikarten sollte es möglich sein, einfach und schnell durch eine große Anzahl von Fenstern zu navigieren.</para>
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
</sect1>
|
</sect1>
|
||||||
</article>
|
</article>
|
||||||
|
|
|
@ -2,39 +2,66 @@
|
||||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
||||||
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||||
<!ENTITY % English "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
|
<!ENTITY % German "INCLUDE"
|
||||||
|
> <!-- change language only here -->
|
||||||
]>
|
]>
|
||||||
|
|
||||||
<article id="kwintouchscreen" lang="&language;">
|
<article id="kwintouchscreen" lang="&language;">
|
||||||
<articleinfo>
|
<articleinfo>
|
||||||
|
|
||||||
<title>Touchscreen Gestures</title>
|
<title
|
||||||
|
>Touchscreen</title>
|
||||||
<authorgroup>
|
<authorgroup>
|
||||||
<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
|
<author
|
||||||
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
|
>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
|
||||||
|
<othercredit role="translator"
|
||||||
|
><firstname
|
||||||
|
>Deutsches</firstname
|
||||||
|
><surname
|
||||||
|
>KDE-Übersetzerteam</surname
|
||||||
|
><affiliation
|
||||||
|
><address
|
||||||
|
><email
|
||||||
|
>kde-i18n-de@kde.org</email
|
||||||
|
></address
|
||||||
|
></affiliation
|
||||||
|
><contrib
|
||||||
|
>Übersetzung</contrib
|
||||||
|
></othercredit
|
||||||
|
>
|
||||||
</authorgroup>
|
</authorgroup>
|
||||||
|
|
||||||
<date>2021-04-10</date>
|
<date
|
||||||
<releaseinfo>Plasma 5.20</releaseinfo>
|
>2021-04-10</date>
|
||||||
|
<releaseinfo
|
||||||
|
>Plasma 5.20</releaseinfo>
|
||||||
|
|
||||||
<keywordset>
|
<keywordset>
|
||||||
<keyword>KDE</keyword>
|
<keyword
|
||||||
<keyword>Systemsettings</keyword>
|
>KDE</keyword>
|
||||||
<keyword>touch</keyword>
|
<keyword
|
||||||
<keyword>screen</keyword>
|
>Systemeinstellungen</keyword>
|
||||||
|
<keyword
|
||||||
|
>Touch</keyword>
|
||||||
|
<keyword
|
||||||
|
>Bildschirm</keyword>
|
||||||
</keywordset>
|
</keywordset>
|
||||||
</articleinfo>
|
</articleinfo>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Swiping from the screen edge towards the center of the screen allow you to activate effects. Here you can configure which effect will get activated on each edge of the screen.
|
<para
|
||||||
</para>
|
>Wischen Sie vom Rand zur Mitte des Bildschirms, um Effekte zu aktivieren. Hier können Sie einstellen, welche Effekte für jeden Bildschirmrand aktiviert werden sollen. </para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Click with any mouse button onto a square and select an effect
|
<para
|
||||||
in the context menu. Edges with a blue square have already an attached effect,
|
>Klicken Sie mit einer Maustaste auf ein Quadrat und wählen Sie aus dem Kontextmenü einen Effekt aus. Ränder mit aktivierten Effekten werden als blaues Quadrat angezeigt, für Ränder mit grauen Quadraten sind keine Effekte ausgewählt.</para>
|
||||||
a grey-colored square indicates that no effect is selected for this edge.</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<para>The number of accessible items in the context menu depends on the settings in the module
|
<para
|
||||||
<ulink url="help:/kcontrol/kwineffects/index.html">
|
>Die Anzahl der verfügbaren Elemente im Kontextmenü hängt von den Einstellungen im Modul <ulink url="help:/kcontrol/kwineffects/index.html"
|
||||||
<guilabel>Desktop Effects</guilabel></ulink> in the <guilabel>Workspace</guilabel>
|
><guilabel
|
||||||
category. Select your favorite effects from the <guilabel>Window Management</guilabel>
|
>Arbeitsflächen-Effekte</guilabel
|
||||||
group. This activates the corresponding items in the context menu.</para>
|
></ulink
|
||||||
|
> in der Kategorie <guilabel
|
||||||
|
>Arbeitsbereich</guilabel
|
||||||
|
> ab. Wählen Sie dann Ihre bevorzugten Effekte aus der Gruppe <guilabel
|
||||||
|
>Fensterverwaltung</guilabel
|
||||||
|
>. Damit werden dann auch die zugehörigen Einträge im Kontextmenü dieses Moduls aktiviert.</para>
|
||||||
</article>
|
</article>
|
||||||
|
|
|
@ -2,43 +2,67 @@
|
||||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
||||||
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||||
<!ENTITY % English "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
|
<!ENTITY % German "INCLUDE"
|
||||||
|
> <!-- change language only here -->
|
||||||
]>
|
]>
|
||||||
|
|
||||||
<article id="kwinvirtualkeyboard" lang="&language;">
|
<article id="kwinvirtualkeyboard" lang="&language;">
|
||||||
<articleinfo>
|
<articleinfo>
|
||||||
|
|
||||||
<title>Virtual Keyboard</title>
|
<title
|
||||||
|
>Virtuelle Tastatur</title>
|
||||||
<authorgroup>
|
<authorgroup>
|
||||||
<author>
|
<author
|
||||||
<firstname>Yuri</firstname>
|
><firstname
|
||||||
<surname>Chornoivan</surname>
|
>Yuri</firstname
|
||||||
</author>
|
> <surname
|
||||||
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
|
>Chornoivan</surname
|
||||||
|
> </author>
|
||||||
|
<othercredit role="translator"
|
||||||
|
><firstname
|
||||||
|
>Deutsches</firstname
|
||||||
|
><surname
|
||||||
|
>KDE-Übersetzerteam</surname
|
||||||
|
><affiliation
|
||||||
|
><address
|
||||||
|
><email
|
||||||
|
>kde-i18n-de@kde.org</email
|
||||||
|
></address
|
||||||
|
></affiliation
|
||||||
|
><contrib
|
||||||
|
>Übersetzung</contrib
|
||||||
|
></othercredit
|
||||||
|
>
|
||||||
</authorgroup>
|
</authorgroup>
|
||||||
|
|
||||||
<date>2021-04-27</date>
|
<date
|
||||||
<releaseinfo>Plasma 5.22</releaseinfo>
|
>2021-04-27</date>
|
||||||
|
<releaseinfo
|
||||||
|
>Plasma 5.22</releaseinfo>
|
||||||
|
|
||||||
<keywordset>
|
<keywordset>
|
||||||
<keyword>KDE</keyword>
|
<keyword
|
||||||
<keyword>Systemsettings</keyword>
|
>KDE</keyword>
|
||||||
<keyword>virtual</keyword>
|
<keyword
|
||||||
<keyword>keyboard</keyword>
|
>Systemeinstellungen</keyword>
|
||||||
|
<keyword
|
||||||
|
>virtuell</keyword>
|
||||||
|
<keyword
|
||||||
|
>Tastatur</keyword>
|
||||||
</keywordset>
|
</keywordset>
|
||||||
</articleinfo>
|
</articleinfo>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para
|
||||||
This module lets you choose the virtual keyboard to use. The virtual keyboard will be automatically enabled when there is no hardware keyboard detected.
|
>Mit diesem Modul können Sie die zu verwendende virtuelle Tastatur auswählen. Die virtuelle Tastatur wird automatisch aktiviert, wenn keine Hardware-Tastatur erkannt wird. </para>
|
||||||
</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para
|
||||||
Select a <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_keyboard">virtual keyboard</ulink>
|
>Wahlen Sie eine <ulink url="https://de.wikipedia.org/wiki/Bildschirmtastatur"
|
||||||
from the list or choose <guilabel>None</guilabel> if you do not want to use any virtual keyboard.
|
>virtuelle Tastatur</ulink
|
||||||
</para>
|
> aus der Liste oder <guilabel
|
||||||
|
>Keine</guilabel
|
||||||
|
>, wenn Sie diese Funktion nicht benutzen möchten. </para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para
|
||||||
It is advisable to install corresponding input method engines before using this module.
|
>Es wird empfohlen, zugehörige Module zur Eingabemethode vor der Nutzung dieses Moduls zu installieren. </para>
|
||||||
</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
</article>
|
</article>
|
||||||
|
|
Before Width: | Height: | Size: 1.2 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 46 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 67 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 154 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 35 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 69 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 34 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 57 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 35 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 21 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 48 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 49 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 32 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 31 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 27 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 46 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 39 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 48 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 47 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 29 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 60 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 52 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 12 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 58 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 36 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 71 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 36 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 51 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 35 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 55 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 47 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 36 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 51 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 49 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 49 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 49 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 54 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 54 KiB |
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
|
189
po/nb/kwin.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-30 08:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 00:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 20:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 20:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||||
|
@ -37,13 +37,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"knut.yrvin@gmail.com,gluras@c2i.net,khollund@responze.net,"
|
"knut.yrvin@gmail.com,gluras@c2i.net,khollund@responze.net,"
|
||||||
"zerodogg@skolelinux.no"
|
"zerodogg@skolelinux.no"
|
||||||
|
|
||||||
#: composite.cpp:639
|
#: composite.cpp:646
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
|
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skrivebordseffekter ble omstartet på grunn av en grafikk-tilbakestilling"
|
"Skrivebordseffekter ble omstartet på grunn av en grafikk-tilbakestilling"
|
||||||
|
|
||||||
#: composite.cpp:868
|
#: composite.cpp:875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
|
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
|
||||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Skrivebordseffekter er blitt suspendert av et annet program.<br/> Du kan "
|
"Skrivebordseffekter er blitt suspendert av et annet program.<br/> Du kan "
|
||||||
"gjenoppta med snarveien «%1»."
|
"gjenoppta med snarveien «%1»."
|
||||||
|
|
||||||
#: composite.cpp:1057
|
#: composite.cpp:1064
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
|
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
|
||||||
|
@ -61,12 +61,12 @@ msgid ""
|
||||||
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
|
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: composite.cpp:1064
|
#: composite.cpp:1071
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
|
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: composite.cpp:1067
|
#: composite.cpp:1074
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "GLX/OpenGL is not available."
|
msgid "GLX/OpenGL is not available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1546,26 +1546,26 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Activate running window on %1"
|
msgid "Activate running window on %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Night Color was disabled"
|
msgctxt "Night Color was disabled"
|
||||||
msgid "Night Color Off"
|
msgid "Night Color Off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:65
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Night Color was enabled"
|
msgctxt "Night Color was enabled"
|
||||||
msgid "Night Color On"
|
msgid "Night Color On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:84
|
||||||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:88
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:87
|
||||||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:95
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:94
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Toggle Night Color"
|
msgid "Toggle Night Color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:472
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:471
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Color Temperature Preview"
|
msgid "Color Temperature Preview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2309,45 +2309,45 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Move to &Screen"
|
msgid "Move to &Screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:509
|
#: useractions.cpp:508
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show in &Activities"
|
msgid "Show in &Activities"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:526
|
#: useractions.cpp:525
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Move &To Current Desktop"
|
msgid "Move &To Current Desktop"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:536 useractions.cpp:603
|
#: useractions.cpp:535 useractions.cpp:602
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&All Desktops"
|
msgid "&All Desktops"
|
||||||
msgstr "&Alle skrivebord"
|
msgstr "&Alle skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:576
|
#: useractions.cpp:575
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
|
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
|
||||||
msgid "&New Desktop"
|
msgid "&New Desktop"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:647
|
#: useractions.cpp:646
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Move to %1 %2"
|
msgid "Move to %1 %2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:660
|
#: useractions.cpp:659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
|
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
|
||||||
msgid "Add to &New Desktop"
|
msgid "Add to &New Desktop"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:672
|
#: useractions.cpp:671
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
|
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
|
||||||
msgid "Move to New Desktop"
|
msgid "Move to New Desktop"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:703
|
#: useractions.cpp:702
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
|
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
|
||||||
|
@ -2355,359 +2355,364 @@ msgctxt ""
|
||||||
msgid "Screen &%1 (%2)"
|
msgid "Screen &%1 (%2)"
|
||||||
msgstr "Skjerm &%1 (%2)"
|
msgstr "Skjerm &%1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:729
|
#: useractions.cpp:728
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&All Activities"
|
msgid "&All Activities"
|
||||||
msgstr "&Alle aktiviteter"
|
msgstr "&Alle aktiviteter"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:908
|
#: useractions.cpp:776
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move to %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: useractions.cpp:901
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
|
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
|
||||||
msgid "<b>%1</b> is already in use"
|
msgid "<b>%1</b> is already in use"
|
||||||
msgstr "<b>%1</b> er i bruk fra før"
|
msgstr "<b>%1</b> er i bruk fra før"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:910
|
#: useractions.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
|
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
|
||||||
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
|
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
|
||||||
msgstr "<b>%1</b> brukes av %2 i %3"
|
msgstr "<b>%1</b> brukes av %2 i %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:990
|
#: useractions.cpp:983
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window Operations Menu"
|
msgid "Window Operations Menu"
|
||||||
msgstr "Handlingsmeny for vindu"
|
msgstr "Handlingsmeny for vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:992
|
#: useractions.cpp:985
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Lukk vindu"
|
msgstr "Lukk vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:994
|
#: useractions.cpp:987
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maksimer vindu"
|
msgstr "Maksimer vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:996
|
#: useractions.cpp:989
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Maximize Window Vertically"
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
||||||
msgstr "Maksimer vindu loddrett"
|
msgstr "Maksimer vindu loddrett"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:998
|
#: useractions.cpp:991
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||||||
msgstr "Maksimer vindu vannrett"
|
msgstr "Maksimer vindu vannrett"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1000
|
#: useractions.cpp:993
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimer vindu"
|
msgstr "Minimer vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1002
|
#: useractions.cpp:995
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Shade Window"
|
msgid "Shade Window"
|
||||||
msgstr "Rull vindu opp"
|
msgstr "Rull vindu opp"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1004
|
#: useractions.cpp:997
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Move Window"
|
msgid "Move Window"
|
||||||
msgstr "Flytt vindu"
|
msgstr "Flytt vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1006
|
#: useractions.cpp:999
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Resize Window"
|
msgid "Resize Window"
|
||||||
msgstr "Endre størrelse på vindu"
|
msgstr "Endre størrelse på vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1008
|
#: useractions.cpp:1001
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Raise Window"
|
msgid "Raise Window"
|
||||||
msgstr "Hev vindu"
|
msgstr "Hev vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1010
|
#: useractions.cpp:1003
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Lower Window"
|
msgid "Lower Window"
|
||||||
msgstr "Senk vindu"
|
msgstr "Senk vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1012
|
#: useractions.cpp:1005
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
||||||
msgstr "Hev eller senk vindu"
|
msgstr "Hev eller senk vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1014
|
#: useractions.cpp:1007
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Make Window Fullscreen"
|
msgid "Make Window Fullscreen"
|
||||||
msgstr "Gjør vinduet til fullskjerm"
|
msgstr "Gjør vinduet til fullskjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1016
|
#: useractions.cpp:1009
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Toggle Window Border"
|
msgid "Toggle Window Border"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1018
|
#: useractions.cpp:1011
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keep Window Above Others"
|
msgid "Keep Window Above Others"
|
||||||
msgstr "Hold vindu over andre"
|
msgstr "Hold vindu over andre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1020
|
#: useractions.cpp:1013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keep Window Below Others"
|
msgid "Keep Window Below Others"
|
||||||
msgstr "Hold vindu under andre"
|
msgstr "Hold vindu under andre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1022
|
#: useractions.cpp:1015
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
||||||
msgstr "Velg vindu som krever oppmerksomhet"
|
msgstr "Velg vindu som krever oppmerksomhet"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1024
|
#: useractions.cpp:1017
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Setup Window Shortcut"
|
msgid "Setup Window Shortcut"
|
||||||
msgstr "Sett opp vindussnarvei"
|
msgstr "Sett opp vindussnarvei"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1026
|
#: useractions.cpp:1019
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Move Window to the Center"
|
msgid "Move Window to the Center"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1028
|
#: useractions.cpp:1021
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Move Window Right"
|
msgid "Move Window Right"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1030
|
#: useractions.cpp:1023
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Move Window Left"
|
msgid "Move Window Left"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1032
|
#: useractions.cpp:1025
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Move Window Up"
|
msgid "Move Window Up"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1034
|
#: useractions.cpp:1027
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Move Window Down"
|
msgid "Move Window Down"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1036
|
#: useractions.cpp:1029
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Expand Window Horizontally"
|
msgid "Expand Window Horizontally"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1038
|
#: useractions.cpp:1031
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Expand Window Vertically"
|
msgid "Expand Window Vertically"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1040
|
#: useractions.cpp:1033
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Shrink Window Horizontally"
|
msgid "Shrink Window Horizontally"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1042
|
#: useractions.cpp:1035
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Shrink Window Vertically"
|
msgid "Shrink Window Vertically"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1044
|
#: useractions.cpp:1037
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Quick Tile Window to the Left"
|
msgid "Quick Tile Window to the Left"
|
||||||
msgstr "Hurtigflislegg vindu mot venstre"
|
msgstr "Hurtigflislegg vindu mot venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1046
|
#: useractions.cpp:1039
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Quick Tile Window to the Right"
|
msgid "Quick Tile Window to the Right"
|
||||||
msgstr "Hurtigflislegg vindu mot høyre"
|
msgstr "Hurtigflislegg vindu mot høyre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1048
|
#: useractions.cpp:1041
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Quick Tile Window to the Top"
|
msgid "Quick Tile Window to the Top"
|
||||||
msgstr "Hurtigflislegg vindu øverst"
|
msgstr "Hurtigflislegg vindu øverst"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1050
|
#: useractions.cpp:1043
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
|
||||||
msgstr "Hurtigflislegg vindu nederst"
|
msgstr "Hurtigflislegg vindu nederst"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1052
|
#: useractions.cpp:1045
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
|
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
|
||||||
msgstr "Hurtigflislegg vindu øverst mot venstre"
|
msgstr "Hurtigflislegg vindu øverst mot venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1054
|
#: useractions.cpp:1047
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
|
||||||
msgstr "Hurtigflislegg vindu nederst mot venstre"
|
msgstr "Hurtigflislegg vindu nederst mot venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1056
|
#: useractions.cpp:1049
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
|
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
|
||||||
msgstr "Hurtigflislegg vindu øverst mot høyre"
|
msgstr "Hurtigflislegg vindu øverst mot høyre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1058
|
#: useractions.cpp:1051
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
|
||||||
msgstr "Hurtigflislegg vindu nederst mot høyre"
|
msgstr "Hurtigflislegg vindu nederst mot høyre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1060
|
#: useractions.cpp:1053
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Window Above"
|
msgid "Switch to Window Above"
|
||||||
msgstr "Bytt til vinduet over"
|
msgstr "Bytt til vinduet over"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1062
|
#: useractions.cpp:1055
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Window Below"
|
msgid "Switch to Window Below"
|
||||||
msgstr "Bytt til vinduet under"
|
msgstr "Bytt til vinduet under"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1064
|
#: useractions.cpp:1057
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Window to the Right"
|
msgid "Switch to Window to the Right"
|
||||||
msgstr "Bytt til vinduet til høyre"
|
msgstr "Bytt til vinduet til høyre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1066
|
#: useractions.cpp:1059
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Window to the Left"
|
msgid "Switch to Window to the Left"
|
||||||
msgstr "Bytt til vinduet til venstre"
|
msgstr "Bytt til vinduet til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1068
|
#: useractions.cpp:1061
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
|
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1070
|
#: useractions.cpp:1063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
|
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1073
|
#: useractions.cpp:1066
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
||||||
msgstr "Behold vinduet på alle skrivebord"
|
msgstr "Behold vinduet på alle skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1084
|
#: useractions.cpp:1077
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window to Desktop %1"
|
msgid "Window to Desktop %1"
|
||||||
msgstr "Vindu til skrivebord %1"
|
msgstr "Vindu til skrivebord %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1086
|
#: useractions.cpp:1079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window to Next Desktop"
|
msgid "Window to Next Desktop"
|
||||||
msgstr "Vindu til neste skrivebord"
|
msgstr "Vindu til neste skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1087
|
#: useractions.cpp:1080
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window to Previous Desktop"
|
msgid "Window to Previous Desktop"
|
||||||
msgstr "Vindu til forrige skrivebord"
|
msgstr "Vindu til forrige skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1088
|
#: useractions.cpp:1081
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||||||
msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord til høyre"
|
msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord til høyre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1090
|
#: useractions.cpp:1083
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||||||
msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord til venstre"
|
msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1092
|
#: useractions.cpp:1085
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window One Desktop Up"
|
msgid "Window One Desktop Up"
|
||||||
msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord opp"
|
msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord opp"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1094
|
#: useractions.cpp:1087
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window One Desktop Down"
|
msgid "Window One Desktop Down"
|
||||||
msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord ned"
|
msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord ned"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1098
|
#: useractions.cpp:1091
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window to Screen %1"
|
msgid "Window to Screen %1"
|
||||||
msgstr "Vindu til skjerm %1"
|
msgstr "Vindu til skjerm %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1105
|
#: useractions.cpp:1098
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window to Next Screen"
|
msgid "Window to Next Screen"
|
||||||
msgstr "Vindu til neste skjerm"
|
msgstr "Vindu til neste skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1107
|
#: useractions.cpp:1100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window to Previous Screen"
|
msgid "Window to Previous Screen"
|
||||||
msgstr "Vindu til forrige skjerm"
|
msgstr "Vindu til forrige skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1109
|
#: useractions.cpp:1102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window One Screen to the Right"
|
msgid "Window One Screen to the Right"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1111
|
#: useractions.cpp:1104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window One Screen to the Left"
|
msgid "Window One Screen to the Left"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1113
|
#: useractions.cpp:1106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window One Screen Up"
|
msgid "Window One Screen Up"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1115
|
#: useractions.cpp:1108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window One Screen Down"
|
msgid "Window One Screen Down"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1119
|
#: useractions.cpp:1112
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Screen %1"
|
msgid "Switch to Screen %1"
|
||||||
msgstr "Bytt til skjerm %1"
|
msgstr "Bytt til skjerm %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1126
|
#: useractions.cpp:1119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Next Screen"
|
msgid "Switch to Next Screen"
|
||||||
msgstr "Bytt til neste skjerm"
|
msgstr "Bytt til neste skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1127
|
#: useractions.cpp:1120
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Previous Screen"
|
msgid "Switch to Previous Screen"
|
||||||
msgstr "Bytt til forrige skjerm"
|
msgstr "Bytt til forrige skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1128
|
#: useractions.cpp:1121
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1130
|
#: useractions.cpp:1123
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1132
|
#: useractions.cpp:1125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Screen Above"
|
msgid "Switch to Screen Above"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1134
|
#: useractions.cpp:1127
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Screen Below"
|
msgid "Switch to Screen Below"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1137
|
#: useractions.cpp:1130
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Peek at Desktop"
|
msgid "Peek at Desktop"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1140
|
#: useractions.cpp:1133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Kill Window"
|
msgid "Kill Window"
|
||||||
msgstr "Avbryt vindu"
|
msgstr "Avbryt vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1141
|
#: useractions.cpp:1134
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Suspend Compositing"
|
msgid "Suspend Compositing"
|
||||||
msgstr "Opphev sammensetting"
|
msgstr "Opphev sammensetting"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1202
|
#: useractions.cpp:1195
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Activate Window (%1)"
|
msgid "Activate Window (%1)"
|
||||||
msgstr "Skru på vindu (%1) "
|
msgstr "Skru på vindu (%1) "
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1339
|
#: useractions.cpp:1332
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
|
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
|
||||||
|
@ -2764,7 +2769,7 @@ msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
|
||||||
msgid "(Not Responding)"
|
msgid "(Not Responding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: workspace.cpp:1810
|
#: workspace.cpp:1813
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
189
po/nn/kwin.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-30 08:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 00:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 20:47+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 20:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||||
|
@ -34,13 +34,13 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org"
|
msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: composite.cpp:639
|
#: composite.cpp:646
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
|
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skrivebordseffektane vart starta på nytt, på grunn av ei grafikk-nullstilling"
|
"Skrivebordseffektane vart starta på nytt, på grunn av ei grafikk-nullstilling"
|
||||||
|
|
||||||
#: composite.cpp:868
|
#: composite.cpp:875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
|
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
|
||||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Skrivebordseffektane er stoppa av eit anna program.<br/>Du kan starta dei "
|
"Skrivebordseffektane er stoppa av eit anna program.<br/>Du kan starta dei "
|
||||||
"att ved å bruka snarvegen «%1»."
|
"att ved å bruka snarvegen «%1»."
|
||||||
|
|
||||||
#: composite.cpp:1057
|
#: composite.cpp:1064
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
|
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
|
||||||
|
@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
|
||||||
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
|
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: composite.cpp:1064
|
#: composite.cpp:1071
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
|
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: composite.cpp:1067
|
#: composite.cpp:1074
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "GLX/OpenGL is not available."
|
msgid "GLX/OpenGL is not available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1563,26 +1563,26 @@ msgstr "Hald vindauget på %1 under / ikkje under"
|
||||||
msgid "Activate running window on %1"
|
msgid "Activate running window on %1"
|
||||||
msgstr "Gjer vindauget på %1 til gjeldande"
|
msgstr "Gjer vindauget på %1 til gjeldande"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Night Color was disabled"
|
msgctxt "Night Color was disabled"
|
||||||
msgid "Night Color Off"
|
msgid "Night Color Off"
|
||||||
msgstr "Kveldsfargar av"
|
msgstr "Kveldsfargar av"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:65
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Night Color was enabled"
|
msgctxt "Night Color was enabled"
|
||||||
msgid "Night Color On"
|
msgid "Night Color On"
|
||||||
msgstr "Kveldsfargar på"
|
msgstr "Kveldsfargar på"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:84
|
||||||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:88
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:87
|
||||||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:95
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:94
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Toggle Night Color"
|
msgid "Toggle Night Color"
|
||||||
msgstr "Slå på/av kveldsfargar"
|
msgstr "Slå på/av kveldsfargar"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:472
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:471
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Color Temperature Preview"
|
msgid "Color Temperature Preview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2327,45 +2327,45 @@ msgstr "Flytt til s&krivebord"
|
||||||
msgid "Move to &Screen"
|
msgid "Move to &Screen"
|
||||||
msgstr "Flytt til &skjerm"
|
msgstr "Flytt til &skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:509
|
#: useractions.cpp:508
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show in &Activities"
|
msgid "Show in &Activities"
|
||||||
msgstr "Vis i &aktivitetar"
|
msgstr "Vis i &aktivitetar"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:526
|
#: useractions.cpp:525
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Move &To Current Desktop"
|
msgid "Move &To Current Desktop"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:536 useractions.cpp:603
|
#: useractions.cpp:535 useractions.cpp:602
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&All Desktops"
|
msgid "&All Desktops"
|
||||||
msgstr "&Alle skrivebord"
|
msgstr "&Alle skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:576
|
#: useractions.cpp:575
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
|
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
|
||||||
msgid "&New Desktop"
|
msgid "&New Desktop"
|
||||||
msgstr "&Nytt skrivebord"
|
msgstr "&Nytt skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:647
|
#: useractions.cpp:646
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Move to %1 %2"
|
msgid "Move to %1 %2"
|
||||||
msgstr "Flytt til %1 %2"
|
msgstr "Flytt til %1 %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:660
|
#: useractions.cpp:659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
|
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
|
||||||
msgid "Add to &New Desktop"
|
msgid "Add to &New Desktop"
|
||||||
msgstr "Legg til på &nytt skrivebord"
|
msgstr "Legg til på &nytt skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:672
|
#: useractions.cpp:671
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
|
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
|
||||||
msgid "Move to New Desktop"
|
msgid "Move to New Desktop"
|
||||||
msgstr "Flytt til nytt skrivebord"
|
msgstr "Flytt til nytt skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:703
|
#: useractions.cpp:702
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
|
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
|
||||||
|
@ -2373,359 +2373,364 @@ msgctxt ""
|
||||||
msgid "Screen &%1 (%2)"
|
msgid "Screen &%1 (%2)"
|
||||||
msgstr "Skjerm &%1 (%2)"
|
msgstr "Skjerm &%1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:729
|
#: useractions.cpp:728
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&All Activities"
|
msgid "&All Activities"
|
||||||
msgstr "&Alle aktivitetar"
|
msgstr "&Alle aktivitetar"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:908
|
#: useractions.cpp:776
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move to %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: useractions.cpp:901
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
|
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
|
||||||
msgid "<b>%1</b> is already in use"
|
msgid "<b>%1</b> is already in use"
|
||||||
msgstr "<b>%1</b> er alt i bruk"
|
msgstr "<b>%1</b> er alt i bruk"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:910
|
#: useractions.cpp:903
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
|
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
|
||||||
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
|
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
|
||||||
msgstr "<b>%1</b> er brukt av %2 i %3"
|
msgstr "<b>%1</b> er brukt av %2 i %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:990
|
#: useractions.cpp:983
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window Operations Menu"
|
msgid "Window Operations Menu"
|
||||||
msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar"
|
msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:992
|
#: useractions.cpp:985
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Lukk vindauget"
|
msgstr "Lukk vindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:994
|
#: useractions.cpp:987
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maksimer vindauget"
|
msgstr "Maksimer vindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:996
|
#: useractions.cpp:989
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Maximize Window Vertically"
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
||||||
msgstr "Maksimer vindauget loddrett"
|
msgstr "Maksimer vindauget loddrett"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:998
|
#: useractions.cpp:991
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||||||
msgstr "Maksimer vindauget vassrett"
|
msgstr "Maksimer vindauget vassrett"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1000
|
#: useractions.cpp:993
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimer vindauget"
|
msgstr "Minimer vindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1002
|
#: useractions.cpp:995
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Shade Window"
|
msgid "Shade Window"
|
||||||
msgstr "Fald saman vindauget"
|
msgstr "Fald saman vindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1004
|
#: useractions.cpp:997
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Move Window"
|
msgid "Move Window"
|
||||||
msgstr "Flytt vindauget"
|
msgstr "Flytt vindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1006
|
#: useractions.cpp:999
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Resize Window"
|
msgid "Resize Window"
|
||||||
msgstr "Endra storleiken på vindauget"
|
msgstr "Endra storleiken på vindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1008
|
#: useractions.cpp:1001
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Raise Window"
|
msgid "Raise Window"
|
||||||
msgstr "Hev vindauget"
|
msgstr "Hev vindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1010
|
#: useractions.cpp:1003
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Lower Window"
|
msgid "Lower Window"
|
||||||
msgstr "Senk vindauget"
|
msgstr "Senk vindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1012
|
#: useractions.cpp:1005
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
||||||
msgstr "Veksla mellom hev/senk vindauget"
|
msgstr "Veksla mellom hev/senk vindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1014
|
#: useractions.cpp:1007
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Make Window Fullscreen"
|
msgid "Make Window Fullscreen"
|
||||||
msgstr "Gjer vindauget til fullskjerm"
|
msgstr "Gjer vindauget til fullskjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1016
|
#: useractions.cpp:1009
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Toggle Window Border"
|
msgid "Toggle Window Border"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1018
|
#: useractions.cpp:1011
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keep Window Above Others"
|
msgid "Keep Window Above Others"
|
||||||
msgstr "Vis vindauget framfor dei andre"
|
msgstr "Vis vindauget framfor dei andre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1020
|
#: useractions.cpp:1013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keep Window Below Others"
|
msgid "Keep Window Below Others"
|
||||||
msgstr "Vis vindauget bak dei andre"
|
msgstr "Vis vindauget bak dei andre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1022
|
#: useractions.cpp:1015
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
||||||
msgstr "Vis vindauge som påkallar merksemd"
|
msgstr "Vis vindauge som påkallar merksemd"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1024
|
#: useractions.cpp:1017
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Setup Window Shortcut"
|
msgid "Setup Window Shortcut"
|
||||||
msgstr "Set opp vindaugssnøggtast"
|
msgstr "Set opp vindaugssnøggtast"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1026
|
#: useractions.cpp:1019
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Move Window to the Center"
|
msgid "Move Window to the Center"
|
||||||
msgstr "Flytt vindauget til midten"
|
msgstr "Flytt vindauget til midten"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1028
|
#: useractions.cpp:1021
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Move Window Right"
|
msgid "Move Window Right"
|
||||||
msgstr "Flytt vindauget til høgre"
|
msgstr "Flytt vindauget til høgre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1030
|
#: useractions.cpp:1023
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Move Window Left"
|
msgid "Move Window Left"
|
||||||
msgstr "Flytt vindauget til venstre"
|
msgstr "Flytt vindauget til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1032
|
#: useractions.cpp:1025
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Move Window Up"
|
msgid "Move Window Up"
|
||||||
msgstr "Flytt vindauget til toppen"
|
msgstr "Flytt vindauget til toppen"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1034
|
#: useractions.cpp:1027
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Move Window Down"
|
msgid "Move Window Down"
|
||||||
msgstr "Flytt vindauget til botnen"
|
msgstr "Flytt vindauget til botnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1036
|
#: useractions.cpp:1029
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Expand Window Horizontally"
|
msgid "Expand Window Horizontally"
|
||||||
msgstr "Utvid vindauget vassrett"
|
msgstr "Utvid vindauget vassrett"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1038
|
#: useractions.cpp:1031
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Expand Window Vertically"
|
msgid "Expand Window Vertically"
|
||||||
msgstr "Utvid vindauget loddrett"
|
msgstr "Utvid vindauget loddrett"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1040
|
#: useractions.cpp:1033
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Shrink Window Horizontally"
|
msgid "Shrink Window Horizontally"
|
||||||
msgstr "Krymp vindauget vassrett"
|
msgstr "Krymp vindauget vassrett"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1042
|
#: useractions.cpp:1035
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Shrink Window Vertically"
|
msgid "Shrink Window Vertically"
|
||||||
msgstr "Krymp vindauget loddrett"
|
msgstr "Krymp vindauget loddrett"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1044
|
#: useractions.cpp:1037
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Quick Tile Window to the Left"
|
msgid "Quick Tile Window to the Left"
|
||||||
msgstr "Legg vindauget kjapt til venstre"
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1046
|
#: useractions.cpp:1039
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Quick Tile Window to the Right"
|
msgid "Quick Tile Window to the Right"
|
||||||
msgstr "Legg vindauget kjapt til høgre"
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til høgre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1048
|
#: useractions.cpp:1041
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Quick Tile Window to the Top"
|
msgid "Quick Tile Window to the Top"
|
||||||
msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe"
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1050
|
#: useractions.cpp:1043
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
|
||||||
msgstr "Legg vindauget kjapt til nede"
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til nede"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1052
|
#: useractions.cpp:1045
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
|
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
|
||||||
msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe til venstre"
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1054
|
#: useractions.cpp:1047
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
|
||||||
msgstr "Legg vindauget kjapt til nede til venstre"
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til nede til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1056
|
#: useractions.cpp:1049
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
|
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
|
||||||
msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe til høgre"
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe til høgre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1058
|
#: useractions.cpp:1051
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
|
||||||
msgstr "Legg vindauget kjapt til nede til høgre"
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til nede til høgre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1060
|
#: useractions.cpp:1053
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Window Above"
|
msgid "Switch to Window Above"
|
||||||
msgstr "Byt til vindauget ovanfor"
|
msgstr "Byt til vindauget ovanfor"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1062
|
#: useractions.cpp:1055
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Window Below"
|
msgid "Switch to Window Below"
|
||||||
msgstr "Byt til vindauget nedanfor"
|
msgstr "Byt til vindauget nedanfor"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1064
|
#: useractions.cpp:1057
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Window to the Right"
|
msgid "Switch to Window to the Right"
|
||||||
msgstr "Byt til vindauget til høgre"
|
msgstr "Byt til vindauget til høgre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1066
|
#: useractions.cpp:1059
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Window to the Left"
|
msgid "Switch to Window to the Left"
|
||||||
msgstr "Byt til vindauget til venstre"
|
msgstr "Byt til vindauget til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1068
|
#: useractions.cpp:1061
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
|
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1070
|
#: useractions.cpp:1063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
|
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1073
|
#: useractions.cpp:1066
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
||||||
msgstr "Vis vindauget på alle skriveborda"
|
msgstr "Vis vindauget på alle skriveborda"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1084
|
#: useractions.cpp:1077
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window to Desktop %1"
|
msgid "Window to Desktop %1"
|
||||||
msgstr "Vindauge til skrivebord %1"
|
msgstr "Vindauge til skrivebord %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1086
|
#: useractions.cpp:1079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window to Next Desktop"
|
msgid "Window to Next Desktop"
|
||||||
msgstr "Vindauge til neste skrivebord"
|
msgstr "Vindauge til neste skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1087
|
#: useractions.cpp:1080
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window to Previous Desktop"
|
msgid "Window to Previous Desktop"
|
||||||
msgstr "Vindauge til førre skrivebord"
|
msgstr "Vindauge til førre skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1088
|
#: useractions.cpp:1081
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||||||
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til høgre"
|
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til høgre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1090
|
#: useractions.cpp:1083
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||||||
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til venstre"
|
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1092
|
#: useractions.cpp:1085
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window One Desktop Up"
|
msgid "Window One Desktop Up"
|
||||||
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord opp"
|
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord opp"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1094
|
#: useractions.cpp:1087
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window One Desktop Down"
|
msgid "Window One Desktop Down"
|
||||||
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord ned"
|
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord ned"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1098
|
#: useractions.cpp:1091
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window to Screen %1"
|
msgid "Window to Screen %1"
|
||||||
msgstr "Flytt vindauget til skjerm %1"
|
msgstr "Flytt vindauget til skjerm %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1105
|
#: useractions.cpp:1098
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window to Next Screen"
|
msgid "Window to Next Screen"
|
||||||
msgstr "Flytt vindauget til neste skjerm"
|
msgstr "Flytt vindauget til neste skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1107
|
#: useractions.cpp:1100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window to Previous Screen"
|
msgid "Window to Previous Screen"
|
||||||
msgstr "Flytt vindauget til førre skjerm"
|
msgstr "Flytt vindauget til førre skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1109
|
#: useractions.cpp:1102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window One Screen to the Right"
|
msgid "Window One Screen to the Right"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1111
|
#: useractions.cpp:1104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window One Screen to the Left"
|
msgid "Window One Screen to the Left"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1113
|
#: useractions.cpp:1106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window One Screen Up"
|
msgid "Window One Screen Up"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1115
|
#: useractions.cpp:1108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Window One Screen Down"
|
msgid "Window One Screen Down"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1119
|
#: useractions.cpp:1112
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Screen %1"
|
msgid "Switch to Screen %1"
|
||||||
msgstr "Byt til skjerm %1"
|
msgstr "Byt til skjerm %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1126
|
#: useractions.cpp:1119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Next Screen"
|
msgid "Switch to Next Screen"
|
||||||
msgstr "Byt til neste skjerm"
|
msgstr "Byt til neste skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1127
|
#: useractions.cpp:1120
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Previous Screen"
|
msgid "Switch to Previous Screen"
|
||||||
msgstr "Byt til førre skjerm"
|
msgstr "Byt til førre skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1128
|
#: useractions.cpp:1121
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1130
|
#: useractions.cpp:1123
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1132
|
#: useractions.cpp:1125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Screen Above"
|
msgid "Switch to Screen Above"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1134
|
#: useractions.cpp:1127
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch to Screen Below"
|
msgid "Switch to Screen Below"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1137
|
#: useractions.cpp:1130
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Peek at Desktop"
|
msgid "Peek at Desktop"
|
||||||
msgstr "Kikk på skrivebordet"
|
msgstr "Kikk på skrivebordet"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1140
|
#: useractions.cpp:1133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Kill Window"
|
msgid "Kill Window"
|
||||||
msgstr "Tvangsavslutt vindauge"
|
msgstr "Tvangsavslutt vindauge"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1141
|
#: useractions.cpp:1134
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Suspend Compositing"
|
msgid "Suspend Compositing"
|
||||||
msgstr "Slå av skrivebordseffektar"
|
msgstr "Slå av skrivebordseffektar"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1202
|
#: useractions.cpp:1195
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Activate Window (%1)"
|
msgid "Activate Window (%1)"
|
||||||
msgstr "Aktiver vindauge (%1)"
|
msgstr "Aktiver vindauge (%1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: useractions.cpp:1339
|
#: useractions.cpp:1332
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
|
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
|
||||||
|
@ -2782,7 +2787,7 @@ msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
|
||||||
msgid "(Not Responding)"
|
msgid "(Not Responding)"
|
||||||
msgstr "(Svarar ikkje)"
|
msgstr "(Svarar ikkje)"
|
||||||
|
|
||||||
#: workspace.cpp:1810
|
#: workspace.cpp:1813
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-01 00:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-30 00:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 19:05+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 19:05+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
|
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: effectsmodel.cpp:55
|
#: effectsmodel.cpp:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||||||
msgid "Show Desktop Animation"
|
msgid "Peek at Desktop Animation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: effectsmodel.cpp:56
|
#: effectsmodel.cpp:56
|
||||||
|
|