GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
190f688c97
commit
e504e9c305
3 changed files with 71 additions and 161 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 01:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 23:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 20:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ast\n"
|
||||
|
@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: main.cpp:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(c) 1999-2019, Los desendolcadores de KDE"
|
||||
msgstr "© 1999-2019, Los desendolcadores de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -603,8 +603,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permettre aux applications de KDE de se rappeler les positions de leurs "
|
||||
"propres fenêtres, si elles le prennent en charge."
|
||||
"Permettre aux applications qui le prennent en charge de se rappeler les "
|
||||
"positions de leurs fenêtres"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
|
||||
#: advanced.ui:123
|
||||
|
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: mouse.ui:636
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Middle c&lick:"
|
||||
msgstr "Bouton centra&l :"
|
||||
msgstr "Clic centra&l :"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||||
|
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: moving.ui:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen &edge snap zone:"
|
||||
msgstr "Zone d'attraction de l'écran et des &bords :"
|
||||
msgstr "Zone d'attraction des &bords de l'écran :"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
||||
#: moving.ui:30
|
||||
|
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: moving.ui:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Snap windows:"
|
||||
msgstr "Empiler le&s fenêtres"
|
||||
msgstr "Attirer le&s fenêtres :"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
|
||||
#: moving.ui:123
|
||||
|
@ -1257,8 +1257,8 @@ msgid ""
|
|||
"window or border."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez choisir ici que les fenêtres ne s'attirent les unes les autres "
|
||||
"que si elles se chevauchent. Autrement dit elles ne s'attirent pas en "
|
||||
"passant seulement prêt d'une autre fenêtre ou d'un bord de l'écran."
|
||||
"que si elles se chevauchent. Autrement dit, elles ne s'attirent pas en "
|
||||
"passant seulement près d'une autre fenêtre ou d'un bord de l'écran."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
|
||||
#: moving.ui:126
|
||||
|
|
214
po/gl/kcmkwm.po
214
po/gl/kcmkwm.po
|
@ -7,14 +7,14 @@
|
|||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
|
||||
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019, 2020, 2023.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio)
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 02:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 05:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 06:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
|
@ -482,35 +482,7 @@ msgstr "&Colocación das xanelas:"
|
|||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||||
#: advanced.ui:76
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
|
||||
#| "will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-"
|
||||
#| "bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"
|
||||
#| "\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
||||
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
|
||||
#| "font-style:italic;\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap "
|
||||
#| "of windows</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||||
#| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||||
#| "style=\" font-style:italic;\">Maximizing</span> will try to maximize "
|
||||
#| "every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively "
|
||||
#| "affect placement of some windows using the window-specific settings.</"
|
||||
#| "li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
||||
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
|
||||
#| "font-style:italic;\">Cascade</span> will cascade the windows</li><li "
|
||||
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
#| "style:italic;\">Random</span> will use a random position</li><li style=\" "
|
||||
#| "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
|
||||
#| "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
|
||||
#| "\">Centered</span> will place the window centered</li><li style=\" margin-"
|
||||
#| "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
||||
#| "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Zero-"
|
||||
#| "cornered</span> will place the window in the top-left corner</li><li "
|
||||
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
#| "style:italic;\">Under mouse</span> will place the window under the "
|
||||
#| "pointer</li></ul></body></html>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
|
||||
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
|
||||
|
@ -549,10 +521,7 @@ msgstr ""
|
|||
"maneira selectiva á colocación dalgunhas xanelas usando a configuración "
|
||||
"individual das xanelas.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Fervenza</span> disporá as xanelas en "
|
||||
"fervenza</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||||
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">Aleatoria</span> usará unha posición "
|
||||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Aleatoria</span> usará unha posición "
|
||||
"aleatoria</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||||
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">Centrada</span> colocará as xanelas centradas</"
|
||||
|
@ -608,13 +577,16 @@ msgid ""
|
|||
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
|
||||
"defined above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando se activa, ás aplicacións que poden lembrar as posicións das súas "
|
||||
"xanelas permíteselles facelo. Isto sobredefinirá o modo de colocación de "
|
||||
"xanelas definido enriba."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
|
||||
#: advanced.ui:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir ás aplicacións lembrar a posición das súas xanelas, se poden."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
|
||||
#: advanced.ui:123
|
||||
|
@ -646,13 +618,13 @@ msgstr "Agochar as xanelas de utilidades das aplicacións inactivas."
|
|||
#: advanced.ui:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Desktop behavior:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comportamento dos escritorios virtuais:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
|
||||
#: advanced.ui:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ao activar unha xanela noutro escritorio virtual:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
||||
#: advanced.ui:160
|
||||
|
@ -666,18 +638,24 @@ msgid ""
|
|||
"Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual "
|
||||
"Desktop. </p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Esta opción controla o que sucede cando se activa unha "
|
||||
"xanela aberta nun escritorio virtual distinto do actual. </p><p><span style="
|
||||
"\" font-style:italic;\">Cambiar a ese escritorio virtual</span> cambiará ao "
|
||||
"escritorio virtual no que se atopa a xanela.</p><p><span style=\" font-style:"
|
||||
"italic;\">Traer a xanela a este escritorio virtual</span> fará que a xanela "
|
||||
"salte ao escritorio virtual actual.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
||||
#: advanced.ui:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to that Virtual Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar a ese escritorio virtual"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
||||
#: advanced.ui:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bring window to current Virtual Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traer a xanela ao escritorio virtual actual"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
|
||||
#: focus.ui:22
|
||||
|
@ -914,23 +892,15 @@ msgstr "Comportamento con varias pantallas"
|
|||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
|
||||
#: focus.ui:203
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new "
|
||||
#| "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. "
|
||||
#| "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the "
|
||||
#| "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and "
|
||||
#| "enabled for other focus policies."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, "
|
||||
"for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the "
|
||||
"active screen is the screen containing the focused window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se escolle esta opción a pantalla activa de Xinerama (onde aparecen as novas "
|
||||
"xanelas, por exemplo) será a pantalla co punteiro do rato. Se desmarca esta "
|
||||
"opción, a pantalla activa de Xinerama será a pantalla que contén a xanela "
|
||||
"focalizada. De maneira predeterminada esta opción está desactivada coa "
|
||||
"política de focalización Premer para focalizar e activada para as demais."
|
||||
"Se escolle esta opción a pantalla activa (onde aparecen as novas xanelas, "
|
||||
"por exemplo) será a pantalla co punteiro do rato. Se desmarca esta opción, a "
|
||||
"pantalla activa será a pantalla que contén a xanela focalizada."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
|
||||
#: focus.ui:206
|
||||
|
@ -940,16 +910,13 @@ msgstr "A pantalla activa &segue o rato."
|
|||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
|
||||
#: focus.ui:213
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When this option is enabled, focus operations are limited only to the "
|
||||
#| "active Xinerama screen"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
||||
"screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se escolle esta opción as operacións de focalización limitaranse só á "
|
||||
"pantalla de Xinerama activa"
|
||||
"pantalla activa"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
|
||||
#: focus.ui:216
|
||||
|
@ -959,10 +926,9 @@ msgstr "&Separar o foco da pantalla."
|
|||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
|
||||
#: focus.ui:229
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window &activation policy:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr "Política de &activación de xanelas:"
|
||||
msgstr "Descrición da política de activación de xanelas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1035,7 +1001,7 @@ msgstr "Maximizar"
|
|||
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vertically maximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximizar verticalmente"
|
||||
|
||||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||||
|
@ -1045,7 +1011,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Horizontally maximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximizar horizontalmente"
|
||||
|
||||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||||
|
@ -1275,31 +1241,17 @@ msgid "Only when overlapping"
|
|||
msgstr "Só cando se superpoñan."
|
||||
|
||||
#: windows.cpp:97
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Click to focus:"
|
||||
#| "</span> A window becomes active when you click into it. This behavior is "
|
||||
#| "common on other operating systems and likely what you want.</p></body></"
|
||||
#| "html>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
|
||||
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Premer para "
|
||||
"focalizar:</span> A xanelas actívanse cando as preme. Este comportamento é o "
|
||||
"mesmo que noutros sistemas operativos e seguramente é o que quere.</p></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
"<em>Premer para enfocar:</em> as xanelas actívanse ao premelas. Este "
|
||||
"comportamento é o habitual noutros sistemas operativos, e probabelmente o "
|
||||
"que busca."
|
||||
|
||||
#: windows.cpp:101
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Click to focus "
|
||||
#| "(mouse precedence):</span> Mostly the same as <span style=\" font-style:"
|
||||
#| "italic;\">Click to focus</span>. If an active window has to be chosen by "
|
||||
#| "the system (eg. because the currently active one was closed) the window "
|
||||
#| "under the mouse is the preferred candidate. Unusual, but possible variant "
|
||||
#| "of <span style=\" font-style:italic;\">Click to focus</span>.</p></body></"
|
||||
#| "html>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to "
|
||||
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
|
||||
|
@ -1307,67 +1259,39 @@ msgid ""
|
|||
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</"
|
||||
"em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Premer para "
|
||||
"focalizar (precedencia do rato):</span> Isto é o mesmo que <span style=\" "
|
||||
"font-style:italic;\">Premer para focalizar</span>. Se o sistema debe "
|
||||
"escoller unha xanela activa (p. ex. porque a actual se pechase) a xanela "
|
||||
"baixo o rato é a candidata preferida. Atípico, pero unha variante posíbel de "
|
||||
"<span style=\" font-style:italic;\">Premer para focalizar</span>.</p></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
"<em>Premer para enfocar (precedencia do rato):</em> como <em>Premer para "
|
||||
"enfocar</em>, pero se o sistema ten que escoller unha xanela activa (p. ex. "
|
||||
"ao pechar a activa) a xanela baixo o rato ten preferencia. Unha variante "
|
||||
"pouco habitual pero posíbel de <em>Premer para enfocar</em>."
|
||||
|
||||
#: windows.cpp:106
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Focus follows "
|
||||
#| "mouse:</span> Moving the mouse onto a window will activate it. Eg. "
|
||||
#| "windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. <span "
|
||||
#| "style=\" font-style:italic;\">Focus stealing prevention</span> takes "
|
||||
#| "place as usual. Think as <span style=\" font-style:italic;\">Click to "
|
||||
#| "focus</span> just without having to actually click.</p></body></html>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate "
|
||||
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
|
||||
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click "
|
||||
"to focus</em> just without having to actually click."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">O foco segue o "
|
||||
"rato:</span> As xanelas actívanse ao mover o rato sobre unha delas. P. ex. "
|
||||
"as xanelas que aparezan aleatoriamente baixo o rato non gañarán o foco. A "
|
||||
"<span style=\" font-style:italic;\">Prevención do roubo do foco</span> é a "
|
||||
"habitual. Pense en <span style=\" font-style:italic;\">Premer para "
|
||||
"focalizar</span> pero sen ter que premer.</p></body></html>"
|
||||
"<em>Foco tras o rato:</em> ao mover o rato sobre unha xanela, a xanela "
|
||||
"activarase. As xanelas que aparezan xa baixo o rato non recibirán o foco. A "
|
||||
"<em>prevención de roubo do foco</em> funciona como de costume. É como "
|
||||
"<em>Premer para enfocar</em> pero sen premer."
|
||||
|
||||
#: windows.cpp:110
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<html><head/><body><p>This is mostly the same as <span style=\" font-"
|
||||
#| "style:italic;\">Focus follows mouse</span>. If an active window has to be "
|
||||
#| "chosen by the system (eg. because the currently active one was closed) "
|
||||
#| "the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, if "
|
||||
#| "you want a hover controlled focus.</p></body></html>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window "
|
||||
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
|
||||
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
|
||||
"if you want a hover controlled focus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Isto é o mesmo que <span style=\" font-style:italic;"
|
||||
"\">O foco segue o rato</span>. Se o sistema debe escoller unha xanela activa "
|
||||
"(p. ex. porque a actual se pechase) a xanela baixo o punteiro é a candidata "
|
||||
"preferida. Escolla isto se quere un foco controlado ao pousar o punteiro.</"
|
||||
"p></body></html>"
|
||||
"Isto é o mesmo que <em>Foco tras o rato</em>. Se o sistema debe escoller "
|
||||
"unha xanela activa (p. ex. porque a actual se pechase) a xanela baixo o "
|
||||
"punteiro é a candidata preferida. Escolla isto se quere un foco controlado "
|
||||
"ao pousar o punteiro."
|
||||
|
||||
#: windows.cpp:115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Focus under "
|
||||
#| "mouse:</span> The focus always remains on the window under the mouse.<br/"
|
||||
#| "><span style=\" font-weight:600;\">Warning: </span><span style=\" font-"
|
||||
#| "style:italic;\">Focus stealing prevention</span> and the <span style=\" "
|
||||
#| "font-style:italic;\">tabbox ('Alt+Tab') </span>contradict the activation "
|
||||
#| "policy and will not work. You very likely want to use <span style=\" font-"
|
||||
#| "style:italic;\">Focus follows mouse (mouse precedence)</span> instead!</"
|
||||
#| "p></body></html>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the "
|
||||
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and "
|
||||
|
@ -1375,26 +1299,14 @@ msgid ""
|
|||
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse "
|
||||
"precedence)</em> instead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Foco baixo o rato:"
|
||||
"</span> O foco permanece na xanela que haxa baixo o rato.<br/> <span style="
|
||||
"\" font-weight:600;\">Aviso: </span> A <span style=\" font-style:italic;"
|
||||
"\">prevención do roubo do foco</span> e o <span style=\" font-style:italic;"
|
||||
"\">percorrido de xanelas («Alt+Tab»)</span> contradín a política e non han "
|
||||
"funcionar. O máis seguro é que prefira usar <span style=\" font-style:italic;"
|
||||
"\">O foco segue o rato (precedencia do rato)</span> no seu lugar!</p>"
|
||||
"<em>Foco baixo o rato:</em> O foco permanece sempre na xanela baixo o rato."
|
||||
"<br/><strong>Aviso:</strong> A <em>prevención de roubo do foco</em> e a "
|
||||
"<em>caixa de tabulación («Alt+Tab»)</em> contradín a política de activación "
|
||||
"e non funcionarán. O máis probábel é que prefira <em>Foco tras o rato "
|
||||
"(precedencia do rato)</em> en vez de isto!"
|
||||
|
||||
#: windows.cpp:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Focus strictly "
|
||||
#| "under mouse:</span> The focus is always on the window under the mouse (in "
|
||||
#| "doubt nowhere) very much like the focus behavior in an unmanaged legacy "
|
||||
#| "X11 environment.<br/><span style=\" font-weight:600;\">Warning: </"
|
||||
#| "span><span style=\" font-style:italic;\">Focus stealing prevention</span> "
|
||||
#| "and the <span style=\" font-style:italic;\">tabbox ('Alt+Tab') </"
|
||||
#| "span>contradict the activation policy and will not work. You very likely "
|
||||
#| "want to use <span style=\" font-style:italic;\">Focus follows mouse "
|
||||
#| "(mouse precedence)</span> instead!</p></body></html>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under "
|
||||
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
|
||||
|
@ -1403,15 +1315,13 @@ msgid ""
|
|||
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus "
|
||||
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Focalizar "
|
||||
"estritamente baixo o rato</span> O foco sempre está na xanela baixo o rato, "
|
||||
"se hai dúbidas en ningures como se comportaba o foco nun ambiente herdado "
|
||||
"X11 sen xestionar.<br/><span style=\" font-weight:600;\">Aviso:</span> A "
|
||||
"<span style=\" font-style:italic;\">prevención do roubo do rato</span> e o "
|
||||
"<span style=\" font-style:italic;\">selector («Alt+Tab»)</span> contradín a "
|
||||
"política e non han funcionar. Posibelmente queira usar <span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">O foco segue o rato (precedencia do rato)</span> no seu "
|
||||
"lugar.</p></body></html>"
|
||||
"<em>Foco estritamente baixo o rato:</em> O foco está sempre na xanela baixo "
|
||||
"o rato, en ningures en caso de dúbida, basicamente como o comportamento do "
|
||||
"foco nun contorno de X11 obsoleto non xestionado.<br/><strong>Aviso:</"
|
||||
"strong> A <em>prevención de roubo do foco</em> e a <em>caixa de tabulación "
|
||||
"(«Alt+Tab»)</em> contradín a política de activación e non funcionarán. O "
|
||||
"máis probábel é que prefira <em>Foco tras o rato (precedencia do rato)</em> "
|
||||
"en vez de isto!"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue