kwin/po/km/kcm_kwinrules.po
2024-08-30 01:38:00 +00:00

1499 lines
58 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkwinrules.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Poch Sokun<sokun_poch@khmeros.info>,2007-08-06 15:56+0700.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-30 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 15:34+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: kcmrules.cpp:228
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:408
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​សម្រាប់ %1"
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "ការ​កំណត់​បង្អួច​សម្រាប់ %1"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "មិន​សំខាន់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
#: optionsmodel.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exact Match"
msgid "Exact match"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ត្រឹមត្រូវ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
#: optionsmodel.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Substring Match"
msgid "Substring match"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ខ្សែ​អក្សរ​រង"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
#: optionsmodel.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Regular Expression"
msgid "Regular expression"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
#: optionsmodel.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Initially"
msgid "Apply initially"
msgstr "អនុវត្ត​ពី​ដំបូង"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
#: optionsmodel.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Now"
msgid "Apply now"
msgstr "អនុវត្ត​ឥឡូវ"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "ចងចាំ"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
#: optionsmodel.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Affect"
msgid "Do not affect"
msgstr "មិន​មាន​ឥទ្ធិពល"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "បង្ខំ"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
#: optionsmodel.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Force Temporarily"
msgid "Force temporarily"
msgstr "បង្ខំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់ %1"
#: rulesmodel.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
msgstr "ការ​កំណត់​បង្អួច​សម្រាប់ %1"
#: rulesmodel.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ថ្នាក់​​បង្អួច​​ថា​​មិន​​សំខាន់ ។\n"
"នេះ​​មាន​ន័យ​ថា​ ការ​​កំណត់​​អាច​នឹង​​អនុវត្ត​ទៅ​បង្អួច​ដែល​បាន​មក​ពី​កម្មវិធី​ទាំង​អស់ ។ បើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ការ​កំណត់​តាម​"
"ប្រភេទ​​មួយ យើង​សូម​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ដល់​អ្នក​ថា យ៉ាង​ហោច​ណាស់ អ្នក​ត្រូវ​កំណត់​ព្រំដែន​របស់​ប្រភេទ​បង្អួច ដើម្បី​ជៀសវាង​"
"ប្រភេទ​បង្អួច​ពិសេស​ដែរ​ ។"
#: rulesmodel.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
#: rulesmodel.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&scription:"
msgid "Description"
msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window matching"
msgid "Window matching"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​បង្អួច"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
#: rulesmodel.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class (application)"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច (ប្រភេទ​កម្មវិធី) ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
#: rulesmodel.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ថ្នាក់​បង្អួច​ទាំងមូល"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
#: rulesmodel.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Whole window class"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ថ្នាក់​បង្អួច​ទាំងមូល"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
#: rulesmodel.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
#: rulesmodel.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window role"
msgstr "តួនាទី​បង្អួច ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
#: rulesmodel.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "ចំណង​ជើង​បង្អួច ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
#: rulesmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "ម៉ាស៊ីន (ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន) ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
#: rulesmodel.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "ទីតាំង"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size && Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "ទំហំ និង​ទីតាំង"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
#: rulesmodel.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
#: rulesmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "ពង្រីក​ផ្ដេក​អតិបរមា​"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
#: rulesmodel.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "ពង្រីក​បញ្ឈរ​អតិបរមា"
#: rulesmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#: rulesmodel.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual desktops"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#: rulesmodel.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Activities"
msgid "Activities"
msgstr "សកម្មភាព​ទាំងអស់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
#: rulesmodel.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Screen"
msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
#: rulesmodel.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
#: rulesmodel.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded"
msgstr "ស្រមោល"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
#: rulesmodel.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initial p&lacement"
msgid "Initial placement"
msgstr "ការ​ជំនួស​ដំបូង"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
#: rulesmodel.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "មិន​អើពើ​ធរណីមាត្រ​ដែល​បាន​ស្នើ"
#: rulesmodel.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/"
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</"
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or "
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
#: rulesmodel.cpp:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
msgstr "ទំហំ​អប្បបរមា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
#: rulesmodel.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
msgstr "ទំហំ​អតិបរមា"
#: rulesmodel.cpp:562
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "គោរព​ការ​ដាក់កម្រិត​ធរណីមាត្រ"
#: rulesmodel.cpp:564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
#| "or only grow by values larger than one\n"
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
#| "like your complete screen area."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
"ឧ. ស្ថានីយ ឬ​កម្មវិធី​ចាក់​វីដេអូ​អាច​​ស្នើ​ឲ្យ​រក្សា​សមាមាត្រ​ជាក់លាក់ \n"
"ឬ​ដំឡើង​តម្លៃ​​ធំជាង​មួយ\n"
"(ឧ. ​តាម​វិមាត្រ​របស់​តួអក្សរ) ។\n"
"វា​អាច​គ្មាន​ចំណុច និង​​ការ​ដាក់​កម្រិត​ ការ​ពារ​ការ​ឈ្លានពាន​វិមាត្រ\n"
"ដូច​ផ្ទៃ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ពេញលេញ ។"
#: rulesmodel.cpp:575
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Arrangement && Access"
msgid "Arrangement & Access"
msgstr "ការ​រៀបចំ និង​ចូល​ដំណើរការ"
#: rulesmodel.cpp:580
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
#: rulesmodel.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "រំលង​របារ​ភារកិច្ច"
#: rulesmodel.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
#: rulesmodel.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip pager"
msgstr "រំលង​ភេកយ័រ"
#: rulesmodel.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
#: rulesmodel.cpp:597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &switcher"
msgid "Skip switcher"
msgstr "រំលង​​កម្មវិធី​ប្ដូរ"
#: rulesmodel.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
#: rulesmodel.cpp:603
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "ផ្លូវកាត់"
#: rulesmodel.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&No titlebar and frame"
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "គ្មាន​​របារ​ចំណងជើង និង​ស៊ុម"
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 rulesmodel.cpp:719
#: rulesmodel.cpp:725 rulesmodel.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance && &Fixes"
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr "រូបរាង​និង​ការ​ជួសជុល"
#: rulesmodel.cpp:614
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
#: rulesmodel.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity"
msgid "Active opacity"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​សកម្ម​"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
#: rulesmodel.cpp:625
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&nactive opacity"
msgid "Inactive opacity"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​អសកម្ម​"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
#: rulesmodel.cpp:631
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "ផ្តោត​លើ​ការ​ការពារ​ការ​លួច"
#: rulesmodel.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's "
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</"
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but "
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> "
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised "
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window "
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
#: rulesmodel.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus protection"
msgstr "ផ្តោត​លើ​ការ​ការពារ​ការ​លួច"
#: rulesmodel.cpp:660
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This property controls the focus protection level of the currently active "
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what "
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-"
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to "
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied "
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</"
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows "
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
#: rulesmodel.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept &focus"
msgid "Accept focus"
msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​ផ្តោត"
#: rulesmodel.cpp:688
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
#: rulesmodel.cpp:692
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "មិនអើពើ​​ផ្លូវកាត់​សកល"
#: rulesmodel.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note "
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or "
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
#: rulesmodel.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable"
msgstr "អាច​បិទ"
#: rulesmodel.cpp:709
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:714
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr "ប្លុក compositing"
#: rulesmodel.cpp:719
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:725
#, kde-format
msgid "Adaptive sync"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:730
#, kde-format
msgid "Allow tearing"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
#: rulesmodel.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class not available"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច (ប្រភេទ​កម្មវិធី) ៖"
#: rulesmodel.cpp:783
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
#: rulesmodel.cpp:817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All window types"
msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
#: rulesmodel.cpp:818
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Window"
msgid "Normal window"
msgstr "បង្អួច​ធម្មតា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
#: rulesmodel.cpp:819
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dialog Window"
msgid "Dialog window"
msgstr "ប្រអប់​បង្អួច"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
#: rulesmodel.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Utility Window"
msgid "Utility window"
msgstr "បង្អួច​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
#: rulesmodel.cpp:821
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "ចត (បន្ទះ)"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
#: rulesmodel.cpp:822
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
#: rulesmodel.cpp:823
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Torn-Off Menu"
msgid "Torn-off menu"
msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
#: rulesmodel.cpp:824
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Splash screen"
msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
#: rulesmodel.cpp:825 rulesmodel.cpp:927
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "ផ្ទៃ​តុ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
#: rulesmodel.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Standalone Menubar"
msgid "Standalone menubar"
msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ​ឈរ​តែ​ឯង"
#: rulesmodel.cpp:828 rulesmodel.cpp:935
#, kde-format
msgid "On-screen display"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:838
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "All desktops"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#: rulesmodel.cpp:840
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:859
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Activities"
msgid "All activities"
msgstr "សកម្មភាព​ទាំងអស់"
#: rulesmodel.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:882
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "លំនាំ​ដើម​"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
#: rulesmodel.cpp:883
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Placement"
msgid "No placement"
msgstr "គ្មាន​ការ​ជំនួស"
#: rulesmodel.cpp:884
#, kde-format
msgid "Minimal overlapping"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
#: rulesmodel.cpp:885
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximizing"
msgid "Maximized"
msgstr "ការ​ពង្រីក​អតិបរមា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
#: rulesmodel.cpp:886
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "ដាល់​កណ្ដាល"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
#: rulesmodel.cpp:887
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "ចៃដន្យ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
#: rulesmodel.cpp:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In top-left corner"
msgstr "ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
#: rulesmodel.cpp:889
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Under Mouse"
msgid "Under mouse"
msgstr "ក្រោម​កណ្ដុរ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
#: rulesmodel.cpp:890
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Main Window"
msgid "On main window"
msgstr "លើ​បង្អួច​មេ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
#: rulesmodel.cpp:897
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
#: rulesmodel.cpp:898
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "ទាប"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
#: rulesmodel.cpp:899 rulesmodel.cpp:929
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
#: rulesmodel.cpp:900
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "ខ្ពស់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
#: rulesmodel.cpp:901
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "យ៉ាង​ខ្លាំង"
#: rulesmodel.cpp:928
#, kde-format
msgid "Below"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:930
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
#: rulesmodel.cpp:931
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Notification"
msgstr "ទីតាំង"
#: rulesmodel.cpp:933
#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
#: rulesmodel.cpp:934
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Critical notification"
msgstr "ទីតាំង"
#: rulesmodel.cpp:936
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
#: rulesmodel.cpp:961
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unmanaged Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "បង្អួច​ដែល​មិនអាច​គ្រប់គ្រ​ងបាន"
#: rulesmodel.cpp:962
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:27
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr ""
# i18n: file ruleslistbase.ui line 32
#: ui/main.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New…"
msgstr "ថ្មី..."
#: ui/main.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Import"
msgid "Import…"
msgstr "នាំចូល"
#: ui/main.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Cancel Export"
msgstr "នាំចេញ"
#: ui/main.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Export…"
msgstr "នាំចេញ"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: ui/main.qml:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click <interface>Add New…</interface> to add some"
msgstr ""
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: ui/main.qml:100
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:100
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:114
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
#: ui/main.qml:195
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "កែ​សម្រួល​"
#: ui/main.qml:201
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
#: ui/main.qml:207
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "លុប​"
#: ui/main.qml:239
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr "នាំចូល​បន្ទាត់"
#: ui/main.qml:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Rule"
msgid "Export Rules"
msgstr "នាំចេញ​បន្ទាត់"
#: ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
#: ui/RulesEditor.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "រក​ឃើញ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​បង្អួច"
#: ui/RulesEditor.qml:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
# i18n: file ruleslistbase.ui line 32
#: ui/RulesEditor.qml:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "ថ្មី..."
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
#: ui/RulesEditor.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "រក​ឃើញ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​បង្អួច"
#: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:122
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:116 ui/RulesEditor.qml:127
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
#: ui/RulesEditor.qml:174
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
#: ui/RulesEditor.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No properties left to add"
msgstr "រក​ឃើញ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​បង្អួច"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
#: ui/RulesEditor.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgctxt "@info:placeholder %1 is a filter text introduced by the user"
msgid "No properties match \"%1\""
msgstr "រក​ឃើញ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​បង្អួច"
#: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
#: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "គ្មាន"
#: ui/RulesEditor.qml:292 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:294
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:296
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/ValueEditor.qml:203
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
#, fuzzy
#~| msgid "&Closeable"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "អាច​បិទ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
#, fuzzy
#~| msgid "Window &type"
#~ msgid "Set window type"
#~ msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
#~ msgstr "បង្អួច​នឹង (មិន) បង្ហាញ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​ទេ ។"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
#~ msgstr "បង្អួច​នឹង (មិន) បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​និម្មិត​ទេ"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
#~ msgstr "បង្អួច​នឹង​ (មិន) បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី Alt+Tab ទេ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n"
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n"
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgid ""
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgstr ""
#~ "KWin ព្យាយាម​ការពារ​បង្អួច​ពី​ការ​ផ្ដោត\n"
#~ "(\"សកម្ម\") ខណៈ​ពេល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​ការ​ក្នុង​បង្អួច​ផ្សេង\n"
#~ "ប៉ុន្តែ​ពេល​ខ្លះ​វា​អាច​បរាជ័យ ។\n"
#~ "\"គ្មាន\" នឹង​អនុញ្ញាត​​បង្អួច​នេះ​ដោយ​គ្មាន​លក្ខខណ្ឌ​ ដើម្បី​ទទួល​ការ​ផ្ដោត​ខណៈ​ពេល​ដែល\n"
#~ "\"ខ្លាំង​បំផុត\" នឹង​ការពារ​វា​ទាំង​ស្រុង​ពី​ការ​ផ្ដោត ។"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n"
#~| "from getting focused on a mouse click."
#~ msgid ""
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
#~ "a mouse click."
#~ msgstr ""
#~ "បង្អួច​អាច​ការពារ​មិន​ឲ្យ​ផ្ដោត (ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម) នៅ​ពេល​ចុច ។\n"
#~ "ម្យ៉ាង​វិញ​ទៀត អ្នក​អាច​ចង់​ការពារ​បង្អួច​\n"
#~ "ពី​ការ​ផ្ដោត​នៅពេល​ចុច​កណ្ដុរ ។"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When used, a window will receive\n"
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
#~| "\n"
#~| "Be warned:\n"
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
#~| "while it's active!"
#~ msgid ""
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
#~ "virtual machines. \n"
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
#~ msgstr ""
#~ "នៅ​ពេល​បាន​ប្រើ បង្អួច​នឹង​ទទួល\n"
#~ "ការ​បញ្ចូល​តាម​ក្ដារចុច​ទាំងអស់ ខណៈ​ពេល​ដែល​វា​សកម្ម​ រួម​មាន​ទាំង Alt+Tab ។\n"
#~ "ជា​ពិសេស​វា​ចាប់អារម្មណ៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ត្រាប់​តាម ឬ​ម៉ាស៊ីន​និម្មិត ។\n"
#~ "\n"
#~ "ព្រមាន ៖\n"
#~ "អ្នក​នឹង​មិន​អាច​​ Alt+Tab ចេញ​ពី​បង្អួច​បាន​ទេ\n"
#~ "ឬ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សកល​ផ្សេង​ទៀត (ដូច​ជា Alt+F2 ដើម្បី​បង្ហាញ KRunner)\n"
#~ "នៅ​ពេល​ដែល​វា​សកម្ម !"
#~ msgid ""
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n"
#~ "By default this overrides the placement strategy\n"
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n"
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen."
#~ msgstr ""
#~ "បង្អួច​​អាច​ស្នើ​ឲ្យ​បង្ហាញ​នៅ​ទីតាំង​ជាក់លាក់ ។\n"
#~ "តាម​លំនាំដើម វា​បដិសេធ​យុទ្ធសាស្ត្រ​ជំនួស\n"
#~ "អ្វី​ដែល​អាច​ពិបាក​នោះ​ ប្រសិនបើ​អតិថិជន​រំលោភ​លក្ខណៈ​ពិសេស​\n"
#~ "ដែល​លេច​ឡើង​មិន​តាមលក្ខខណ្ឌ​នៅ​​កណ្ដាល​អេក្រង់​របស់​អ្នក ។"
#, fuzzy
#~| msgid "WId of the window for special window settings."
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
#~ msgstr "WId នៃ​បង្អួច​សម្រាប់​ការ​កំណត់​បង្អួច​សំខាន់ៗ ។"
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
#~ msgstr "ថា​តើ​ការ​កំណត់​គួរ​តែ​ប៉ះពាល់​បង្អួច​ទាំងអស់​នៃ​កម្មវិធី ។"
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ទំនង​ជា​មិន​បាន​ហៅ​ដោយ​ផ្ទាល់ទេ ។"
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
#~ msgstr "កែ​សម្រួល​ការ​កំណត់កម្មវិធី​​ជាក់លាក់"
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgstr "កែ​សម្រួល​ការ​កំណត់​បង្អួច​ជាក់លាក់"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>ការ​កំណត់​បង្អួច​ជាក់លាក់</h1> នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ប្តូរ​ការ​កំណត់​បង្អួច​\n"
#~ "ដែល​ជា​ពិសេស​សម្រាប់​តែ​បង្អួច​មួយ​ចំនួន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។</p> <p>សូម​ចំណាំ​ថា ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ​នឹង​មិន​"
#~ "មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ទេ បើ​អ្នក​មិន​បាន​ប្រើ KWin ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក ។ បើ​អ្នក​ប្រើ​កម្មវិធី​"
#~ "គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​ផ្សេង​ទៀត សូម​យោង​ទៅ ឯកសារ​របស់​វា ចំពោះ​របៀប​ប្ដូរ​ឥរិយាបទ បង្អួច​តាម​បំណង ។</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
#, fuzzy
#~| msgid "Window &role:"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "តួនាទី​បង្អួច ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "ល្បាក់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "លើ​គេ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "ក្រោម​គេ"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់​កម្មវិធី​ជំនួយ KWin"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
#, fuzzy
#~| msgid "Activit&y"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "សកម្មភាព​"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "រក​ឃើញ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​បង្អួច"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "បដិសេធ​ប្រភេទ"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់ - នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​បង្អួច​ធម្មតា"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​បង្អួច​ដែល​បាន​ជ្រើស"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "ថ្នាក់ ៖"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "តួនាទី ៖"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "ប្រភេទ ៖"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង ៖"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"
#~ msgid "Match by primary class name and"
#~ msgstr "ផ្គូផ្គង​តាម​ឈ្មោះ​ថ្នាក់​មេ និង"
#~ msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្នាក់​រង (ដាក់​លទ្ធផល​ជា​ពាក្យ​ក្នុង​វង់ក្រចក)"
#~ msgid "Window role (can be used to select windows by function)"
#~ msgstr "តួនាទី​បង្អួច (អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ជ្រើសរើស​បង្អួច​តាម​មុខងារ)"
#~ msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)"
#~ msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច (ឧ. ប្រអប់​ទាំងអស់ ប៉ុន្តែ​មិនមែន​បង្អួច​មេ​ទេ)"
#~ msgid ""
#~ "Window title (very specific, can fail due to content changes or "
#~ "translation)"
#~ msgstr "ចំណង​ជើងបង្អួច (ជាក់លាក់ អាច​បរាជ័យ​ដោយ​សារ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ឬ​បកប្រែ​​ខ្លឹមសារ)"
# i18n: file editshortcutbase.ui line 26
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-"
#~| "separated shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</"
#~| "i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~| "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~| "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgid ""
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>"
#~ "+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~ "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgstr ""
#~ "ផ្លូវកាត់​តែ​មួយងាយ​ស្រួល​ផ្តល់​តម្លៃ​ ឬ​ជម្រះ​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ពីរ ។ បាន​តែ​កម្មវិធី​កែប្រែ​ផ្លូវកាត់​ទេ ដែល​អាច​"
#~ "ប្រើ​បាន ។​<p>\n"
#~ "បើ​អាច​ធ្វើបាន ផ្លូវកាត់​ជាច្រើន​គួរ​តែ​អាច​បង្កើត​បាន​ ហើយ​ផ្លូវកាត់​ដំបូង​គេ​ត្រូវ​បាន​យក​មក​ប្រើ ។ ផ្លូវ​"
#~ "កាត់​ត្រូវ​បញ្ជាក់ ដោយ​ប្រើ​សំណុំ​ផ្លូវ​កាត់​ដែល​បំបែក​ដោយ​ការ​ដក​ឃ្លា ។ សំណុំ​មួយ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជា "
#~ "<i>មូលដ្ឋាន</i>+(<i>បញ្ជី</i>) ដែល​មូលដ្ឋាន​ជា​អ្នក​កែប្រែ ហើយ​បញ្ជី​ជា​បញ្ជី​សម្រាប់​​គ្រាប់ចុច​"
#~ "ជាច្រើន ។<br>\n"
#~ "ឧទាហរណ៍ \"<b>ប្តូរ (Shift) + ជំនួស (Alt) + (123) ប្តូរ (Shift) + បញ្ជា (Ctrl) + "
#~ "(ABC)</b>\" នឹង​សាកល្បង​មុន​គេ<b>ប្តូរ (Shift) + ជំនួស (Alt) + 1</b> និង​ផ្សេង​ទៀត​ប្រើ​"
#~ "<b>ប្តូរ (Shift) + បញ្ជា (Ctrl) + C</b> ជា​ផ្លូវកាត់​ចុង​ក្រោយ​គេ ។"
# i18n: file editshortcutbase.ui line 81
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "ផ្លូវកាត់​តែ​មួយ"
# i18n: file editshortcutbase.ui line 106
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "ជម្រះ"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "បង្អួច - ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ជាក់លាក់"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ​ ២០០៤ ដោយ​អ្នក​និពន្ធ​របស់​ KWin និង KControl"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "សូម​ចងចាំ​ការ​កំណត់​ដោយ​ឡែកៗ សម្រាប់​បង្អួច​នីមួយៗ"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​សម្រាប់​ការ​​ចងចាំ"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​សម្រាប់​ការ​​ចងចាំ"
# i18n: file ruleslistbase.ui line 40
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "កែប្រែ..."
# i18n: file ruleslistbase.ui line 59
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "ឡើង​លើ"
# i18n: file ruleslistbase.ui line 67
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "ចុះ​ក្រោម"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "អនុញ្ញាត​ប្រអប់​ធីក​នេះ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​បង្អួច​នេះ សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</"
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
#~ "window is created. No further changes will be affected.</"
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will "
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The "
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "បញ្ជាក់​របៀប​ដែល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប៉ះពាល់ ៖<ul><li><em>មិន​ប៉ះពាល់ ៖</em> លក្ខណៈ​"
#~ "សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​មិន​ទទួល​ឥទ្ធិពល ​ដូច្នេះ​វា​ប្រើ​លំនាំ​ដើម ។ ការ​បញ្ជាក់​នេះ​នឹង​ទប់ស្កាត់​ការ​កំណត់​បង្អួច​ច្រើន​"
#~ "ប្រភេទ​ពី​ការ​ទទួល​ឥទ្ធិពល ។</li><li><em>អនុវត្ត​ពី​ដំបូង ៖</em> លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
#~ "តែ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ​បន្ទាប់​ពី​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។ គ្មាន​ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​បន្ថែម​ទៀត​ត្រូវ​"
#~ "ទទួល​ឥទ្ធិពល</li><li><em> ចង​ចាំ ៖</em> តម្លៃ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចង​ចាំ​គ្រប់​ពេល​ដែល​"
#~ "បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត តម្លៃ​ចងចាំ​ចុង​ក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។​</li><li><em>បង្ខំ ៖</em> លក្ខណៈ​"
#~ "សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​តែង​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។​</li><li><em>អនុវត្ត​ឥឡូវ ៖</em> "
#~ "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​តម្លៃ ហើយ​ឥទ្ធិពល​ក៏​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​នៅ​ពេល​ក្រោយ​ដែរ (សកម្មភាព​"
#~ "នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ពេល​ក្រោយ) ។​</li><li><em>បង្ខំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖</em> លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​"
#~ "ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅ​តម្លៃ​​ដែល​បាន​បាន​ផ្ដល់ រហូត​ដល់​វា​ត្រូវ​បាន​លាក់ (​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ក្រោយ​ពី​"
#~ "បង្អួច​ត្រូវ​បាន​លាក់)</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The "
#~ "window property will be always forced to the given value.</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "បញ្ជាក់​ពី​របៀប​ដែល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​គួរ​ត្រូវ​ទទួលឥទ្ធិពល ៖<ul><li><em>មិន​ទទួលឥទ្ធិពល ៖</em> "
#~ "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួចនឹង​មិន​ទទួល​ឥទ្ធិពល ដូច្នេះ​វា​ប្រើ​ការដោះស្រាយ​​លំនាំ​ដើម ។ ការ​បញ្ជាក់​នេះ​នឹង​"
#~ "ទប់ស្កាត់​ការ​កំណត់​បង្អួចច្រើន​ប្រភេទ​ពី​ការ​ទទួល​ឥទ្ធិពល ។</li><li> <em>បង្ខំ ៖</em> លក្ខណៈសម្បត្តិ​"
#~ "បង្អួចនឹង​​បង្ខំ​ដើម្បី​ទទួល​តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ជានិច្ច ។</li><li><em>បង្ខំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖</em> "
#~ "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ រហូត​ដល់​វា​ត្រូវ​បាន​លាក់ (​អំពើ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
#~ "លុប​ក្រោយ​ពី​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​លាក់)</li></ul>"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "ធាតុ​គ្មាន​ឈ្មោះ"
#~ msgid ""
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
#~ "affected and to which value."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រអប់​កំណត់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្តូរ​ការ​កំណត់​បាន​តែ​បង្អួច ឬ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​"
#~ "ជ្រើស ។ រក​ការ​កំណត់​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​ឲ្យ​មាន​ឥទ្ធិពល អនុញ្ញាត​ការ​កំណត់​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ធីក ជ្រើស​​ថា​តើ​ការ​"
#~ "កំណត់​តាម​វិធី​ណា​ដែល​គួរ​តែ​​មាន​ឥទ្ធិពល ហើយ​ប្រើ​តម្លៃ​មួយ​ណា ។"
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "ពិគ្រោះ​យោបល់​អំពី​ឯកសារ​សម្រាប់​សេចក្តី​លម្អិត​បន្ថែម ។"
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "កែ​សម្រួល​ផ្លូវកាត់"
#~ msgid "s delay"
#~ msgstr "ការ​ពន្យា​ពេល s"
#~ msgid "x,y"
#~ msgstr "x,y"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX ៖"
#~ msgid "width,height"
#~ msgstr "ទទឹង កម្ពស់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ​"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "កែ​សម្រួល..."
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
#~ msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"
#~ msgid "Autogroup by I&D"
#~ msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​តាម​លេខ​សម្គាល់"
#~ msgid "Autogroup with &identical"
#~ msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​អ្វី​ដែល​ដូច​គ្នា​"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "ឆ្លាត"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "ស្រអាប់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "ថ្លា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី/ប្តូរ​ទំហំ"
#~ msgid "T&iling"
#~ msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "អណ្ដែត"