635 lines
20 KiB
Text
635 lines
20 KiB
Text
# translation of kwin_clients.po to Arabic
|
|
# translation of kwin_clients.po to
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
|
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
|
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-29 12:37+0400\n"
|
|
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: ar\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "ضئيل"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "عاديّ"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "كبير"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "كبير جدًّا"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "ضخم"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "ضخم جدًّا"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "فوق الطّبيعيّ"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Button size:"
|
|
msgstr "حجم الزّرّ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "حوار الضبط"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
msgstr "م&حاذاة العنوان"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "يسار"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "وسط"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "يمين"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"حدّد هذا الخيار لجعل حد النافذة بنفس لون شريط العنوان. ماعدا ذلك ستكون بنفس "
|
|
"لون الخلفية."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
msgstr "حد النافذة ملوّن"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
msgstr ""
|
|
"حدّد هذا الخيار لكي تنصع الأزرار عند تمرير مؤشر الفأرة عليها و تتضاءل مرة "
|
|
"ثانية عند الابتعاد عنها"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "أزرار التحريك"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
#~ "shadow behind it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "حدّد هذا الخيار لكي يكون لنص شريط العنوان شكل ثلاثي الإبعاد ومع ظل خلفه."
|
|
|
|
#~ msgid "Use shadowed &text"
|
|
#~ msgstr "استخدم ال&نص المظلل"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Animations"
|
|
#~ msgstr "أزرار التحريك"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Question - Oxygen Settings"
|
|
#~ msgstr "إعدادات الإجراءات"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "وسط"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "كبير"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
#~ msgstr "كبير"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
#~ msgstr "كبير"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tit&le alignment:"
|
|
#~ msgstr "م&حاذاة العنوان"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "صغير"
|
|
|
|
#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
#~ msgstr "أغلق النوافذ عن طريق النقر المزدوج على زر القائمة"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outline active window title"
|
|
#~ msgstr "ضغّر النافذة"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shadows"
|
|
#~ msgstr "ظلّل"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Active Window Glow"
|
|
#~ msgstr "ضغّر النافذة"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "حوار الضبط"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use window title"
|
|
#~ msgstr "ضغّر النافذة"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outline active window title:"
|
|
#~ msgstr "ضغّر النافذة"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide window title bar"
|
|
#~ msgstr "ضغّر النافذة"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "استعد"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Oxygen Shadow Demo"
|
|
#~ msgstr "أكسجين"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inactive Windows"
|
|
#~ msgstr "ضغّر النافذة"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Active Windows"
|
|
#~ msgstr "ضغّر النافذة"
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen"
|
|
#~ msgstr "أكسجين"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "مساعدة"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "صغّر"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
#~ msgstr "كبّر"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "أغلق"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Above Others"
|
|
#~ msgstr "ضعهُ فوق الآخرين"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Below Others"
|
|
#~ msgstr "ضعه تحت الآخرين"
|
|
|
|
#~ msgid "On All Desktops"
|
|
#~ msgstr "على جميع أسطح المكتب"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade Button"
|
|
#~ msgstr "زر الظل"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "القائمة"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
#~ msgstr "ليس على كلّ أسطح المكتب"
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
#~ msgstr "على كلّ أسطح المكتب"
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
#~ msgstr "ألغ الظل"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
#~ msgstr "ظلّل"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "أعد التحجيم"
|
|
|
|
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
#~ msgstr "<b><center>B II معاينة</center></b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore"
|
|
#~ msgstr "استعد"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Help button label, one character"
|
|
#~ msgid "?"
|
|
#~ msgstr "؟"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
#~ msgstr "ارسم إطارات النافذة مستخدماً ألوان &شريط العنوان"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "عند اختياره ، فإن حدود النافذة سيتم رسمها باستخدام ألوان شريط العنوان ؛ "
|
|
#~ "ماعدا ذلك سوف ترسم باستخدام الألوان عادية للحد."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &resize handle"
|
|
#~ msgstr "ارسم مقبض إع&ادة التحجيم"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
|
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "عند اختياره ، فإن الزخرفات سترسم بواسطة زر \"مقبض قبض\" في الزاوِيَة اليمنى "
|
|
#~ "للنافذة; ماعدا ذلك ، لن يرسم مقبض قبض."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible "
|
|
#~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "عند اختياره، سترسم أشرطة العناوين النشطة بتأثير نقطي (منقّط); وإلا فسترسم "
|
|
#~ "بدون نقط."
|
|
|
|
#~ msgid "Actions Settings"
|
|
#~ msgstr "إعدادات الإجراءات"
|
|
|
|
#~ msgid "Double click on menu button:"
|
|
#~ msgstr "انقر مرتين على زر القائمة:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Nothing"
|
|
#~ msgstr "لا تفعل شيئاً"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize Window"
|
|
#~ msgstr "ضغّر النافذة"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade Window"
|
|
#~ msgstr "ظلّل النافذة"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Window"
|
|
#~ msgstr "أغلق النافذة"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave "
|
|
#~ "it to none if in doubt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "الإجراء يمكن ربطه بنقرة مزدوج لزر القائمة. دعه بدون تغيير إذا كنت غير "
|
|
#~ "متأكد."
|
|
|
|
#~ msgid "Laptop"
|
|
#~ msgstr "حاسوب محمول"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Radial Gradient"
|
|
#~ msgstr "ارسم ال&تدرّجات"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Shade"
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "ظلّل"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "كبير"
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "صغير"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "حدّد هذا الخيار إذا كنت تريد إغلاق النوافذ عند النقر المزدوج على زر "
|
|
#~ "القائمة ،مشابه لنوافذ مايكروسوفت."
|
|
|
|
#~ msgid "Plastik"
|
|
#~ msgstr "بلاستك"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "On All Desktops"
|
|
#~ msgid "All Desktops"
|
|
#~ msgstr "على جميع أسطح المكتب"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Close"
|
|
#~ msgid "Close Item"
|
|
#~ msgstr "أغلق"
|
|
|
|
#~ msgid "&Left"
|
|
#~ msgstr "&يسار"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Center"
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "وسط"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "&يمين"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep Above Others"
|
|
#~ msgid "Do not keep above others"
|
|
#~ msgstr "ضعهُ فوق الآخرين"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep Above Others"
|
|
#~ msgid "Keep above others"
|
|
#~ msgstr "ضعهُ فوق الآخرين"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep Below Others"
|
|
#~ msgid "Do not keep below others"
|
|
#~ msgstr "ضعه تحت الآخرين"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep Below Others"
|
|
#~ msgid "Keep below others"
|
|
#~ msgstr "ضعه تحت الآخرين"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Maximize"
|
|
#~ msgid "Maximum"
|
|
#~ msgstr "كبّر"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Shade"
|
|
#~ msgid "Shadow style:"
|
|
#~ msgstr "ظلّل"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
|
|
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
|
|
#~ msgstr "اخلط ألوان شريط العنوان بمحتويات النافذة"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
|
|
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
|
|
#~ msgstr "اخلط ألوان شريط العنوان بمحتويات النافذة"
|
|
|
|
#~ msgid "Installs a KWM theme"
|
|
#~ msgstr "يثبت سِمة KWM"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to a theme config file"
|
|
#~ msgstr "المسار إلى ملف ضبط السِمة"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>KWM سِمة</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Sticky"
|
|
#~ msgstr "مثبت"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsticky"
|
|
#~ msgstr "غير مثبت"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>Keramik معاينة</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
#~ msgstr "ارسم تأثير ال&رسم النقطي في شريط العنوان"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "عند اختياره، سترسم أشرطة العناوين النشطة بتأثير نقطي (منقّط); وإلا فسترسم "
|
|
#~ "بدون نقط."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
#~ msgstr "ارسم شريط ق&بض أسفل النوافذ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "عند اختياره, الزخرفات سترسم بواسطة \"شريط قبض\" أسفل النوافذ; ماعدا ذلك, "
|
|
#~ "لن يرسم شريط قبض."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &gradients"
|
|
#~ msgstr "ارسم ال&تدرّجات"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
|
|
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "عند اختياره, الزخرفات سترسم بواسطة تدرّجات اللون العالي المعروضة; ماعدا "
|
|
#~ "ذلك, لا تدرّجات سيتم رسمها."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE 2"
|
|
#~ msgstr "كِيدِي 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "عند تحديده ؛فإن حدود زخرفات النافذة سيتم رسمها باستخدام ألوان شريط "
|
|
#~ "العنوان ؛ ماعدا ذلك ، سيتم رسمها باستخدام ألوان الحد العادية بدلاً من ذلك."
|
|
|
|
#~ msgid "Quartz &extra slim"
|
|
#~ msgstr "كوارْتز إضافي بسيط"
|
|
|
|
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
#~ msgstr "زخرفات نوافذ كوارْتز مع شريط عنوان صغير إضافي"
|
|
|
|
#~ msgid "Quartz"
|
|
#~ msgstr "كوارْتز"
|
|
|
|
#~ msgid "Redmond"
|
|
#~ msgstr "ريموند"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show window resize handle"
|
|
#~ msgstr "أ&ظهر مقبض إعادة تحجيم النافذة"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
|
|
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
|
|
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "عند اختياره ، سيرسم في جميع النوافذ مقبض تحجيم في الزاوِيَة اليمنى أسفله. "
|
|
#~ "هذا يجعل تحجيم النافذة سهلاً, خصوصاً لكرات التحكم وبدائل الفأرات الأخرى على "
|
|
#~ "الحواسيب المحمولة."
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
#~ msgstr "هنا يمكنك تغيير الحجم لمقبض التحجيم."
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "وسط"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern System"
|
|
#~ msgstr "نظام معاصر"
|
|
|
|
#~ msgid "Web"
|
|
#~ msgstr "الويب"
|
|
|
|
#~ msgid "Keramik"
|
|
#~ msgstr "كراميك"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
#~ msgstr "اعرض أي&قونة النافذة في فقاعة التعليق"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
|
|
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "حدّد هذا الخيار إذا كنت تريد عرض أيقونة النافذة في فقاعة التعليق في نص "
|
|
#~ "شريط العنوان."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
#~ msgstr "ارسم ف&قاعات تعليق صغيرة على النوافذ النشطة"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|
#~ "space available to the window contents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "حدّد هذا الخيار إذا كنت تريد استعمال نفس الحجم لفقاعة التعليق في كلا "
|
|
#~ "النوافذ، النشطة والخاملة. هذا الخيار مفيد للحواسيب المحمولة أو شاشات ذات "
|
|
#~ "الاستبانة المنخفضة حيث قد تريد استغلال كمية الفراغ المتوفرة لمحتويات "
|
|
#~ "النافذة لأقصى حد."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
#~ msgstr "ارسم أشرطة ق&بض أسفل النوافذ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "حدّد هذا الخيار إذا كنت تريد رسم شريط قبض أسفل النوافذ. إذا لم تحدد هذا "
|
|
#~ "الخيار فسيرسم مكانَه حد رقيق."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installs a KWM theme"
|
|
#~ msgid "Get New Themes..."
|
|
#~ msgstr "يثبت سِمة KWM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installs a KWM theme"
|
|
#~ msgid "Install New Theme..."
|
|
#~ msgstr "يثبت سِمة KWM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Minimize Window"
|
|
#~ msgid "Glow active window"
|
|
#~ msgstr "ضغّر النافذة"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
|
|
#~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:"
|
|
#~ msgstr "اخلط ألوان شريط العنوان بمحتويات النافذة"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
|
|
#~| "titlebar by showing stripes"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between "
|
|
#~ "the window title bar and the window contents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "عندما تمكن هذا الخيار ، فإنه سيزيد قابلية رؤية شريط العنوان النافذة "
|
|
#~ "بواسطة اظهار خطوط عليها."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
|
|
#~ "by showing stripes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "عندما تمكن هذا الخيار ، فإنه سيزيد قابلية رؤية شريط العنوان النافذة "
|
|
#~ "بواسطة اظهار خطوط عليها."
|
|
|
|
#~ msgid "Show stripes next to the title"
|
|
#~ msgstr "اظهر خطوط بجانب العنوان"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
|
|
#~| "titlebar by showing stripes"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
|
|
#~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "عندما تمكن هذا الخيار ، فإنه سيزيد قابلية رؤية شريط العنوان النافذة "
|
|
#~ "بواسطة اظهار خطوط عليها."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
|
|
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents"
|
|
#~ msgstr "اخلط ألوان شريط العنوان بمحتويات النافذة"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show stripes next to the title"
|
|
#~ msgid "Show stripes next to the title:"
|
|
#~ msgstr "اظهر خطوط بجانب العنوان"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
|
|
#~ msgid "Blend title bar colors with window content:"
|
|
#~ msgstr "اخلط ألوان شريط العنوان بمحتويات النافذة"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend title bar colors with window contents"
|
|
#~ msgstr "اخلط ألوان شريط العنوان بمحتويات النافذة"
|
|
|
|
#~ msgid "Ozone"
|
|
#~ msgstr "أوزون"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
|
|
#~ msgstr "ارسم إطارات النافذة مستخدماً ألوان &شريط العنوان"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors "
|
|
#~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "عند تمكين هذه الخيار ، فإنه سيجعل شريط عنوان النافذة يستخدم نفس ألوان "
|
|
#~ "محتويات النافذة بدلا عن استخدام أولوان شريط العنوان للنظام."
|