94 lines
3.5 KiB
Text
94 lines
3.5 KiB
Text
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-18 19:40+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
|
||
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
|
||
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
|
||
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les anciennes applications X11 nécessitent la possibilité de lire les "
|
||
"frappes effectuées dans d'autres applications pour les fonctionnalités "
|
||
"activées à l'aide de raccourcis clavier globaux. Ceci est désactivé par "
|
||
"défaut pour des raisons de sécurité. Si vous avez besoin d'utiliser de "
|
||
"telles applications, vous pouvez sélectionner votre propre compromis préféré "
|
||
"de sécurité et de fonctionnalités ici."
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser les anciennes applications X11 à lire les appuis de touches "
|
||
"saisies dans toutes les applications :"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
|
||
msgstr "Seulement les touches « WIN », « CTRL », « ALT » et « MAJ »"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les touches mais seulement les touches « WIN », « CTRL », « ALT » et "
|
||
"« MAJ » sont utilisées"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Toujours"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
|
||
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
|
||
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez noter que l'utilisation de ce paramètre réduira la sécurité du "
|
||
"système à celle de la session « X11 » en permettant aux logiciels "
|
||
"malveillants de voler des mots de passe et d'espionner le texte que vous "
|
||
"saisissez. Veuillez-vous assurer de comprendre et d'accepter ce risque."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 "
|
||
#~ "apps regardless of their focus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce module permet de configurer les évènements du clavier qui sont "
|
||
#~ "transmis aux applications sous X11, indépendamment de leur objectif."
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Xavier Besnard"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "xavier.besnard@neuf.fr"
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy X11 App Support"
|
||
#~ msgstr "Prise en charge des anciennes applications sous X11"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Autoriser les anciennes applications X11 à lire les appuis de touches "
|
||
#~ "saisies dans les autres applications"
|