kwin/po/eo/kcmkwincompositing.po
2022-12-06 02:04:59 +00:00

464 lines
12 KiB
Text

# translation of kcmkwincompositing.po to Esperanto
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning)
#: compositing.ui:31
#, kde-format
msgid ""
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n"
"This was most likely due to a driver bug.\n"
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n"
"you can reset this protection but be aware that this might result in an "
"immediate crash!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning)
#: compositing.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of "
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel)
#: compositing.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing type:"
msgid "Compositing:"
msgstr "Kunmeta tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled)
#: compositing.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Enable desktop effects"
msgid "Enable on startup"
msgstr "Ebligi labortablajn efektojn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
#: compositing.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n"
" This brings performance improvements for e.g. games.\n"
" The setting can be overruled by window-specific rules."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
#: compositing.ui:75
#, kde-format
msgid "Allow applications to block compositing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel)
#: compositing.ui:82
#, kde-format
msgid "Animation speed:"
msgstr "Vigligorapideco:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: compositing.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Very Slow"
msgid "Very slow"
msgstr "Malrapidega"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: compositing.ui:139
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:151
#, kde-format
msgid "Keep window thumbnails:"
msgstr "Konservi Fenestrajn Miniaturojn:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:159
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:164
#, kde-format
msgid "Only for Shown Windows"
msgstr "Nur por videblaj fenestroj"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:169
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel)
#: compositing.ui:177
#, kde-format
msgid "Latency:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:185
#, kde-format
msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:190
#, kde-format
msgid "Prefer lower latency"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:195
#, kde-format
msgid "Balance of latency and smoothness"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:200
#, kde-format
msgid "Prefer smoother animations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Various animations"
msgid "Force smoothest animations"
msgstr "Diversaj animacioj"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing)
#: compositing.ui:213
#, kde-format
msgid "Allows applications to cause screen tearing in fullscreen."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing)
#: compositing.ui:216
#, kde-format
msgid "Allow tearing in fullscreen"
msgstr ""
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Re-enable OpenGL detection"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 3.1"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 2.0"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth scaling (slower)"
#~ msgid "Smooth (slower)"
#~ msgstr "Glata skalado (pli malrapida)"
#~ msgid "XRender"
#~ msgstr "XRender"
#~ msgid ""
#~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
#~ "effect's settings."
#~ msgstr ""
#~ "Konsileto: por agordi aŭ eltrovi kiel vi aktivigas efekton, rigardu la "
#~ "agordon de la efekto"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture filter:"
#~ msgid "Configure filter"
#~ msgstr "Tekstura filtrilo:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Enable desktop effects"
#~ msgid "Exclude internal Desktop Effects"
#~ msgstr "Ebligi labortablajn efektojn"
#, fuzzy
#~| msgid "No Effect"
#~ msgid "Get New Desktop Effects..."
#~ msgstr "Sen efekto"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Cindy McKee, Axel Rousseau"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "cfmckee@gmail.com,axel@esperanto-jeunes.org"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Alirebleco"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspekto"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Candy"
#~ msgstr "Dolĉaĵo"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Fokuso"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Iloj"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Fenestra administrado"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Enable desktop effects"
#~ msgid "Suspend compositor for full screen windows"
#~ msgstr "Ebligi labortablajn efektojn"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL mode:"
#~ msgid "OpenGL interface:"
#~ msgstr "OpenGL-reĝimo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation speed:"
#~ msgid "Animation Speed:"
#~ msgstr "Vigligorapideco:"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep window thumbnails:"
#~ msgid "Keep Window Thumbnails:"
#~ msgstr "Konservi Fenestrajn Miniaturojn:"
#, fuzzy
#~| msgid "Always (Breaks minimization)"
#~ msgid "Always (Breaks Animations)"
#~ msgstr "Ĉiam (Ĉesi minimumigadon)"
#~ msgid "1 second remaining:"
#~ msgid_plural "%1 seconds remaining:"
#~ msgstr[0] "1 sekundo restanta"
#~ msgstr[1] "%1 sekundaj restantaj"
#~ msgid "Confirm Desktop Effects Change"
#~ msgstr "Konfirmi la ŝanĝon de labortablaj efektoj"
#~ msgid "&Accept Configuration"
#~ msgstr "&Akcepti agordon"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Reveni al antaŭa agordo"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects settings have changed.\n"
#~ "Do you want to keep the new settings?\n"
#~ "They will be automatically reverted in 10 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Agordo de labortablaj efektoj ŝanĝiĝis.\n"
#~ "Ĉu vi volas konservi la ŝanĝojn?\n"
#~ "La sistemo aŭtomate revenos al la antaŭa post 10 sekundoj."
#~ msgid "kcmkwincompositing"
#~ msgstr "kcmkwincompositing"
#~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
#~ msgstr "KWin labortabla efekta agordilo"
#~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
#~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#~ msgid "Rivo Laks"
#~ msgstr "Rivo Laks"
#, fuzzy
#~| msgid "No Effect"
#~ msgid "No effect"
#~ msgstr "Sen efekto"
#~ msgid "Demos"
#~ msgstr "Demonstroj"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Testoj"
#, fuzzy
#~| msgid "The following effects could not be activated:"
#~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
#~ msgid "One desktop effect could not be loaded."
#~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
#~ msgstr[0] "Tiu efekto ne eblas aktivigi:"
#~ msgstr[1] "Tiu efekto ne eblas aktivigi:"
#, fuzzy
#~| msgid "The following effects could not be activated:"
#~ msgctxt "Window title"
#~ msgid "List of effects which could not be loaded"
#~ msgstr "Tiu efekto ne eblas aktivigi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm Desktop Effects Change"
#~ msgctxt ""
#~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
#~ msgid "Desktop effect system is not running."
#~ msgstr "Konfirmi la ŝanĝon de labortablaj efektoj"
#~ msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
#~ msgstr "<h1>Labortablaj efektoj</h1>"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ĝenerala"
#~ msgid "Improved window management"
#~ msgstr "Plibonigita fenestra administrado"
#~ msgid "Effect for desktop switching:"
#~ msgstr "Efektoj por labortabla ŝanĝo:"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Rapidega"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapida"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normala"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Malrapida"
#~ msgid "Extremely Slow"
#~ msgstr "Tre Malrapidega"
#~ msgid ""
#~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the "
#~ "\"All Effects\" tab above."
#~ msgstr "Vi povas trovi pli efektojn sub la 'Ĉiuj efektoj' langeto"
#~ msgid "All Effects"
#~ msgstr "Ĉiuj efektoj"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Altnivelaj"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "OpenGL-opcioj"
#, fuzzy
#~| msgid "XRender Options"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "XRender-opcioj"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 1.2"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Use VSync"
#~ msgstr "Uzi VSync"
#~ msgid "Effect for window switching:"
#~ msgstr "Efektoj por fenestra ŝanĝo"
#~ msgid "Enable direct rendering"
#~ msgstr "Rekta bildigado"
#, fuzzy
#~| msgid "Compositing is temporarily disabled"
#~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled"
#~ msgstr "Kunmetitaĵo estas momente malŝaltita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Enable desktop effects"
#~ msgid "Resume Desktop Effects"
#~ msgstr "Ebligi labortablajn efektojn"
#~ msgid "Common Settings"
#~ msgstr "Ordinaraj efektoj"
#~ msgid "Compositing State"
#~ msgstr "Kunmetitaĵa stato"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Ombroj"
#~ msgid "Texture From Pixmap"
#~ msgstr "Teksturo de rastrumbildo"
#~ msgid "Shared Memory"
#~ msgstr "Komuniga memoro"
#~ msgid "Fallback"
#~ msgstr "Rezerva"
#~ msgid "Nearest (fastest)"
#~ msgstr "Plej proksima (plej rapida)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Dulineara"
#~ msgid "Trilinear (best quality)"
#~ msgstr "Trilineara (plej bona kvalito)"
#~ msgid "Compositing is not supported on your system."
#~ msgstr "Via sistemo ne subtenas vidaĵan kunmetadon."
#~ msgid "Compositing is active"
#~ msgstr "Kunmetitaĵo estas aktiva"
#~ msgid "Suspend Compositing"
#~ msgstr "Kunmetitaĵo paŭziĝas"
#~ msgid "Resume Compositing"
#~ msgstr "Restarigi kunmetitaĵon"
#~ msgid "Compositing is disabled"
#~ msgstr "Kunmetitaĵo estas malebligita"
#, fuzzy
#~| msgid "All Effects"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Ĉiuj efektoj"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Dulineara"
#~ msgid "Advanced Compositing Options"
#~ msgstr "Altnivelaj opcioj por vidaĵaja kunmetado"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diversaj"
#~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date"
#~ msgstr "Ade ĝisdatigi miniaturojn de kaŝitaj fenestroj"