1415 lines
58 KiB
Text
1415 lines
58 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-04 02:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Extreme\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Moving\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n"
|
|
"X-Spell-Extra: CDE Shift Tab Alt Ctrl ms\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: gtk kwin Option Composite true Section KWin XF\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: RenderAccel Xrender Enable Extensions kompmgr nVidia\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Device GPU ARGB Config EndSection Tibirna focus\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Dalheimer Pat Bernd Molkentin Dowler Xinerama Hoelzer\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Bastian Ettrich Tab Waldo Kluepfel Kalle Cristian\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Wilkes Wynn Matthias Wuebben kcmkwinoptions ms \n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Windows\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|
#: actions.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inactive Inner Window Actions"
|
|
msgstr "Acções da Janela Interior Inactiva"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: actions.ui:26 mouse.ui:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Left click:"
|
|
msgstr "Botão &esquerdo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
|
#: actions.ui:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao "
|
|
"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
|
|
"título, nem contorno)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
|
#: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate, raise and pass click"
|
|
msgstr "Activar, elevar e passar o evento"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
|
#: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate and pass click"
|
|
msgstr "Activar e passar o evento"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
|
#: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408
|
|
#: mouse.ui:523
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
|
#: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398
|
|
#: mouse.ui:513
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate and raise"
|
|
msgstr "Activar e elevar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: actions.ui:66 mouse.ui:200
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Middle click:"
|
|
msgstr "Botão do &meio:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
|
#: actions.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão do meio do rato ao "
|
|
"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
|
|
"título, nem contorno)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: actions.ui:106 mouse.ui:213
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Right click:"
|
|
msgstr "Botão di&reito:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
|
#: actions.ui:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao "
|
|
"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
|
|
"título, nem contorno)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: actions.ui:146 mouse.ui:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mouse &wheel:"
|
|
msgstr "R&oda do rato:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
|
#: actions.ui:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
|
|
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesta linha pode personalizar o comportamento ao deslocar-se para uma janela "
|
|
"interior inactiva ('interior' significa: nem barra de título, nem contorno)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
|
#: actions.ui:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Deslocamento"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
|
#: actions.ui:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate and scroll"
|
|
msgstr "Activar e deslocar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
|
#: actions.ui:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate, raise and scroll"
|
|
msgstr "Activar, elevar e deslocar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: actions.ui:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
|
|
msgstr "Acções da Janela Interior, Barra de Título e Moldura"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: actions.ui:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mo&difier key:"
|
|
msgstr "Tecla mo&dificadora:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
|
|
#: actions.ui:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
|
"perform the following actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione aqui se o carregar da tecla Meta ou Alt lhe permitirá realizar as "
|
|
"seguintes acções."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
|
|
#: actions.ui:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
|
|
#: actions.ui:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: actions.ui:236
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " + "
|
|
msgstr " + "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: actions.ui:248 mouse.ui:601
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "L&eft click:"
|
|
msgstr "Botão &esquerdo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
|
#: actions.ui:261
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao "
|
|
"carregar na barra de título ou no contorno."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
|
#: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
|
#: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate, raise and move"
|
|
msgstr "Activar, elevar e mover"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
|
#: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308
|
|
#: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle raise and lower"
|
|
msgstr "Alternar entre elevar e baixar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
|
#: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Dimensionar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
|
#: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298
|
|
#: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Elevar"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
|
#: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241
|
|
#: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Baixar"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
|
#: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251
|
|
#: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimizar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
|
#: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Decrease opacity"
|
|
msgstr "Reduzir a opacidade"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
|
#: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Increase opacity"
|
|
msgstr "Aumentar a opacidade"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
|
#: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80
|
|
#: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448
|
|
#: mouse.ui:501 mouse.ui:563
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Não fazer nada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: actions.ui:318
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Middle &click:"
|
|
msgstr "Botão do &meio:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
|
#: actions.ui:331
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão do meio do rato ao "
|
|
"carregar na barra de título ou no contorno."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
#: actions.ui:388 mouse.ui:671
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right clic&k:"
|
|
msgstr "Botão direi&to:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
|
#: actions.ui:401
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao "
|
|
"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
|
|
"título, nem contorno)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
#: actions.ui:458
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mo&use wheel:"
|
|
msgstr "R&oda do rato:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
|
#: actions.ui:471
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
|
|
"a window while pressing the modifier key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE se deslocar a roda do rato "
|
|
"sobre uma janela, enquanto carrega numa tecla modificadora."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
|
#: actions.ui:475 mouse.ui:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Raise/lower"
|
|
msgstr "Elevar/baixar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
|
#: actions.ui:480 mouse.ui:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shade/unshade"
|
|
msgstr "Enrolar/desenrolar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
|
#: actions.ui:485 mouse.ui:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximize/restore"
|
|
msgstr "Maximizar/restaurar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
|
#: actions.ui:490 mouse.ui:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep above/below"
|
|
msgstr "Manter acima/abaixo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
|
#: actions.ui:495 mouse.ui:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move to previous/next desktop"
|
|
msgstr "Mover para o ecrã anterior/seguinte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
|
#: actions.ui:500 mouse.ui:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change opacity"
|
|
msgstr "Mudar a opacidade"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
|
|
#: advanced.ui:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window &unshading:"
|
|
msgstr "Desenrolar da &janela:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
|
|
#: advanced.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>If this option is enabled, a shaded window will "
|
|
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
|
|
"some time.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Se esta opção estiver activa, uma janela enrolada "
|
|
"desenrolar-se-á automaticamente quando o cursor do rato se mantiver sobre "
|
|
"ela durante algum tempo.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
|
|
#: advanced.ui:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On titlebar hover after:"
|
|
msgstr "À passagem da barra de título ao fim de:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
|
|
#: advanced.ui:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
|
"pointer goes over the shaded window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura o tempo em milisegundos antes que uma janela enrolada se "
|
|
"desenrole quando o cursor do rato está em cima dela."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
|
|
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
|
|
#: advanced.ui:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window &placement:"
|
|
msgstr "&Posicionamento da janela:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
|
#: advanced.ui:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
|
|
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
|
|
"0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
|
|
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
|
|
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
|
|
"\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap of windows</li><li "
|
|
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Maximizing</span> will try to maximize every window to fill the "
|
|
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
|
|
"windows using the window-specific settings.</li><li style=\" margin-top:0px; "
|
|
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
|
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Random</span> will "
|
|
"use a random position</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Centered</span> will place the window "
|
|
"centered</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
|
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Zero-cornered</span> will place the window in "
|
|
"the top-left corner</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the "
|
|
"window under the pointer</li></ul></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>A política de posicionamento define onde irá aparecer "
|
|
"uma janela nova no ecrã.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "
|
|
"margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
|
|
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
|
|
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
|
|
"\">Inteligente</span> irá ter atingir uma sobreposição mínima das janelas</"
|
|
"li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Maximização</span> irá tentar maximizar todas as janelas para "
|
|
"preencher o ecrã inteiro. Poderá ser útil para afectar de forma selectiva a "
|
|
"colocação de algumas janelas com as definições específicas da janela.</"
|
|
"li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Cascata</span> irá dispor as janelas em cascata</li><li style=\" "
|
|
"margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
|
|
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
|
|
"\">Aleatório</span> irá usar uma posição aleatória</li><li style=\" margin-"
|
|
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
|
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Centrado</"
|
|
"span> irá colocar a janela centrada</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Canto no zero</span> irá "
|
|
"colocar a janela no canto superior esquerdo</li><li style=\" margin-top:0px; "
|
|
"margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
|
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Sob o rato</span> irá "
|
|
"colocar a janela sob o cursor do rato</li></ul></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
|
#: advanced.ui:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimal Overlapping"
|
|
msgstr "Sobreposição Mínima"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
|
#: advanced.ui:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximized"
|
|
msgstr "Maximizada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
|
#: advanced.ui:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatória"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
|
#: advanced.ui:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
|
#: advanced.ui:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "In Top-Left Corner"
|
|
msgstr "No Canto Superior Esquerdo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
|
#: advanced.ui:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Under mouse"
|
|
msgstr "Sob o rato"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
|
|
#: advanced.ui:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their "
|
|
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
|
|
"defined above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando estiver ligado, as aplicações que sejam capazes de recordar as "
|
|
"posições das suas janelas terão permissão para o fazer. Isto irá substituir "
|
|
"o modo de colocação de janelas definido acima."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
|
|
#: advanced.ui:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir às aplicações recordar as posições das suas próprias janelas, caso "
|
|
"o suportem"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
|
|
#: advanced.ui:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Special windows:"
|
|
msgstr "Janelas e&speciais:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
|
|
#: advanced.ui:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
|
|
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
|
|
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
|
|
"with the proper window type for this feature to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver activo, as janelas utilitárias (janelas de ferramentas, menus "
|
|
"separados...) das aplicações inactivas ficarão escondidas e só aparecerão "
|
|
"quando a aplicação ficar activa. Lembre-se que as aplicações terão de marcas "
|
|
"as janelas com o tipo adequado para esta funcionalidade resultar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
|
|
#: advanced.ui:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
|
msgstr "Esconder as janelas utilitárias para as aplicações inactivas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel)
|
|
#: advanced.ui:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Virtual Desktop behavior:"
|
|
msgstr "Comportamento do ecrã virtual:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
|
|
#: advanced.ui:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
|
|
msgstr "Ao activar uma janela num ecrã virtual diferente:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
|
#: advanced.ui:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>This setting controls what happens when an open window "
|
|
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. </"
|
|
"p><p><span style=\" font-style:italic;\">Switch to that Virtual Desktop</"
|
|
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently "
|
|
"located. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">Bring window to current "
|
|
"Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual "
|
|
"Desktop. </p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Esta opção controla o que acontece quando se activa "
|
|
"uma janela aberta que se localiza num ecrã virtual diferente do actual.</"
|
|
"p><p><span style=\" font-style:italic;\">Mudar para esse ecrã virtual</span> "
|
|
"irá mudar para o ecrã virtual em que se encontra a janela de momento. </"
|
|
"p><p><span style=\" font-style:italic;\">Trazer a janela para o ecrã virtual "
|
|
"actual</span> fará com que a janela passe para o ecrã actual activo de "
|
|
"momento. </p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
|
#: advanced.ui:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to that Virtual Desktop"
|
|
msgstr "Mudar para esse ecrã virtual"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
|
#: advanced.ui:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bring window to current Virtual Desktop"
|
|
msgstr "Trazer a janela para o ecrã virtual actual"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
|
|
#: focus.ui:22
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window &activation policy:"
|
|
msgstr "Política de &activação da janela:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
|
#: focus.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
|
|
msgstr ""
|
|
"Com esta opção, poderá indicar como e quando ficará a janela em primeiro "
|
|
"plano."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
|
#: focus.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "sassa asas"
|
|
msgid "Click to focus"
|
|
msgstr "Carregar para obter o foco"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
|
#: focus.ui:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
|
|
msgstr "Carregar para obter o foco (precedência do rato)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
|
#: focus.ui:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Focus follows mouse"
|
|
msgstr "O foco segue o rato"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
|
#: focus.ui:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
|
|
msgstr "O foco segue o rato (precedência do rato)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
|
#: focus.ui:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Focus under mouse"
|
|
msgstr "Foco sob o rato"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
|
#: focus.ui:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Focus strictly under mouse"
|
|
msgstr "Foco estritamente sob o rato"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
|
|
#: focus.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Delay focus by:"
|
|
msgstr "&Atrasar o foco em:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
|
|
#: focus.ui:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
|
"automatically receive focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá receber "
|
|
"automaticamente o foco."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
|
|
#: focus.ui:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Focus &stealing prevention:"
|
|
msgstr "Prevenção de captura do &foco:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
|
#: focus.ui:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>This option specifies how much KWin will try to "
|
|
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
|
|
"windows. (Note: This feature does not work with the <span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Focus under mouse</span> or <span style=\" font-style:italic;"
|
|
"\">Focus strictly under mouse</span> focus policies.) </p><ul style=\"margin-"
|
|
"top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-"
|
|
"indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-"
|
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">None:</span> Prevention is turned off and new "
|
|
"windows always become activated.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Low:</span> Prevention is "
|
|
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
|
|
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
|
|
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
|
|
"the medium level, depending on the applications.</li><li style=\" margin-"
|
|
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
|
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Medium:</"
|
|
"span> Prevention is enabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">High:</span> New windows "
|
|
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
|
|
"currently active application. This setting is probably not really usable "
|
|
"when not using mouse focus policy.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
|
"bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Extreme:</span> All "
|
|
"windows must be explicitly activated by the user.</li></ul><p>Windows that "
|
|
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
|
|
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
|
|
"changed in the Notifications control module.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Esta opção indica como é que o KWin irá tentar evitar "
|
|
"a captura indesejada do foco provocada pela activação inesperada de janelas "
|
|
"novas. (Nota: Esta funcionalidade não resulta com as políticas de foco <span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Foco sob o rato</span> ou <span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Foco restrito sob o rato</span>.) </p><ul style=\"margin-"
|
|
"top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-"
|
|
"indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-"
|
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Nenhuma:</span> A prevenção fica desactivada e "
|
|
"as janelas novas ficam sempre activadas.</li><li style=\" margin-top:0px; "
|
|
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
|
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Baixa:</span> A "
|
|
"prevenção fica activada; quando alguma janela não tiver suporte para o "
|
|
"mecanismo subjacente e o KWin não conseguir decidir de forma fiável se deve "
|
|
"activar a janela ou não, a mesma será activada. Esta opção poderá ter "
|
|
"resultados melhores ou piores que o nível médio, dependendo das aplicações.</"
|
|
"li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Médio:</span> A prevenção fica activada.</li><li style=\" margin-"
|
|
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
|
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Alta:</"
|
|
"span> As janelas novas só ficam activadas se nenhuma janela estiver activa "
|
|
"de momento ou se pertencerem à aplicação activa de momento. Esta opção "
|
|
"provavelmente não será muito útil quando não estiver a usar a política do "
|
|
"foco a seguir o rato.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Extrema:</span> Todas as janelas "
|
|
"terão de ser activadas explicitamente pelo utilizador.</li></ul><p>As "
|
|
"janelas que sejam impedidas de roubar o foco ficam marcadas como "
|
|
"necessitadas de atenção, o que significa por omissão que o seu elemento na "
|
|
"barra de tarefas ficará realçado. Isto poderá ser modificado no módulo de "
|
|
"controlo das Notificações.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
|
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
|
#: focus.ui:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
|
#: focus.ui:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
|
#: focus.ui:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
|
#: focus.ui:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr "Extremo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
|
|
#: focus.ui:146
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Raising windows:"
|
|
msgstr "Elevar as janelas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
|
|
#: focus.ui:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
|
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
|
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando esta opção está activada, a janela activa é trazida para a frente "
|
|
"automaticamente quando carrega em qualquer lado dentro do conteúdo da "
|
|
"janela. Para mudar para as janelas inactivas, você terá de alterar a "
|
|
"configuração na página de Acções."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
|
|
#: focus.ui:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Click raises active window"
|
|
msgstr "E&levar a janela activa ao carregar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
|
|
#: focus.ui:165
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
|
|
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando esta opção está activa, uma janela no fundo irá passar "
|
|
"automaticamente para a frente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela "
|
|
"durante algum tempo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
|
|
#: focus.ui:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
|
|
msgstr "Eleva&r à passagem, com um atraso de:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
|
|
#: focus.ui:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
|
"automatically come to the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá passar "
|
|
"automaticamente para a frente."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
|
|
#: focus.ui:196
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Multiscreen behavior:"
|
|
msgstr "Comportamento multi-ecrã:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
|
|
#: focus.ui:203
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, "
|
|
"for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the "
|
|
"active screen is the screen containing the focused window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando esta opção estiver activa, o ecrã activo (onde aparecem, por exemplo, "
|
|
"as janelas novas) é o ecrã com o cursor do rato. Quando estiver desactivada, "
|
|
"o ecrã activo é o ecrã com a janela em primeiro plano."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
|
|
#: focus.ui:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Active screen follows &mouse"
|
|
msgstr "O ecrã &activo segue o rato"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
|
|
#: focus.ui:213
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
|
"screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando esta opção estiver activa, as operações de foco (primeiro plano) "
|
|
"limitam-se apenas ao ecrã activo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
|
|
#: focus.ui:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Separate screen focus"
|
|
msgstr "S&eparar o foco de cada ecrã"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
|
|
#: focus.ui:229
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window activation policy description"
|
|
msgstr "Descrição da política de activação da janela"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Focus"
|
|
msgstr "&Foco"
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar A&ctions"
|
|
msgstr "A&cções da Barra de Título"
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "W&indow Actions"
|
|
msgstr "Acções da Ja&nela"
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mo&vement"
|
|
msgstr "Mo&vimento"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Adva&nced"
|
|
msgstr "Ava&nçado"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
|
msgstr "Módulo de Configuração do Comportamento das Janelas"
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
|
msgstr "(c) 1997 - 2002 os Autores do KWin e do KControl"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cristian Tibirna"
|
|
msgstr "Cristian Tibirna"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
|
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wynn Wilkes"
|
|
msgstr "Wynn Wilkes"
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pat Dowler"
|
|
msgstr "Pat Dowler"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bernd Wuebben"
|
|
msgstr "Bernd Wuebben"
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
|
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
|
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
|
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
|
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
|
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Comportamento das Janelas</h1> Aqui pode configurar a forma como as "
|
|
"janelas se comportam quando são movidas, redimensionadas ou seleccionadas. "
|
|
"Pode também indicar uma política de primeiro plano (foco), assim como uma "
|
|
"política de posicionamento para as janelas novas.</p><p>Lembre-se que esta "
|
|
"configuração não fará efeito se não usar o KWin como o seu gestor de "
|
|
"janelas. Se usar um gestor de janelas diferente, veja na documentação do "
|
|
"mesmo como configurar o comportamento das janelas.</p>"
|
|
|
|
#: main.cpp:202
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Titlebar Actions"
|
|
msgstr "Acções da Barra de &Título"
|
|
|
|
#: main.cpp:208
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window Actio&ns"
|
|
msgstr "Acções da Ja&nela"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|
#: mouse.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar Actions"
|
|
msgstr "Acções da Barra de Título"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
#: mouse.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Double-click:"
|
|
msgstr "&Duplo-click:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
|
#: mouse.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
|
msgstr "Comportamento ao <em>carregar duas vezes</em> na barra de título."
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
|
#: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximizar"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
|
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Vertically maximize"
|
|
msgstr "Maximizar verticalmente"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
|
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Horizontally maximize"
|
|
msgstr "Maximizar horizontalmente"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
|
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486
|
|
#: mouse.ui:548
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Enrolar"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
|
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491
|
|
#: mouse.ui:553
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
|
#: mouse.ui:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show on all desktops"
|
|
msgstr "Mostrar em todos os ecrãs"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
|
#: mouse.ui:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Behavior on <em>mouse wheel</em> scroll over the titlebar."
|
|
msgstr "Comportamento da <em>roda do rato</em> na barra de título."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: mouse.ui:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar and Frame Actions"
|
|
msgstr "Acções da Barra de Título e Moldura"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: mouse.ui:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: mouse.ui:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactiva"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
|
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
|
"em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na "
|
|
"moldura de uma janela <em>activa</em>."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
|
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
|
|
#: mouse.ui:558
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show actions menu"
|
|
msgstr "Mostrar o menu de acções"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
|
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
"<em>inactive</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na "
|
|
"moldura de uma janela <em>inactiva</em>."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
|
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate and lower"
|
|
msgstr "Activar e baixar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: mouse.ui:589
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximize Button Actions"
|
|
msgstr "Acções do Botão para Maximizar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
|
#: mouse.ui:598 mouse.ui:611
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comportamento do <em>botão esquerdo do rato</em> no botão de maximização."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
|
#: mouse.ui:633 mouse.ui:646
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comportamento do <em>botão do meio do rato</em> no botão de maximização."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: mouse.ui:636
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Middle c&lick:"
|
|
msgstr "Botão do &meio:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
|
#: mouse.ui:668 mouse.ui:681
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comportamento do <em>botão direito do rato</em> no botão de maximização."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
|
|
#: moving.ui:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screen &edge snap zone:"
|
|
msgstr "Zona de atracção do &extremo do ecrã:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
|
#: moving.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
|
|
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui pode definir a zona de atracção dos extremos do ecrã, i.e., a 'força' "
|
|
"do campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' a um extremo quando "
|
|
"movidas para perto dele."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
|
|
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr " pontos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
|
|
#: moving.ui:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Window snap zone:"
|
|
msgstr "Zona de atracção da &janela:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
|
|
#: moving.ui:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
|
|
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
|
|
"moved near another window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui pode definir a zona de atracção das janelas, i.e., a 'força' do campo "
|
|
"magnético que faz com que as janelas se 'colem' a outras quando são movidas "
|
|
"para perto delas."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
|
|
#: moving.ui:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Center snap zone:"
|
|
msgstr "Zona de atracção do ¢ro:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
|
|
#: moving.ui:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
|
|
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
|
|
"when moved near it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui pode definir a zona de atracção do centro do ecrã, i.e., a 'força' do "
|
|
"campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' ao centro do ecrã "
|
|
"quando movidas para perto dele."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
|
|
#: moving.ui:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Snap windows:"
|
|
msgstr "A&justar as janelas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
|
|
#: moving.ui:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
|
|
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
|
|
"window or border."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui pode indicar que as janelas só se atraem se as tentar sobrepor, ou "
|
|
"seja, elas não se atraem se forem movidas para um extremo do ecrã ou para "
|
|
"perto de outra."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
|
|
#: moving.ui:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only when overlapping"
|
|
msgstr "Só quando sobrepostas"
|
|
|
|
#: windows.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
|
|
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"<em>Carregar para obter o foco:</em> Uma janela fica activa quando carregar "
|
|
"nela. Este comportamento é comum nos outros sistemas operativos e será "
|
|
"provavelmente o que pretende."
|
|
|
|
#: windows.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to "
|
|
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
|
|
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the "
|
|
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</"
|
|
"em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<em>Carregar para obter o foco (precedência do rato)</em> Este é "
|
|
"praticamente igual ao <em>Carregar para Obter o Foco</em>. Se uma janela "
|
|
"activa tiver de ser escolhida pelo sistema (p.ex., porque a janela activa de "
|
|
"momento foi fechada) a janela sob o rato será a candidata preferida. É uma "
|
|
"variante pouco usual, mas possível do <em>Carregar para Obter o Foco</em>."
|
|
|
|
#: windows.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate "
|
|
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
|
|
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click "
|
|
"to focus</em> just without having to actually click."
|
|
msgstr ""
|
|
"<em>O Foco Segue o Rato</em> Se mover o rato para cima de uma janela activá-"
|
|
"la-á. P.ex., as janelas que aparecem aleatoriamente sob o rato não ficarão "
|
|
"em primeiro plano. A <em>Prevenção de captura do foco</em> toma lugar, como "
|
|
"de costume. Pense nisto como um <em>Carregar para Obter o Foco</em>, mas sem "
|
|
"ter de carregar de facto."
|
|
|
|
#: windows.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window "
|
|
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
|
|
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
|
|
"if you want a hover controlled focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é praticamente igual ao <em>Foco Segue o Rato</em>. Se uma janela "
|
|
"activa tiver de ser escolhida pelo sistema (p.ex., porque a janela activa de "
|
|
"momento foi fechada) a janela sob o rato será a candidata preferida. Escolha "
|
|
"esta opção, se quiser um foco controlado à passagem."
|
|
|
|
#: windows.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the "
|
|
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and "
|
|
"the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the activation policy and will "
|
|
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse "
|
|
"precedence)</em> instead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<em>Foco sob o rato:</em> O foco ficará sempre sobre a janela sob o cursor "
|
|
"do rato.<br/><strong>Aviso:</strong>A <em>Política de captura do foco</em> e "
|
|
"o <em>selector de janelas (\"Alt+Tab\")</em> contrariam a política e não "
|
|
"irão funcionar. Provavelmente irá querer usar a opção <em>O foco segue o "
|
|
"rato (precedência do rato)</em> em alternativa!"
|
|
|
|
#: windows.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under "
|
|
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
|
|
"unmanaged legacy X11 environment.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus "
|
|
"stealing prevention</em> and the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the "
|
|
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus "
|
|
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<em>Foco restrito sob o rato:</em> O foco ficará sempre sobre a janela sob o "
|
|
"cursor do rato - em caso de dúvida em lado nenhum Será um comportamento "
|
|
"muito semelhante ao da política de foco de um ambiente antigo de X11 não-"
|
|
"gerido.<br/><strong>Aviso:</strong>A <em>política de captura do foco</em> e "
|
|
"o <em>selector de janelas (\"Alt+Tab\")</em> contrariam a política e não "
|
|
"irão funcionar. Provavelmente irá querer usar a opção <em>O Foco Segue o "
|
|
"Rato - Precedência do Rato</em> em alternativa!"
|