kwin/po/is/kcm_kwin_virtualdesktops.po
2024-05-12 01:36:34 +00:00

241 lines
6 KiB
Text

# translation of kcm_kwindesktop.po to Icelandic
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2011, 2016, 2024.
# Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sveinn í Felli,Guðmundur Erlingsson"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sv1@fellsnet.is,gudmundure@gmail.com"
#: desktopsmodel.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
msgid "Desktop %1"
msgid_plural "Desktop %1"
msgstr[0] "Skjáborð %1"
msgstr[1] "Skjáborð %1"
#: desktopsmodel.cpp:479
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr "Villa kom upp við að tengja myndsmiðinn (e. compositor)."
#: desktopsmodel.cpp:678
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr "Villa kom upp við vistun á stillingum fyrir myndsmiðinn."
#: desktopsmodel.cpp:681
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr "Villa kom upp þegar beðið var um upplýsingar frá myndsmiðnum."
#: ui/main.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field"
msgid "Rows:"
msgstr "Raðir:"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Desktop"
msgstr "Bæta við skjáborði"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr "Endurnefna"
#: ui/main.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
msgstr "Staðfesta nýtt heiti"
#: ui/main.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: ui/main.qml:172
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
"Sýndarskjáborðum hefur verið breytt annars staðar en í þessu "
"stillingaforriti. Ef þú vistar núna glatast þær breytingar."
#: ui/main.qml:188
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr "Röð %1"
#: ui/main.qml:202
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Valkostir:"
#: ui/main.qml:204
#, kde-format
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "Fletting í gegn fer hringinn"
#: ui/main.qml:222
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr "Sýna hreyfiáhrif þegar skipt er á milli:"
#: ui/main.qml:273
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr "Birta "
#: ui/main.qml:292
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms."
#: ui/main.qml:316
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Sýna tákn fyrir skjáborðauppsetningu"
#~ msgid "1 Row"
#~ msgid_plural "%1 Rows"
#~ msgstr[0] "1 röð"
#~ msgstr[1] "%1 raðir"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Bæta við"
#~ msgid ""
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of "
#~ "virtual desktops."
#~ msgstr ""
#~ "Í þessari einingu geturðu grunnstillt flettingu, fjölda og framsetningu "
#~ "sýndarskjáborða."
#~ msgid "Virtual Desktops"
#~ msgstr "Sýndarskjáborð"
#~ msgid "Desktop %1:"
#~ msgstr "Skjáborð %1:"
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
#~ msgstr "Hér getur þú gefið skjáborði %1 heiti"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Fjöldi skjáborða</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að stilla hverstu "
#~ "mörg sýndarskjáborð þú notar og hvernig þau eru merkt."
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "Á næsta skjáborð"
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "Á fyrra skjáborð"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "Eitt skjáborð til hægri"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "Eitt skjáborð til vinstri"
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "Eitt skjáborð upp"
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgstr "Eitt skjáborð niður"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Skjáborðaskipting"
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
#~ msgstr "Skipta á skjáborð %1"
#~ msgid "No Animation"
#~ msgstr "Engar hreyfingar"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Framsetning"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
#~ msgstr "Hér getur þú stillt hversu mörg sýndarskjáborð KDE notar."
#, fuzzy
#~| msgid "Number of desktops:"
#~ msgid "&Number of desktops:"
#~ msgstr "Fjöldi skjáborða:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of rows:"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "Fjöldi raða:"
#~ msgid "Desktop Names"
#~ msgstr "Nöfn skjáborða"
#~ msgid "Switching"
#~ msgstr "Skipting"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Virkjaðu þennan valkost ef þú vilt að færsla með lyklaborði eða mús út "
#~ "fyrir jaðrar skjáborðs færi þig á gagnstæða hlið næsta skjáborðs."
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
#~ msgstr "Hreyfingaráhrif á skjáborði"
#~ msgid "Animation:"
#~ msgstr "Hreyfingar:"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Tímalengd:"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " msek"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Flýtilyklar"
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
#~ msgstr "Birta flýtilykla fyrir öll möguleg skjáborð"
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
#~ msgstr "Mismunandi virkni fyrir hvert skjáborð"