kwin/po/uz@cyrillic/kwin_clients.po
2023-02-22 02:15:23 +00:00

453 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwin_clients.po to
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:737
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: aurorae/src/aurorae.cpp:738
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr ""
#: aurorae/src/aurorae.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Катта"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:740
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Катта"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:741
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Катта"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Катта"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:743
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Ўлчамини ўзгартириш"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:746
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Config Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#, kde-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Сарлавҳани &текислаш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Агар белгиланса, ойнанинг чегараси сарлавҳанинг рангида кўринади. Акс ҳолда, "
"ойнанинг чегараси орқа фоннинг рангида кўринади."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Ойнанинг чегараси рангли"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Агар белгиланса, сичқонча тугмаларнинг устидан ўтса уларга сўниш эффекти "
"қўлланилади."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#, kde-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анимациялик тугмалар "
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr "Агар белгиланса, ойнанинг сарлавҳасидаги матн соя билан кўринади."
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "&Соялик матн"
#, fuzzy
#~| msgid "Animate buttons"
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "Анимациялик тугмалар "
#, fuzzy
#~| msgid "Actions Settings"
#~ msgid "Question - Oxygen Settings"
#~ msgstr "Амаллар мосламаси"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Катта"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Катта"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Катта"
#, fuzzy
#~| msgid "Title &Alignment"
#~ msgid "Tit&le alignment:"
#~ msgstr "Сарлавҳани &текислаш"
#, fuzzy
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Кичик"
#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgstr "Меню тугмасини икки марта босиш ойнани ёпади"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Outline active window title"
#~ msgstr "Ойнани йиғиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Соялаш"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Active Window Glow"
#~ msgstr "Ойнани йиғиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Use window title"
#~ msgstr "Ойнани йиғиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Outline active window title:"
#~ msgstr "Ойнани йиғиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Hide window title bar"
#~ msgstr "Ойнани йиғиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ўлчамини ўзгартириш"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Inactive Windows"
#~ msgstr "Ойнани йиғиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Active Windows"
#~ msgstr "Ойнани йиғиш"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Йиғиш"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Ёйиш"
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Энг юқорида"
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Энг пастда"
#, fuzzy
#~| msgid "On all desktops"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "Ҳамма иш столларида"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ҳамма иш столларида эмас"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Ҳамма иш столларида"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Соялашни бекор қилиш"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Соялаш"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ўлчамини ўзгартириш"
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>Кўриб чиқиш: B II</center></b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Ўлчамини ўзгартириш"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "&Ойнанинг чегараси сарлавҳа рангида"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
#~ msgstr ""
#~ "Агар белгиланса, ойнанинг чегараси сарлавҳанинг рангида кўринади. Акс "
#~ "ҳолда, ойнанинг чегараси оддий рангда кўринади."
#~ msgid "Actions Settings"
#~ msgstr "Амаллар мосламаси"
#~ msgid "Double click on menu button:"
#~ msgstr "Меню тугмасини икки марта босиш:"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Ҳеч нарса қилинмасин"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Ойнани йиғиш"
#~ msgid "Shade Window"
#~ msgstr "Ойнани соялаш"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Ойнани ёпиш"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Лаптоп"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw &gradients"
#~ msgid "Radial Gradient"
#~ msgstr "&Градиентни чизиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Соялаш"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Катта"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Кичик"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Агар белгиланса, ойнанинг меню тугмасини икки марта босиш ойнани ёпади."
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Пластик"
#, fuzzy
#~| msgid "On all desktops"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Ҳамма иш столларида"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Энг юқорида"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Энг юқорида"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Энг пастда"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Энг пастда"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Ёйиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Shadow style:"
#~ msgstr "Соялаш"
#~ msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgstr "KWM мавзусини ўрнатиш"
#~ msgid "Path to a theme config file"
#~ msgstr "Мавзунинг мослама файлига йўл"
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Ёпишқоқ"
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "Ёпишқоқ эмас"
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Керамика усулини кўриб чиқиш</b></center>"
#~ msgid "Draw &gradients"
#~ msgstr "&Градиентни чизиш"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE2"
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE2"
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Чақмоқтош"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Редмонд"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Ўртача"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "Замонавий тизим"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Веб"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Керамика"
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
#~ msgstr "&Пуфакчада ойнанинг нишончасини кўрсатиш"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
#~ msgstr ""
#~ "Агар белгиланса, ойнанинг сарлавҳасидаги пуфакчада ойнанинг нишончаси "
#~ "кўринади."
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
#~ msgstr "&Актив ойнада кичик пуфакча"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
#~ "space available to the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Агар белгиланса, актив ойнада, актив бўлмаган ойна каби, пуфакча кичик "
#~ "ўлчамда кўринади. Бу иш столидаги бўш жойни тежашда қулай бўлади."
#, fuzzy
#~| msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "KWM мавзусини ўрнатиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgid "Install New Theme..."
#~ msgstr "KWM мавзусини ўрнатиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Glow active window"
#~ msgstr "Ойнани йиғиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
#~ msgstr "&Ойнанинг чегараси сарлавҳа рангида"
#, fuzzy
#~| msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
#~ msgid "<b><center>Oxygen preview! =)</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>Кўриб чиқиш: B II</center></b>"
#, fuzzy
#~| msgid "Unsticky"
#~ msgid "Un-Sticky"
#~ msgstr "Ёпишқоқ эмас"