kwin/po/mk/kcmkwincompositing.po
2023-01-29 02:29:51 +00:00

434 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkwincompositing.po to Macedonian
#
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-29 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 10:21+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
"2;\n"
"\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning)
#: compositing.ui:31
#, kde-format
msgid ""
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n"
"This was most likely due to a driver bug.\n"
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n"
"you can reset this protection but be aware that this might result in an "
"immediate crash!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning)
#: compositing.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of "
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel)
#: compositing.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resume Compositing"
msgid "Compositing:"
msgstr "kcmkwinoptions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled)
#: compositing.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Enable desktop effects"
msgid "Enable on startup"
msgstr "Овозможи ефекти за раб. површина"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
#: compositing.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n"
" This brings performance improvements for e.g. games.\n"
" The setting can be overruled by window-specific rules."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
#: compositing.ui:75
#, kde-format
msgid "Allow applications to block compositing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel)
#: compositing.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation speed:"
msgid "Animation speed:"
msgstr "Брзина на анимација:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: compositing.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Very Slow"
msgid "Very slow"
msgstr "Многу споро"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: compositing.ui:139
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:151
#, kde-format
msgid "Keep window thumbnails:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Never"
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only for Shown Windows"
msgid "Only for Shown Windows"
msgstr "Само за покажаните прозорци"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:169
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel)
#: compositing.ui:177
#, kde-format
msgid "Latency:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:185
#, kde-format
msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:190
#, kde-format
msgid "Prefer lower latency"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:195
#, kde-format
msgid "Balance of latency and smoothness"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:200
#, kde-format
msgid "Prefer smoother animations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Various animations"
msgid "Force smoothest animations"
msgstr "Разни анимации"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing)
#: compositing.ui:213
#, kde-format
msgid ""
"Reduce latency by allowing screen tearing artifacts in fullscreen windows"
msgstr ""
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Re-enable OpenGL detection"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 3.1"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 2.0"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "XRender"
#~ msgstr "XRender"
#~ msgid ""
#~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
#~ "effect's settings."
#~ msgstr ""
#~ "Совет: за да видите како да активирате ефект погледнете ги поставувањата "
#~ "за ефектот."
#, fuzzy
#~| msgid "Texture filter:"
#~ msgid "Configure filter"
#~ msgstr "Филтер за текстури:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Enable desktop effects"
#~ msgid "Exclude internal Desktop Effects"
#~ msgstr "Овозможи ефекти за раб. површина"
#, fuzzy
#~| msgid "No Effect"
#~ msgid "Get New Desktop Effects..."
#~ msgstr "Без ефекти"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Божидар Проевски"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#, fuzzy
#~| msgid "Accessibility"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Пристапливост"
#, fuzzy
#~| msgid "Appearance"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Изглед"
#, fuzzy
#~| msgid "Focus"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Фокус"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Алатки"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Management"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Менаџмент на прозорци"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Enable desktop effects"
#~ msgid "Suspend compositor for full screen windows"
#~ msgstr "Овозможи ефекти за раб. површина"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL mode:"
#~ msgid "OpenGL interface:"
#~ msgstr "OpenGL-режим:"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation speed:"
#~ msgid "Animation Speed:"
#~ msgstr "Брзина на анимација:"
#~ msgid "1 second remaining:"
#~ msgid_plural "%1 seconds remaining:"
#~ msgstr[0] "Преостанува %1 секунда:"
#~ msgstr[1] "Преостануваат %1 секунди:"
#~ msgstr[2] "Преостануваат %1 секунди:"
#~ msgid "Confirm Desktop Effects Change"
#~ msgstr "Потврда на смена на ефекти"
#~ msgid "&Accept Configuration"
#~ msgstr "Приф&ати конфигурација"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "В&рати се на претходната конфигурација"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects settings have changed.\n"
#~ "Do you want to keep the new settings?\n"
#~ "They will be automatically reverted in 10 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Поставувањата за ефектите на раб. површина.\n"
#~ "Дали сакате да ги задржите новите поставувања?\n"
#~ "Тие ќе бидат автоматски вратени за 10 секунди."
#~ msgid "kcmkwincompositing"
#~ msgstr "kcmkwincompositing"
#~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
#~ msgstr "Конфигурациски модул за ефекти на раб. површина во KWin"
#~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
#~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#~ msgid "Rivo Laks"
#~ msgstr "Rivo Laks"
#, fuzzy
#~| msgid "No Effect"
#~ msgid "No effect"
#~ msgstr "Без ефекти"
#~ msgid ""
#~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
#~ "Settings will be reverted to their previous values.\n"
#~ "\n"
#~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced "
#~ "options, especially changing the compositing type."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да ги активирам ефектите за раб. површина со дадените опции за "
#~ "конфигурација. Поставувањата ќе бидат вратени на нивните претходни "
#~ "вредности.\n"
#~ "\n"
#~ "Проверете ја Вашата конфигурација за X. Исто така може да ги измените и "
#~ "напредните опции, посебно типоти на композитирање."
#~ msgid "Demos"
#~ msgstr "Демо"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Тестови"
#, fuzzy
#~| msgid "The following effects could not be activated:"
#~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
#~ msgid "One desktop effect could not be loaded."
#~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
#~ msgstr[0] "Следните ефекти не можеа да бидат активирани:"
#~ msgstr[1] "Следните ефекти не можеа да бидат активирани:"
#~ msgstr[2] "Следните ефекти не можеа да бидат активирани:"
#, fuzzy
#~| msgid "The following effects could not be activated:"
#~ msgctxt "Window title"
#~ msgid "List of effects which could not be loaded"
#~ msgstr "Следните ефекти не можеа да бидат активирани:"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm Desktop Effects Change"
#~ msgctxt ""
#~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
#~ msgid "Desktop effect system is not running."
#~ msgstr "Потврда на смена на ефекти"
#~ msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
#~ msgstr "<h1>Ефекти за раб. површина</h1>"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Општо"
#~ msgid "Improved window management"
#~ msgstr "Унапреден менаџмент на прозорци"
#~ msgid "Effect for desktop switching:"
#~ msgstr "Ефект за преминување меѓу раб. површини:"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Многу брзо"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Брзо"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Нормално"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Споро"
#~ msgid "Extremely Slow"
#~ msgstr "Екстремно споро"
#~ msgid ""
#~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the "
#~ "\"All Effects\" tab above."
#~ msgstr ""
#~ "Во ливчето „Сите ефекти“ погоре може да пронајдете уште ефекти како и "
#~ "поставувања специфични за ефектите."
#~ msgid "All Effects"
#~ msgstr "Сите ефекти"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Напредно"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Опции за OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "XRender Options"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Опции за XRender"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 1.2"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Use VSync"
#~ msgstr "Користи VSync"
#~ msgid "Effect for window switching:"
#~ msgstr "Ефект за преминување меѓу прозорци:"
#~ msgid "Enable direct rendering"
#~ msgstr "Овозможи директно исцртување"
#~ msgid "Disable functionality checks"
#~ msgstr "Оневозможи проверки за функционалност"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Enable desktop effects"
#~ msgid "Resume Desktop Effects"
#~ msgstr "Овозможи ефекти за раб. површина"
#~ msgid "Common Settings"
#~ msgstr "Општи поставувања"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Сенки"
#~ msgid "Texture From Pixmap"
#~ msgstr "Текстура од пиксел-мапа"
#~ msgid "Shared Memory"
#~ msgstr "Заедничка меморија"
#~ msgid "Nearest (fastest)"
#~ msgstr "Најблискиот (најбрзо)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Билинеарно"
#~ msgid "Trilinear (best quality)"
#~ msgstr "Трилинеарно (најдобар квалитет)"
#~ msgid "Compositing is not supported on your system."
#~ msgstr "Запишувањето во %1 не е поддржано."