kwin/po/wa/kcm_kwin_virtualdesktops.po
2023-06-07 02:43:51 +00:00

239 lines
5.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 02:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:27+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Djan Cayron"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jean.cayron@gmail.com"
#: desktopsmodel.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop %1"
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
msgid "Desktop %1"
msgid_plural "Desktop %1"
msgstr[0] "Sicribanne %1"
msgstr[1] "Sicribanne %1"
#: desktopsmodel.cpp:479
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr ""
#: desktopsmodel.cpp:678
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr ""
#: desktopsmodel.cpp:681
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr ""
#: ui/main.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr ""
#: ui/main.qml:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
msgstr ""
#: ui/main.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ui/main.qml:135
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
#: ui/main.qml:151
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr ""
#: ui/main.qml:164
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#: ui/main.qml:182
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/main.qml:198
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr ""
#: ui/main.qml:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop navigation wraps around"
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "Li naiviaedje emey les scribannes rivént å cmince"
#: ui/main.qml:218
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr ""
#: ui/main.qml:269
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr ""
#: ui/main.qml:288
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr ""
#: ui/main.qml:312
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Mostrer les indicateurs d' adjinçmint d' sicribanne"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktops"
#~ msgid "Virtual Desktops"
#~ msgstr "Sicribannes"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktops"
#~ msgid "New Desktop"
#~ msgstr "Sicribannes"
#~ msgid "Desktop %1:"
#~ msgstr "Sicribanne %1:"
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
#~ msgstr "Vos ploz chal intrer l' no do scribanne %1"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Sacwants scribannes</h1>Divins c' module vos ploz apontyî cobén d' "
#~ "forveyous scribannes vos vloz eyet comint i dvrént esse lomés."
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "Aler å scribanne shuvant"
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "Aler å scribanne di dvant"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "Aler on scribanne pus lon a droete"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "Aler on scribanne pus lon a hintche"
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "Aler on scribanne pus lon al copete"
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgstr "Aler on scribanne pus lon al valêye"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Passaedje d' on scribanne a l' ôte"
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
#~ msgstr "Aler å scribanne %1"
#~ msgid "No Animation"
#~ msgstr "Nole animåcion"
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
#~ msgstr "Dji n' a trové nou rascourti pol sicribanne %1"
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
#~ msgstr "Dj' a aroyî l' rascourti globå « %1 » å scribanne %2"
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
#~ msgstr ""
#~ "Afontmint di rascourti: dji n' a sepou defini l' rascourti %1 pol "
#~ "sicribanne %2"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Adjinçmint"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Vos ploz chal defini cobén d' forveyous scribannes vos vloz so vosse "
#~ "sicribanne KDE."
#, fuzzy
#~| msgid "Number of desktops:"
#~ msgid "&Number of desktops:"
#~ msgstr "Nombe di scribannes:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of rows:"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "Nombe di royes:"
#~ msgid "Desktop Names"
#~ msgstr "Nos des scribannes"
#~ msgid "Switching"
#~ msgstr "Passaedje"
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
#~ msgstr "Animåcion d' efet do scribanne"
#~ msgid "Animation:"
#~ msgstr "Animåcion:"
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
#~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle (OSD) eyet passaedje di scribanne"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Durêye:"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " mseg"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Rascourtis"
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
#~ msgstr "Mostrer les rascourtis po tos les scribannes k' on sait"
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
#~ msgstr "Des diferinnès ahesses po tchaeke sicribanne"
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
#~ msgstr "Li rôlete del sori sol fond do scribanne fwait candjî d' sicribanne"