233 lines
6.3 KiB
Text
233 lines
6.3 KiB
Text
# Translation of kcmkwinscreenedges to Norwegian Nynorsk
|
||
#
|
||
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2010, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 20:47+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: main.cpp:151 touch.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "Inga handling"
|
||
|
||
#: main.cpp:152 touch.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Peek at Desktop"
|
||
msgstr "Kikk på skrivebordet"
|
||
|
||
#: main.cpp:153 touch.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "Lås skjermen"
|
||
|
||
#: main.cpp:154 touch.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show KRunner"
|
||
msgstr "Vis KRunner"
|
||
|
||
#: main.cpp:155 touch.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activity Manager"
|
||
msgstr "Aktivitetshandsamar"
|
||
|
||
#: main.cpp:156 touch.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Application Launcher"
|
||
msgstr "Programstartar"
|
||
|
||
#: main.cpp:160 touch.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Present Windows"
|
||
msgstr "Presenter vindauge"
|
||
|
||
#: main.cpp:161 touch.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||
msgstr "%1 – alle skrivebord"
|
||
|
||
#: main.cpp:162 touch.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||
msgstr "%1 – gjeldande skrivebord"
|
||
|
||
#: main.cpp:163 touch.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - Current Application"
|
||
msgstr "%1 – gjeldande program"
|
||
|
||
#: main.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:167 touch.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle window switching"
|
||
msgstr "Slå på/av vindaugsbyte"
|
||
|
||
#: main.cpp:168 touch.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||
msgstr "Slå på/av alternativ vindaugsbyte"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
||
#: main.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
||
"corresponding screen edge or corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å setja i gang ei handling flyttar du musepeikaren til tilhøyrande "
|
||
"skjermkant eller skjermhjørne."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
||
#: main.ui:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Maximize:"
|
||
msgstr "&Maksimer:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
|
||
#: main.ui:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows dragged to top edge"
|
||
msgstr "Vindauge dregne til toppkanten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
||
#: main.ui:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Tile:"
|
||
msgstr "&Flislegging:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
|
||
#: main.ui:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
||
msgstr "Vindauge dregne til venstre- eller høgrekanten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: main.ui:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior:"
|
||
msgstr "Åtferd:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
|
||
#: main.ui:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
|
||
msgstr "Ha òg effekt viss vindauge er i fullskjermsmodus"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
|
||
#: main.ui:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
|
||
msgstr "Bruk kvadrantflislegging i:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
||
#: main.ui:130
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr " %"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
||
#: main.ui:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Outer "
|
||
msgstr "Ytre "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: main.ui:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "of the screen"
|
||
msgstr "-området av skjermen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
||
#: main.ui:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
|
||
msgstr "Byt skrivebord når musepeikaren vert dregen mot kanten av skjermen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
||
#: main.ui:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Switch desktop on edge:"
|
||
msgstr "&Byt skrivebord når musa er på kanten:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
#: main.ui:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Switch desktop on edge"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Aldri"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
#: main.ui:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only When Moving Windows"
|
||
msgstr "Berre når vindauge vert flytta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
#: main.ui:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always Enabled"
|
||
msgstr "Alltid"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
||
#: main.ui:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
|
||
"of the screen before the action is triggered"
|
||
msgstr "Tid musa må dragast mot kanten av skjermen før handlinga vert utført"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
||
#: main.ui:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activation &delay:"
|
||
msgstr "Tid før &handling:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
||
#: main.ui:219 main.ui:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
||
#: main.ui:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
|
||
"can occur"
|
||
msgstr "Tid etter at ei handling er sett i gang før neste handling kan gjerast"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
||
#: main.ui:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Reactivation delay:"
|
||
msgstr "Tid før &neste handling:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: touch.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å setja i gang ei handling drar du fingeren frå skjermkanten og mot "
|
||
"midten av skjermen."
|