287 lines
7.4 KiB
Text
287 lines
7.4 KiB
Text
# translation of kcmkwinscreenedges.po to Icelandic
|
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 14:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:151 touch.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "Engin aðgerð"
|
|
|
|
#: main.cpp:152 touch.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Peek at Desktop"
|
|
msgstr "Kíkja á skjáborðið"
|
|
|
|
#: main.cpp:153 touch.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Læsa skjánum"
|
|
|
|
#: main.cpp:154 touch.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show KRunner"
|
|
msgstr "Opna KRunner"
|
|
|
|
#: main.cpp:155 touch.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activity Manager"
|
|
msgstr "Athafnastjóri"
|
|
|
|
#: main.cpp:156 touch.cpp:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application Launcher"
|
|
msgstr "Forritaræsir"
|
|
|
|
#: main.cpp:160 touch.cpp:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Present Windows"
|
|
msgstr "Opnir gluggar"
|
|
|
|
#: main.cpp:161 touch.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - All Desktops"
|
|
msgstr "%1 - öll skjáborð"
|
|
|
|
#: main.cpp:162 touch.cpp:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - Current Desktop"
|
|
msgstr "%1 - núverandi skjáborð"
|
|
|
|
#: main.cpp:163 touch.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - Current Application"
|
|
msgstr "%1 - núverandi forrit"
|
|
|
|
#: main.cpp:165
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Yfirlitsskjár"
|
|
|
|
#: main.cpp:167 touch.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle window switching"
|
|
msgstr "Opna/loka gluggaskipti"
|
|
|
|
#: main.cpp:168 touch.cpp:131
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle alternative window switching"
|
|
msgstr "Opna/loka viðbótargluggaskipti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
|
#: main.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
|
"corresponding screen edge or corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hægt er að virkja aðgerð með því að ýta músarbendlinum að brún eða horni á "
|
|
"skjánum."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
|
#: main.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Maximize:"
|
|
msgstr "Fullst&ækka:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
|
|
#: main.ui:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows dragged to top edge"
|
|
msgstr "Gluggar dregnir að efstu brún"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
|
#: main.ui:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Tile:"
|
|
msgstr "&Reitaraða:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
|
|
#: main.ui:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
|
msgstr "Gluggar dregnir að vinstri eða hægri brún"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: main.ui:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
msgstr "Hegðun:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
|
|
#: main.ui:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
|
|
msgstr "Haldast virkt þegar gluggar fylla skjáinn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
|
|
#: main.ui:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
|
|
msgstr "Virkja &fjórðungsglugga á:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
#: main.ui:130
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
#: main.ui:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Outer "
|
|
msgstr "ystu "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
#: main.ui:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "of the screen"
|
|
msgstr "af skjánum"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
#: main.ui:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
|
|
msgstr "Skipta á milli skjáborða þegar músarbendli er ýtt að skjábrún"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
#: main.ui:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Switch desktop on edge:"
|
|
msgstr "&Skipta á milli skjáborða á brún:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
#: main.ui:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Switch desktop on edge"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Óvirkt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
#: main.ui:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only When Moving Windows"
|
|
msgstr "Bara þegar gluggar eru færðir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
#: main.ui:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always Enabled"
|
|
msgstr "Alltaf virkt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
#: main.ui:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
|
|
"of the screen before the action is triggered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hversu lengi þarf að ýta músarbendlinum að skjábrúninni þar til aðgerðin er "
|
|
"keyrð."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
#: main.ui:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activation &delay:"
|
|
msgstr "&Töf á virkni:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
|
#: main.ui:219 main.ui:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
#: main.ui:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
|
|
"can occur"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hversu langur tími þarf að líða frá því ein aðgerð er virkjuð og þar til "
|
|
"hægt er að virkja aðra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
#: main.ui:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Reactivation delay:"
|
|
msgstr "Töf á endu&rvirkjun:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
#: touch.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
|
"of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú getur virkjað aðgerð með því að strjúka frá skjábrúninni í átt að miðju "
|
|
"skjásins."
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Guðmundur Erlingsson"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "gudmundure@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Desktop"
|
|
#~ msgstr "Sýna skjáborðið"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Cube"
|
|
#~ msgid "%1 - Cube"
|
|
#~ msgstr "Teningur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Cylinder"
|
|
#~ msgid "%1 - Cylinder"
|
|
#~ msgstr "Hólkur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Sphere"
|
|
#~ msgid "%1 - Sphere"
|
|
#~ msgstr "Hvolf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Active Screen Edge Actions"
|
|
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
|
|
#~ msgstr "Virkar aðgerðir á skjábrúnum"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Management"
|
|
#~ msgstr "Gluggastjórnun"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Maximize windows by dragging them to the top of the screen"
|
|
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
|
|
#~ msgstr "Stækka glugga með því að draga þá efst á skjáinn"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Settings"
|
|
#~ msgstr "Aðrar stillingar"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Sýna Mælaborð"
|
|
|
|
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
|
|
#~ msgstr "Koma í veg fyrir læsingu á skjá"
|