104 lines
3.5 KiB
Text
104 lines
3.5 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
|
#
|
|
# giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2022, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-29 01:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-30 09:02+0100\n"
|
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
|
|
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
|
|
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
|
|
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apps de X11 Legacy (hereditage) require le habilitate de leger claves "
|
|
"keystrokes typate in altere apps pe characteristicas que es activate usante "
|
|
"vias breve de claviero global. Isto es dishabilitate per definition per "
|
|
"rationse de securitate. Si tu necessita tal apps, tu pote seliger tu "
|
|
"balantiamento de securitate e functionalitate hic."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitte a apps de X11 Legacy (hereditage) leger claves keystroke typate in "
|
|
"omne apps:"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jammais"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only non-character keys"
|
|
msgstr "Solmente claved de non-character"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Como supra, plus ulle clave typate durante que Control,ALt o Meta Claves es "
|
|
"premite"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
|
|
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
|
|
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota que usar iste preferentia reducera le securitate de systema a illo del "
|
|
"session de X11 per permitter a software malevole rubar contrasignos e spiar "
|
|
"le textoque tu es typante. Assecura te que tu comprende e accepta iste risco."
|
|
|
|
#~ msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
|
|
#~ msgstr "Solmente claves Meta, Control, Alt, e Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omne claves, ma solmente durante que claves Meta, Ctrl, Alt, o Shift es "
|
|
#~ "pressate"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 "
|
|
#~ "apps regardless of their focus."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iste modulo permitte configurar qual eventos de claviero es inviate a "
|
|
#~ "apps de X11 sin regardo al loro focus."
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Giovanni Sora"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy X11 App Support"
|
|
#~ msgstr "Legacy X11 App Support (Supporto de App de X11 de Hereditage)"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permitte a apps de X11 Legacy (hereditage) leger claves keystroke typate "
|
|
#~ "in altere apps"
|