1202 lines
33 KiB
Text
1202 lines
33 KiB
Text
# translation of kcmkwinrules.po to Lithuanian
|
||
# Aivaras Kirejevas <office@smaltija.lt>, 2004-2005.
|
||
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2009, 2012.
|
||
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
||
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012.
|
||
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 21:54+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Moo <<>>\n"
|
||
"Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
#: kcmrules.cpp:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy of %1"
|
||
msgstr "%1 kopija"
|
||
|
||
#: kcmrules.cpp:406
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Application settings for %1"
|
||
msgstr "Programos nuostatos, skirtos %1"
|
||
|
||
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window settings for %1"
|
||
msgstr "Lango nuostatos, skirtos %1"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWinRules KCM launcher"
|
||
msgstr "KWinRules KCM paleidyklė"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWin id of the window for special window settings."
|
||
msgstr "KWin id, skirtas specialių lango nuostatų langui."
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
|
||
msgstr "Ar nuostatos turėtų paveikti visus programos langus, ar ne."
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
||
msgstr "Ši pagelbiklio paslaugų programa neturėtų būti iškviečiama tiesiogiai."
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
|
||
msgid "Edit Application-Specific Settings"
|
||
msgstr "Taisyti specifines programos nuostatas"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
||
msgstr "Taisyti specifines lango nuostatas"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unimportant"
|
||
msgstr "Nesvarbu"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exact Match"
|
||
msgstr "Tikslus atitikmuo"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Substring Match"
|
||
msgstr "Poeilučio atitikmuo"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Reguliarusis reiškinys"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply Initially"
|
||
msgstr "Taikyti pradžioje"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window property will be only set to the given value after the window is "
|
||
"created.\n"
|
||
"No further changes will be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lango savybė bus nustatyta į nurodytą reikšmę tik po to, kai bus sukurtas "
|
||
"langas.\n"
|
||
"Jokie kiti pakeitimai nebus paveikti."
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply Now"
|
||
msgstr "Taikyti dabar"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
|
||
"be affected later\n"
|
||
"(this action will be deleted afterwards)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lango savybė bus nedelsiant nustatyta į nurodytą reikšmę ir vėliau nebus "
|
||
"paveikiama\n"
|
||
"(po to, šis veiksmas bus ištrintas)."
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Įsiminti"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
|
||
"window is created, the last remembered value will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lango savybės reikšmė bus įsiminta, o kas kartą sukuriant langą, bus taikoma "
|
||
"paskiausia įsiminta reikšmė."
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do Not Affect"
|
||
msgstr "Nepaveikti"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
|
||
"for it will be used.\n"
|
||
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lango savybė nebus paveikta ir todėl, langui bus naudojamas numatytasis "
|
||
"apdorojimas.\n"
|
||
"Tai nurodžius, bus blokuojamos bendresnės lango nuostatos, kad neįsigaliotų."
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Priverstinai"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The window property will be always forced to the given value."
|
||
msgstr "Lango savybei bus visada priverstinai naudojama nurodyta reikšmė."
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force Temporarily"
|
||
msgstr "Laikinai priverstinai"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
|
||
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lango savybei bus priverstinai naudojama nurodyta reikšmė tol, kol langas "
|
||
"nebus paslėptas\n"
|
||
"(paslėpus langą, šis veiksmas bus ištrintas)."
|
||
|
||
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Pasirinkti failą"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
|
||
msgstr "KWin taisyklės (*.kwinrule)"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No rules for specific windows are currently set"
|
||
msgstr "Šiuo metu jokiems konkretiems langams nėra nustatytų taisyklių"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:60
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami pridėti taisyklių, žemiau spustelėkite mygtuką <interface>Pridėti "
|
||
"naują...</interface>"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select the rules to export"
|
||
msgstr "Pažymėkite taisykles, kurias norite eksportuoti"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Žymėti visas"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save Rules"
|
||
msgstr "Įrašyti taisykles"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add New..."
|
||
msgstr "Pridėti naują..."
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importuoti..."
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel Export"
|
||
msgstr "Atsisakyti importavimo"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Eksportuoti..."
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Taisyti"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dubliuoti"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ištrinti"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:237
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import Rules"
|
||
msgstr "Importuoti taisykles"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:249
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Rules"
|
||
msgstr "Eksportuoti taisykles"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None selected"
|
||
msgstr "Nėra pažymėtų"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All selected"
|
||
msgstr "Visi pažymėti"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 selected"
|
||
msgid_plural "%1 selected"
|
||
msgstr[0] "%1 pažymėtas"
|
||
msgstr[1] "%1 pažymėti"
|
||
msgstr[2] "%1 pažymėtų"
|
||
msgstr[3] "%1 pažymėtas"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No window properties changed"
|
||
msgstr "Nepasikeitė jokios lango savybės"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
|
||
"window properties that will be affected by the rule"
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami pridėti lango savybių, kurias paveiks taisyklė, žemiau spustelėkite "
|
||
"mygtuką <interface>Pridėti savybę...</interface>"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Užverti"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Property..."
|
||
msgstr "Pridėti savybę..."
|
||
|
||
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Detect Window Properties"
|
||
msgstr "Aptikti lango savybes"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
|
||
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Instantly"
|
||
msgstr "Nedelsiant"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
|
||
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "After %1 second"
|
||
msgid_plural "After %1 seconds"
|
||
msgstr[0] "Po %1 sekundės"
|
||
msgstr[1] "Po %1 sekundžių"
|
||
msgstr[2] "Po %1 sekundžių"
|
||
msgstr[3] "Po %1 sekundės"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add property to the rule"
|
||
msgstr "Pridėti savybę į taisyklę"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
|
||
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Taip"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
|
||
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:275
|
||
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:171
|
||
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 %"
|
||
msgstr "%1 %"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Coordinates (x, y)"
|
||
msgid "(%1, %2)"
|
||
msgstr "(%1, %2)"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:279
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Size (width, height)"
|
||
msgid "(%1, %2)"
|
||
msgstr "(%1, %2)"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Settings for %1"
|
||
msgstr "%1 nuostatos"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New window settings"
|
||
msgstr "Naujo lango nuostatos"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:237
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
||
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
||
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
||
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
||
"types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs nurodėte lango klasę kaip nesvarbią.\n"
|
||
"Tai reiškia, kad nuostatos galimai bus taikomos langams iš visų programų. "
|
||
"Jei iš tikrųjų, norite sukurti bendrinę nuostatą, tuomet yra rekomenduojama, "
|
||
"jog bent apribotumėte lango tipus, kad išvengtumėte specialių lango tipų."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
|
||
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
|
||
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai kurios programos po paleidimo pačios nusistato savo geometriją, "
|
||
"nustelbdamos jūsų pradines dydžio ir pozicijos nuostatas. Norėdami "
|
||
"priverstinai naudoti šias nuostatas, nustatykite priverstinai savybę „%1“ į "
|
||
"„Taip“."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
|
||
"window becomes invisible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:378
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Aprašas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:378 rulesmodel.cpp:386 rulesmodel.cpp:394 rulesmodel.cpp:401
|
||
#: rulesmodel.cpp:407 rulesmodel.cpp:415 rulesmodel.cpp:420 rulesmodel.cpp:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window matching"
|
||
msgstr "Langų atitiktis"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:386
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window class (application)"
|
||
msgstr "Lango klasė (programa)"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:394
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Match whole window class"
|
||
msgstr "Atitikti visą lango klasę"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:401
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Whole window class"
|
||
msgstr "Visa lango klasė"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:407
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window types"
|
||
msgstr "Lango tipai"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:415
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window role"
|
||
msgstr "Lango vaidmuo"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:420
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window title"
|
||
msgstr "Lango antraštė"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Machine (hostname)"
|
||
msgstr "Kompiuteris (mazgas)"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:432
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Vieta"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:432 rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:449
|
||
#: rulesmodel.cpp:457 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:482 rulesmodel.cpp:498
|
||
#: rulesmodel.cpp:503 rulesmodel.cpp:508 rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518
|
||
#: rulesmodel.cpp:525 rulesmodel.cpp:535 rulesmodel.cpp:540 rulesmodel.cpp:545
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Size & Position"
|
||
msgstr "Dydis ir vieta"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:438
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dydis"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:444
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximized horizontally"
|
||
msgstr "Išskleistas horizontaliai"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximized vertically"
|
||
msgstr "Išskleistas vertikaliai"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Virtualus darbalaukis"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:463
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Virtualūs darbalaukiai"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:482
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Veiklos"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:498
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekranas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:503
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Visas ekranas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:508
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Suskleistas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:513
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Pridengtas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:518
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Initial placement"
|
||
msgstr "Pradinis išdėstymas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:525
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore requested geometry"
|
||
msgstr "Nepaisyti užklaustos geometrijos"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:527
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
|
||
"By default this overrides the placement strategy\n"
|
||
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
|
||
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Langai gali norėti pasirodyti konkrečioje vietoje.\n"
|
||
"Pagal numatymą, tai nustelbia išdėstymo strategiją,\n"
|
||
"kas savo ruožtu gali būti nepadoru, jei kliento programa\n"
|
||
"piktnaudžiauja šia savybe tam, kad besąlygiškai iškiltų ekrano viduryje."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:535
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr "Mažiausias dydis"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:540
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximum Size"
|
||
msgstr "Didžiausias dydis"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:545
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Obey geometry restrictions"
|
||
msgstr "Paklusti geometrijos apribojimams"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:547
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
|
||
"or only grow by values larger than one\n"
|
||
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
|
||
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
|
||
"like your complete screen area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pvz., terminalai arba vaizdo leistuvės gali prašyti išlaikyti tam tikras "
|
||
"proporcijas\n"
|
||
"arba keisti dydį pagal tam tikras reikšmes, didesnes už vienetą\n"
|
||
"(pvz., pagal vieno simbolio dydį).\n"
|
||
"Tai gali būti beprasmiška, ir apribojimas neleidžia pasirenkamų išmatavimų, "
|
||
"tokių kaip\n"
|
||
"pavyzdžiui, visa jūsų ekrano sritis."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:556
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep above other windows"
|
||
msgstr "Laikyti virš kitų langų"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:556 rulesmodel.cpp:561 rulesmodel.cpp:566 rulesmodel.cpp:572
|
||
#: rulesmodel.cpp:578 rulesmodel.cpp:584
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Arrangement & Access"
|
||
msgstr "Išdėstymas ir prieiga"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:561
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep below other windows"
|
||
msgstr "Laikyti po kitais langais"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:566
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Praleisti užduočių juostą"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:568
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
|
||
msgstr "Langas (ne)turėtų atsirasti užduočių juostoje."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:572
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Praleisti darbalaukių perjungiklį"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:574
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
|
||
msgstr "Langas (ne)turėtų atsirasti virtualių darbalaukių tvarkytuvėje"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:578
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip switcher"
|
||
msgstr "Praleisti Alt+Tab perjungiklį"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:580
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
|
||
msgstr "Langas (ne)turėtų atsirasti Alt+Tab sąraše"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:584
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Spartusis klavišas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:590
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No titlebar and frame"
|
||
msgstr "Be antraštės juostos ir rėmelio"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:590 rulesmodel.cpp:595 rulesmodel.cpp:601 rulesmodel.cpp:606
|
||
#: rulesmodel.cpp:612 rulesmodel.cpp:623 rulesmodel.cpp:634 rulesmodel.cpp:642
|
||
#: rulesmodel.cpp:655 rulesmodel.cpp:660 rulesmodel.cpp:666 rulesmodel.cpp:671
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance & Fixes"
|
||
msgstr "Išvaizda ir pataisymai"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:595
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar color scheme"
|
||
msgstr "Antraštės juostos spalvų rinkinys"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:601
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active opacity"
|
||
msgstr "Aktyvaus nepermatomumas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:606
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive opacity"
|
||
msgstr "Pasyvaus nepermatomumas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:612
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus stealing prevention"
|
||
msgstr "Fokusavimo vogimo prevencija"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:614
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
|
||
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
|
||
"but this may sometimes fail or superact.\n"
|
||
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
|
||
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"KWin stengiasi neleisti langui įgauti fokusavimą (aktyvuotis) tol,\n"
|
||
"kol dirbate kitame lange, bet kartais tai gali nesuveikti\n"
|
||
"ar veikti neteisingai.\n"
|
||
"„Nėra“ besąlygiškai leis šiam langui gauti fokusavimą, tuo tarpu\n"
|
||
"„Ekstremali“ absoliučiai niekada neleis įgauti fokusavimą."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:623
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus protection"
|
||
msgstr "Fokusavimo apsauga"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:625
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
|
||
"None will always give the focus away,\n"
|
||
"Extreme will keep it.\n"
|
||
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
|
||
"assigned to the window that wants the focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai valdo šiuo metu aktyvaus lango fokusavimo apsaugą.\n"
|
||
"Nėra - visada atiduos fokusavimą.\n"
|
||
"Ekstremali - išlaikys fokusavimą.\n"
|
||
"Priešingu atveju, tai bus derinama su lango, kuris nori\n"
|
||
"gauti fokusavimą, vogimo prevencija."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:634
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Priimti fokusavimą"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:636
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
|
||
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
|
||
"from getting focused on a mouse click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Langai gali neleisti fokusavimo (aktyvavimo), kai ant jų spustelėjama.\n"
|
||
"Kita vertus, galite pageidauti neleisti langui gauti fokusą,\n"
|
||
"kai ant jo spustelėjama."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:642
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore global shortcuts"
|
||
msgstr "Nepaisyti visuotinių sparčiųjų klavišų"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:644
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When used, a window will receive\n"
|
||
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
|
||
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Be warned:\n"
|
||
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
|
||
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
|
||
"while it's active!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai tai naudojama, langas gaus visas klaviatūros įvestis,\n"
|
||
"įskaitant Alt+Tab ir t.t..\n"
|
||
"Tai ypatingai svarbu emuliatoriams ir virtualioms mašinoms.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Įspėjimas:\n"
|
||
"kol tai veikia, jūs negalėsite perjungti į kitą langą naudodami Alt+Tab.\n"
|
||
"Taip pat neveiks kiti visuotiniai spartieji klavišai (tokie kaip\n"
|
||
"Alt+F2, skirti rodyti KRunner)!"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:655
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Closeable"
|
||
msgstr "Galimas užverti"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:660
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set window type"
|
||
msgstr "Nustatyti lango tipą"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:666
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop file name"
|
||
msgstr "Darbalaukio failo pavadinimas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:671
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Block compositing"
|
||
msgstr "Blokuoti komponavimą"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:723
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window class not available"
|
||
msgstr "Lango klasė neprieinama"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:724
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
|
||
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
|
||
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
|
||
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši programa nepateikia lango klasės, taigi KWin negali jos naudoti, kad "
|
||
"rastų atitikmenį ir taikytų kokias nors taisykles. Jei vis tiek norite "
|
||
"taikyti langui kažkokias taisykles, pabandykite vietoj to, rasti kitų "
|
||
"savybių atitikmenį, pavyzdžiui, lango pavadinimą.<nl/><nl/>Apsvarstykite "
|
||
"galimybę pranešti apie šią klaidą programos plėtotojams."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:758
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Window Types"
|
||
msgstr "Visi langų tipai"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:759
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal Window"
|
||
msgstr "Įprastas langas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:760
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialog Window"
|
||
msgstr "Dialogo langas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:761
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Utility Window"
|
||
msgstr "Paslaugų langas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:762
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dock (panel)"
|
||
msgstr "Dokas (skydelis)"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:763
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Įrankių juosta"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:764
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Torn-Off Menu"
|
||
msgstr "Atskiras meniu"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:765
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Splash Screen"
|
||
msgstr "Prisistatymo langas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:766
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Darbalaukis"
|
||
|
||
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
|
||
#: rulesmodel.cpp:768
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Standalone Menubar"
|
||
msgstr "Atskira meniu juosta"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:769
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On Screen Display"
|
||
msgstr "Ekraninis pranešimas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:779
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Desktops"
|
||
msgstr "Visi darbalaukiai"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:781
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
|
||
msgid "Make the window available on all desktops"
|
||
msgstr "Padaryti langą prieinamą visuose darbalaukiuose"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:800
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Activities"
|
||
msgstr "Visos veiklos"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:802
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
|
||
msgid "Make the window available on all activities"
|
||
msgstr "Padaryti langą prieinamą visose veiklose"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:823
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Numatytasis"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:824
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Placement"
|
||
msgstr "Be išdėstymo"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:825
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimal Overlapping"
|
||
msgstr "Mažiausias persidengimas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:826
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximized"
|
||
msgstr "Išskleistas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:827
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Per vidurį"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:828
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Atsitiktinai"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:829
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In Top-Left Corner"
|
||
msgstr "Viršutiniame kairiajame kampe"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:830
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Under Mouse"
|
||
msgstr "Po pele"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:831
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On Main Window"
|
||
msgstr "Pagrindiniame lange"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:838
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:839
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Žema"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:840
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Įprasta"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:841
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Aukšta"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:842
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Ekstremali"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:885
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmanaged window"
|
||
msgstr "Nevaldomas langas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:886
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
||
msgstr "Nepavyko aptikti lango savybių. Šis langas nėra valdomas KWin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
|
||
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p><h1>Specifinės lango nuostatos</h1> Čia galite tinkinti lango "
|
||
#~ "nuostatas konkrečiai kai kuriems langams.</p> <p>Turėkite omenyje, kad ši "
|
||
#~ "konfigūracija neįsigalios, jei nenaudojate KWin langų tvarkytuvės. Jei "
|
||
#~ "naudojate kitokią langų tvarkytuvę, kreipkitės į jos dokumentaciją "
|
||
#~ "norėdami sužinoti kaip tinkinti langų elgseną.</p>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Aivaras Kirejevas, Moo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "kiras@mail.lt, <>"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Rules"
|
||
#~ msgstr "Lango taisyklės"
|
||
|
||
#~ msgid "Ismael Asensio"
|
||
#~ msgstr "Ismael Asensio"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Autorius"
|
||
|
||
#~ msgid "Cascaded"
|
||
#~ msgstr "Pakopomis"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep above"
|
||
#~ msgstr "Laikyti virš kitų"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep below"
|
||
#~ msgstr "Laikyti po kitais"
|
||
|
||
#~ msgid "KWin"
|
||
#~ msgstr "KWin"
|
||
|
||
#~ msgid "KWin helper utility"
|
||
#~ msgstr "KWin pagelbiklio paslaugų programa"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity"
|
||
#~ msgstr "Veikla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Detect Window Properties"
|
||
#~ msgid "Select properties"
|
||
#~ msgstr "&Aptikti lango savybes"
|
||
|
||
#~ msgid "Override Type"
|
||
#~ msgstr "Nustelbimo tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
||
#~ msgstr "Nežinoma - bus laikomas įprastu langu"
|
||
|
||
#~ msgid "Information About Selected Window"
|
||
#~ msgstr "Informacija apie pasirinktą langą"
|
||
|
||
#~ msgid "Class:"
|
||
#~ msgstr "Klasė:"
|
||
|
||
#~ msgid "Role:"
|
||
#~ msgstr "Vaidmuo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Tipas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Title:"
|
||
#~ msgstr "Antraštė:"
|
||
|
||
#~ msgid "Machine:"
|
||
#~ msgstr "Kompiuteris:"
|
||
|
||
#~ msgid "Match by primary class name and"
|
||
#~ msgstr "Atitikti pagal pirminės klasės pavadinimą ir"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)"
|
||
#~ msgstr "Antrinės klasės pavadinimas (bus rodomas skliaustuose)"
|
||
|
||
#~ msgid "Window role (can be used to select windows by function)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lango vaidmuo (gali būti naudojamas norint pasirinkti langus pagal "
|
||
#~ "funkcijas)"
|
||
|
||
#~ msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)"
|
||
#~ msgstr "Lango tipas (pvz., visi dialogai, bet ne pagrindiniai langai)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Window title (very specific, can fail due to content changes or "
|
||
#~ "translation)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lango antraštė (labai konkretu, gali patirti nesėkmę dėl turinio "
|
||
#~ "pasikeitimo ar vertimo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
|
||
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
|
||
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
|
||
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
|
||
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>"
|
||
#~ "+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
|
||
#~ "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
|
||
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pavienis spartusis klavišas gali būti lengvai priskirtas ar panaikintas "
|
||
#~ "naudojant du mygtukus. Gali būti naudojami tik spartieji klavišai su "
|
||
#~ "modifikatoriais.<p>\n"
|
||
#~ "Galima nurodyti ir kelis galimus sparčiuosius klavišus, tuomet bus "
|
||
#~ "naudojamas pirmasis prieinamas spartusis klavišas. Spartieji klavišai yra "
|
||
#~ "nurodomi naudojant sparčiųjų klavišų rinkinius, atskirtus \" - \". Vienas "
|
||
#~ "rinkinys yra nurodomas kaip <i>pagrindas</i>+(<i>sąrašas</i>), kur "
|
||
#~ "pagrindas yra modifikavimo klavišas, o sąrašas – klavišų sąrašas.<br>\n"
|
||
#~ "Pavyzdžiui, „<b>Lyg2+Alt+(123) Lyg2+Vald+(ABC)</b>“ atveju, visų pirma, "
|
||
#~ "bus bandoma kombinacija <b>Lyg2+Alt+1</b>, tuomet kitos, ir galiausiai – "
|
||
#~ "<b>Lyg2+Vald+C</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "&Single Shortcut"
|
||
#~ msgstr "&Pavienis spartusis klavišas"
|
||
|
||
#~ msgid "C&lear"
|
||
#~ msgstr "Iš&valyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
||
#~ msgstr "Specifinių lango nuostatų konfigūracijos modulis"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
||
#~ msgstr "(c) 2004 KWin ir KControl autoriai"
|
||
|
||
#~ msgid "Lubos Lunak"
|
||
#~ msgstr "Lubos Lunak"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
|
||
#~ msgstr "Įsiminti nuostatas kiekvienam langui atskirai"
|
||
|
||
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
|
||
#~ msgstr "Rodyti vidines įsiminimo nuostatas"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal setting for remembering"
|
||
#~ msgstr "Vidinės įsiminimo nuostatos"
|
||
|
||
#~ msgid "&Modify..."
|
||
#~ msgstr "&Keisti..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move &Up"
|
||
#~ msgstr "Pake<i"
|
||
|
||
#~ msgid "Move &Down"
|
||
#~ msgstr "Nul&eisti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
|
||
#~ "window(s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pažymėkite šį žymimąjį langelį norėdami keisti šią lango savybę nurodytam "
|
||
#~ "langui(-ams)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
|
||
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
|
||
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
|
||
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</"
|
||
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
|
||
#~ "window is created. No further changes will be affected.</"
|
||
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
|
||
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
|
||
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will "
|
||
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The "
|
||
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
|
||
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
|
||
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
|
||
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
|
||
#~ "window is hidden).</li></ul>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nurodykite kaip turėtų būti paveikta lango savybė:<ul><li><em>Nepaveikti: "
|
||
#~ "</em> Lango savybė nebus paveikta ir todėl, jam bus naudojamas "
|
||
#~ "numatytasis apdorojimas. Nurodžius šią nuostatą, bus užblokuotas labiau "
|
||
#~ "bendresnių lango nuostatų įsigaliojimas.</li><li><em>Taikyti pradžioje:</"
|
||
#~ "em> Lango savybė bus nustatyta į nurodytą reikšmę po lango sukūrimo. "
|
||
#~ "Daugiau nebus paveikti jokie tolimesni pakeitimai.</li><li><em>Įsiminti:</"
|
||
#~ "em> Lango savybės reikšmė bus įsiminta ir kas kartą sukuriant langą, bus "
|
||
#~ "naudojama paskutinė įsiminta reikšmė. </li><li><em>Priverstinai:</em> "
|
||
#~ "Lango savybė visada bus priverstinai keičiama į nurodytą reikšmę.</"
|
||
#~ "li><li><em>Taikyti dabar:</em> Lango savybė bus nedelsiant nustatyta į "
|
||
#~ "nurodytą reikšmę, o vėliau nebus paveikiama (po to šis veiksmas bus "
|
||
#~ "ištrintas).</li><li><em>Laikinai priverstinai:</em> Lango savybė bus "
|
||
#~ "priverstinai keičiama į nurodytą reikšmę tol, kol langas nebus paslėptas "
|
||
#~ "(paslėpus langą, šis veiksmas bus ištrintas).</li></ul>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
|
||
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
|
||
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
|
||
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The "
|
||
#~ "window property will be always forced to the given value.</"
|
||
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
|
||
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
|
||
#~ "window is hidden).</li></ul>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nurodykite kaip turėtų būti paveikta lango savybė:<ul><li><em>Nepaveikti:"
|
||
#~ "</em> Lango savybė nebus paveikta ir todėl, jam bus naudojamas "
|
||
#~ "numatytasis apdorojimas. Nurodžius šią nuostatą, bus užblokuotas labiau "
|
||
#~ "bendresnių lango nuostatų įsigaliojimas.</li><li><em>Priverstinai:</em> "
|
||
#~ "Lango savybė visada bus priverstinai keičiama į nurodytą reikšmę.</"
|
||
#~ "li><li><em>Laikinai priverstinai:</em> Lango savybė bus priverstinai "
|
||
#~ "keičiama į nurodytą reikšmę tol, kol langas nebus paslėptas (paslėpus "
|
||
#~ "langą, šis veiksmas bus ištrintas).</li></ul>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unnamed entry"
|
||
#~ msgstr "Bevardis įrašas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
|
||
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
|
||
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
|
||
#~ "affected and to which value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šis konfigūracijos dialogas leidžia keisti nuostatas tik pasirinktam "
|
||
#~ "langui ar programai. Suraskite dialoge kokias nuostatas norite paveikti, "
|
||
#~ "pažymėkite jas ir šalia pasirinkite norimas parinktis ar įveskite "
|
||
#~ "reikiamas reikšmes."
|
||
|
||
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
|
||
#~ msgstr "Išsamesnei informacijai, skaitykite dokumentaciją."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Taisyti spartųjį klavišą"
|
||
|
||
#~ msgid "s delay"
|
||
#~ msgstr " sek. delsa"
|
||
|
||
#~ msgid "x,y"
|
||
#~ msgstr "x,y"
|
||
|
||
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
|
||
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
|
||
|
||
#~ msgid "width,height"
|
||
#~ msgstr "plotis,aukštis"
|
||
|
||
#~ msgid "&Desktop"
|
||
#~ msgstr "&Darbalaukis"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit..."
|
||
#~ msgstr "Taisyti..."
|
||
|
||
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
|
||
#~ msgstr "Automatiškai &grupuoti priekiniame plane"
|
||
|
||
#~ msgid "Autogroup by I&D"
|
||
#~ msgstr "Automatiškai grupuoti pagal &ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Autogroup with &identical"
|
||
#~ msgstr "Automatiškai grupuoti su &identiškais"
|
||
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgid "org.kde.kwin"
|
||
#~ msgstr "org.kde.kwin"
|
||
|
||
#~ msgid "Smart"
|
||
#~ msgstr "Mastantis"
|