361 lines
9.5 KiB
Text
361 lines
9.5 KiB
Text
# translation of kcmkwindecoration.po to Lithuanian
|
|
#
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2005.
|
|
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010.
|
|
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
|
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013, 2015.
|
|
# liudas@aksioma.lt <liudas@aksioma.lt>, 2014, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 00:00+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Moo\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "More actions for this window"
|
|
msgstr "Daugiau veiksmų su šiuo langu"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application menu"
|
|
msgstr "Programos meniu"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Visuose darbalaukiuose"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Suskleisti"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Išskleisti"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Užverti"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Context help"
|
|
msgstr "Kontekstinė pagalba"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Slėpti lango turinį"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
msgstr "Laikyti žemiau kitų langų"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
msgstr "Laikyti aukščiau kitų langų"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Spacer"
|
|
msgstr "Tarpiklis"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
|
msgid "Theme default (%1)"
|
|
msgstr "Apipavidalinimo numatytasis (%1)"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
|
"available, or which is already set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis įrankis jums leidžia šiuo metu aktyviam seansui nustatyti langų "
|
|
"dekoracijų apipavidalinimą, apsaugodamas, kad nenustatytumėte atsitiktinai į "
|
|
"tą, kuris neprieinamas ar į tą, kuris jau yra nustatytas."
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
|
"that if one can be deduced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Langų dekoracijų apipavidalinimo, kurį norite nustatyti KWin, pavadinimas. "
|
|
"Perdavus visą kelią, bus bandoma rasti apipavidalinimą nurodytame kataloge "
|
|
"ir tuomet, jei pavyks nustatyti apipavidalinimą, bus bandoma jį taikyti."
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rodyti visus sistemoje prieinamus apipavidalinimus (ir kuris yra dabartinis "
|
|
"apipavidalinimas)"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
|
"as your current theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rastas %1 ir nustatytas į KWin Aurorae apipavidalinimą „%2“. Bus bandoma jį "
|
|
"nustatyti kaip jūsų dabartinį apipavidalinimą."
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs bandėte perduoti failo kelią, bet nepavyko jame rasti ir nustatyti "
|
|
"apipavidalinimo, tad teks nutraukti šią užduotį, nes nėra apipavidalinimo, "
|
|
"kurį galima būtų nustatyti"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Užklaustas apipavidalinimas „%1“ jau yra nustatytas kaip langų dekoracijų "
|
|
"apipavidalinimas."
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų dabartiniam Plasma seansui sėkmingai pritaikytas žymeklio "
|
|
"apipavidalinimas %1"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko įrašyti apipavidalinimo nuostatų. Priežastis nežinoma, bet tai yra "
|
|
"neatkuriamoji klaida. Gali būti, kad pabandžius dar kartą, viskas suveiks."
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
|
"options: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko rasti apipavidalinimo „%1“. Apipavidalinimas turėtų būti vienas iš "
|
|
"šių variantų: %2"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
|
msgstr "Jūsų sistemoje yra šie KWin langų dekoracijų apipavidalinimai:"
|
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
msgstr "Antraštės juosta"
|
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drop button here to remove it"
|
|
msgstr "Norėdami pašalinti mygtuką, tempkite jį čia"
|
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:261
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
|
msgstr "Tempkite mygtukus tarp šios vietos ir antraštės juostos"
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar Buttons"
|
|
msgstr "Antraštės juostos mygtukai"
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "Užverti langus du kartus spustelėjus meniu mygtuką"
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "popup tip"
|
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustelėkite ir palaikykite nuspaudę meniu mygtuką, norėdami rodyti meniu."
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
|
msgstr "Rodyti antraštės juostos mygtukų paaiškinimus"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Selector label"
|
|
msgid "Window border size:"
|
|
msgstr "Lango rėmelio dydis:"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "button text"
|
|
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
|
|
msgstr "Konfigūruoti antraštės juostos mygtukus…"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
|
|
msgid "Get New…"
|
|
msgstr "Gauti naują…"
|
|
|
|
#: ui/Themes.qml:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit %1 Theme"
|
|
msgstr "Taisyti %1 apipavidalinimą"
|
|
|
|
#: utils.cpp:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No window borders"
|
|
msgstr "Jokių lango rėmelių"
|
|
|
|
#: utils.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No side window borders"
|
|
msgstr "Jokių šoninių lango rėmelių"
|
|
|
|
#: utils.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tiny window borders"
|
|
msgstr "Mažyčiai lango rėmeliai"
|
|
|
|
#: utils.cpp:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Normal window borders"
|
|
msgstr "Normalūs lango rėmeliai"
|
|
|
|
#: utils.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Large window borders"
|
|
msgstr "Dideli lango rėmeliai"
|
|
|
|
#: utils.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Very large window borders"
|
|
msgstr "Labai dideli lango rėmeliai"
|
|
|
|
#: utils.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Huge window borders"
|
|
msgstr "Didžiuliai lango rėmeliai"
|
|
|
|
#: utils.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Very huge window borders"
|
|
msgstr "Milžiniški lango rėmeliai"
|
|
|
|
#: utils.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Oversized window borders"
|
|
msgstr "Per dideli lango rėmeliai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "button text"
|
|
#~| msgid "Get New Window Decorations..."
|
|
#~ msgctxt "button text"
|
|
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
|
|
#~ msgstr "Gauti naujas langų dekoracijas..."
|
|
|
|
#~ msgid "No Borders"
|
|
#~ msgstr "Jokių rėmelių"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny"
|
|
#~ msgstr "Mažytis"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normalus"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Didelis"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
#~ msgstr "Labai didelis"
|
|
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
#~ msgstr "Didžiulis"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Huge"
|
|
#~ msgstr "Milžiniškas"
|
|
|
|
#~ msgid "Oversized"
|
|
#~ msgstr "Per didelis"
|
|
|
|
#~ msgid "This module lets you configure the window decorations."
|
|
#~ msgstr "Šis modulis leidžia jums konfigūruoti langų dekoracijas."
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Moo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "<>"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Decorations"
|
|
#~ msgstr "Langų dekoracijos"
|
|
|
|
#~ msgid "Valerio Pilo"
|
|
#~ msgstr "Valerio Pilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Autorius"
|
|
|
|
#~ msgctxt "tab label"
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
#~ msgstr "Apipavidalinimas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "popup tip"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
|
|
#~ "appears."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Užversite spustelėję du kartus: Norėdami atverti meniu, laikykite "
|
|
#~ "nuspaustą Meniu mygtuką tol, kol meniu atsiras."
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Meniu"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below"
|
|
#~ msgstr "Laikyti apačioje"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above"
|
|
#~ msgstr "Laikyti viršuje"
|
|
|
|
#~ msgid "Download New Window Decorations"
|
|
#~ msgstr "Atsisiųsti naujas langų dekoracijas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "checkbox label"
|
|
#~ msgid "Use theme's default window border size"
|
|
#~ msgstr "Naudoti apipavidalinimo numatytąjį lango rėmelio dydį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Search"
|
|
#~ msgid "Search..."
|
|
#~ msgstr "Ieškoti"
|