270 lines
7.6 KiB
Text
270 lines
7.6 KiB
Text
# translation of kcmkwindecoration.po to Turkish
|
||
# kde
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001, 2003.
|
||
# Adil Yıldız <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
|
||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2021.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 13:51+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "More actions for this window"
|
||
msgstr "Bu pencere için diğer eylemler"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "Uygulama menüsü"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On all desktops"
|
||
msgstr "Tüm masaüstlerinde"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Simge Durumuna Küçült"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Ekranı Kapla"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Context help"
|
||
msgstr "Bağlam Yardımı"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Panjuru Kapat"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep below other windows"
|
||
msgstr "Diğer pencerelerin altında tut"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep above other windows"
|
||
msgstr "Diğer pencerelerin üzerinde tut"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spacer"
|
||
msgstr "Boşluklandırıcı"
|
||
|
||
#: kcm.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
||
msgid "Theme default (%1)"
|
||
msgstr "Tema öntanımlısı (%1)"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
||
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
||
"available, or which is already set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu araç; yanlışlıkla, mevcut olmayan veya önceden ayarlanmış olana "
|
||
"ayarlamadan, o anda etkin olan oturum için pencere dekorasyon temasını "
|
||
"ayarlamanıza olanak tanır."
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
||
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
||
"that if one can be deduced."
|
||
msgstr ""
|
||
"KWin için ayarlamak istediğiniz pencere dekorasyonu temasının adı. Tam bir "
|
||
"yol geçmek, o dizinde bir tema bulmaya çalışacak ve ardından eğer bir tema "
|
||
"çıkarılabilirse bunu uygulayacaktır."
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
||
msgstr "Sistemde mevcut olan tüm temaları göster (ve mevcut tema hangisi ise)"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
||
"as your current theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 KWin Aurorae teması “%2” olarak çözüldü ve geçerli temanız olarak "
|
||
"ayarlanmaya çalışacak."
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
||
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dosya yolu iletmeye çalıştınız; ancak bu bir temaya çözümlenemedi ve "
|
||
"ayarlanacak tema olmadığı için iptal etmek zorunda kalacağız"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstenen tema “%1”, halihazırda pencere dekorasyonu teması olarak ayarlanmış."
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
||
msgstr "İmleç teması %1 başarıyla geçerli Plasma oturumunuza uygulandı"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
||
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tema ayarlarınız kaydedilemedi - nedeni bilinmiyor; ancak bu kurtarılamaz "
|
||
"bir hata. Yeniden denemenin işe yarayacağını görebilirsiniz."
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
||
"options: %2"
|
||
msgstr "Tema “%1” bulunamadı. Tema şu seçeneklerden biri olmalı: %2"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
||
msgstr "Sisteminizde aşağıdaki KWin pencere dekorasyonu temalarına sahipsiniz:"
|
||
|
||
#: ui/Buttons.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar"
|
||
msgstr "Başlık Çubuğu"
|
||
|
||
#: ui/Buttons.qml:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drop button here to remove it"
|
||
msgstr "Kaldırmak için düğmeyi buraya bırakın"
|
||
|
||
#: ui/Buttons.qml:261
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
||
msgstr "Düğmeleri burası ile başlık çubuğu arasında sürükleyin"
|
||
|
||
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar Buttons"
|
||
msgstr "Başlık Çubuğu Düğmeleri"
|
||
|
||
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "checkbox label"
|
||
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
||
msgstr "Menü düğmesine çift tıklayarak pencereleri kapat"
|
||
|
||
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "popup tip"
|
||
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
||
msgstr "Menüyü göstermek için menü düğmesine tıklayın ve basılı tutun."
|
||
|
||
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "checkbox label"
|
||
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
||
msgstr "Başlık çubuğu düğmesi araç ipuçlarını göster"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Selector label"
|
||
msgid "Window border size:"
|
||
msgstr "Pencere kenarlığı boyutu:"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "button text"
|
||
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
|
||
msgstr "Başlık Çubuğu Düğmelerini Yapılandır…"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
|
||
msgid "Get New…"
|
||
msgstr "Yeni Al…"
|
||
|
||
#: ui/Themes.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit %1 Theme"
|
||
msgstr "%1 Temasını Düzenle"
|
||
|
||
#: utils.cpp:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No window borders"
|
||
msgstr "Pencere kenarlığı yok"
|
||
|
||
#: utils.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No side window borders"
|
||
msgstr "Yan pencere kenarlığı yok"
|
||
|
||
#: utils.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tiny window borders"
|
||
msgstr "Ufak pencere kenarlıkları"
|
||
|
||
#: utils.cpp:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal window borders"
|
||
msgstr "Normal pencere kenarlıkları"
|
||
|
||
#: utils.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Large window borders"
|
||
msgstr "Büyük pencere kenarlıkları"
|
||
|
||
#: utils.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Very large window borders"
|
||
msgstr "Çok büyük pencere kenarlıkları"
|
||
|
||
#: utils.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Huge window borders"
|
||
msgstr "Kocaman pencere kenarlıkları"
|
||
|
||
#: utils.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Very huge window borders"
|
||
msgstr "En büyük pencere kenarlıkları"
|
||
|
||
#: utils.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Oversized window borders"
|
||
msgstr "Devasa pencere kenarlıkları"
|