kwin/po/lv/kcm_kwin_virtualdesktops.po
2022-12-15 02:22:28 +00:00

279 lines
7.2 KiB
Text

# translation of kcm_kwindesktop.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Oskars <osk@one.lv>, 2007.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-15 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-05 10:24+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Viesturs Zariņš, Māris Nartišs"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv,maris.kde@gmail.com"
#: desktopsmodel.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop %1"
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
msgid "Desktop %1"
msgid_plural "Desktop %1"
msgstr[0] "%1. darbvirsma"
msgstr[1] "%1. darbvirsma"
msgstr[2] "%1. darbvirsma"
#: desktopsmodel.cpp:479
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr ""
#: desktopsmodel.cpp:678
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr ""
#: desktopsmodel.cpp:681
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:17
#, kde-format
msgid ""
"This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual "
"desktops."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:137
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:153
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:184
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: package/contents/ui/main.qml:200
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop navigation wraps around"
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "Darbvirsmas navigācija apgriežas apkārt"
#: package/contents/ui/main.qml:220
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:271
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:290
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:314
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Rādīt darbvirsmas izkārtojuma indikatorus"
#: virtualdesktops.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Darbvirsmas"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktops"
#~ msgid "New Desktop"
#~ msgstr "Darbvirsmas"
#~ msgid "Desktop %1:"
#~ msgstr "%1. darbvirsma:"
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
#~ msgstr "Šeit var ievadīt %1. darbvirsmas nosaukumu"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Daudzkārtējas darbvirsmas</h1>Šajā modulī jūs varat konfigurēt "
#~ "virtuālo darbvirsmu skaitu un nosaukumus."
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo darbvirsmi"
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo darbvirsmu"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu pa labi"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu pa kreisi"
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu uz augšu"
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu uz leju"
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "Iet cauri darbvirsmām"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "Iet cauri darbvirsmām (pretēji)"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "Iet cauri darbvirsmu sarakstam"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "Iet cauri darbvirsmu sarakstam (pretēji)"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Darbvirsmu pārslēgšana"
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
#~ msgstr "Pārslēgties uz %1. darbvirsmu"
#~ msgid "No Animation"
#~ msgstr "Nav animācijas"
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
#~ msgstr "Nav atrasts piemērots īsceļš %1. darbvirsmai"
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
#~ msgstr "Piešķirts globālais īsceļš \"%1\" %2. darbvirsmai"
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
#~ msgstr "Īsceļu konflikts: Nevar piešķirts īsceļu \"%1\" %2. darbvirsmai"
#~ msgid "KWin development team"
#~ msgstr "KWin izstrādes komanda"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Izkārtojums"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit varat norādīt cik daudz virtuālo darbvirsmu vēlaties jūsu KDE "
#~ "darbvirsmā."
#~ msgid "&Number of desktops:"
#~ msgstr "Darbvirsmu &skaits:"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "Rind&u skaits:"
#~ msgid "Desktop Names"
#~ msgstr "Darbvirsmu nosaukumi"
#~ msgid "Switching"
#~ msgstr "Pārslēgšanās"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, ja vēlaties ka darbvirsmas pārslēgšana no pēdējās "
#~ "uz priekšu noved jūs atpakaļ uz pirmo darbvirsmu un otrādi."
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
#~ msgstr "Darbvirsmas animācijas efekts"
#~ msgid "Animation:"
#~ msgstr "Animācija:"
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
#~ msgstr "Darbvirsmas pārslēgšanas virsekrāna displejs"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Ilgums:"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " msek"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
#~ "indicating the selected desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdzot šo iespēju, tiks parādīts neliels darbavirsmu izkārtojuma "
#~ "priekšskatījums, parādot aktīvo darbvirsmu."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Īsceļi"
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
#~ msgstr "Rādīt īsceļus visām iespējamajām darbavirsmām"
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
#~ msgstr "Katrai darbvirsmai savas logdaļas"
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
#~ msgstr "Peles ritentiņš pārslēdz darbvirsmas"