254 lines
6.6 KiB
Text
254 lines
6.6 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 02:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 07:19\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kwin/kcm_kwindecoration.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 43257\n"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "More actions for this window"
|
||
msgstr "此窗口的更多操作"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "应用程序菜单"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On all desktops"
|
||
msgstr "在全部桌面"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "最小化"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "最大化"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Context help"
|
||
msgstr "帮助提示"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "折叠"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep below other windows"
|
||
msgstr "保持在其他窗口之下"
|
||
|
||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep above other windows"
|
||
msgstr "保持在其他窗口之上"
|
||
|
||
#: kcm.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
||
msgid "Theme's default (%1)"
|
||
msgstr "主题默认值 (%1)"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
||
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
||
"available, or which is already set."
|
||
msgstr ""
|
||
"此工具用于设置当前 Plasma 会话的窗口边框主题,并避免将其设置为不可用的或已经"
|
||
"设置的主题。"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
||
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
||
"that if one can be deduced."
|
||
msgstr ""
|
||
"要设置的 KWin 的窗口边框主题名称。如果在此输入完整路径,程序将尝试在该路径的"
|
||
"目录下查找主题并使用主题指定的名称。"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
||
msgstr "显示所有系统可用主题 (含当前主题)"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
||
"as your current theme."
|
||
msgstr "解析 %1 为 KWin Aurorae 主题“%2”,将尝试设置为您的当前主题。"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
||
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
||
msgstr ""
|
||
"您尝试传递一个文件路径,但该路径中无法找到能解析的主题。由于没有可设置的主"
|
||
"题,程序将中断当前操作"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
||
msgstr "请求的主题“%1”已经设置为窗口装饰主题。"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
||
msgstr "成功应用光标主题 %1 到当前的 Plasma 会话。"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
||
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
||
msgstr ""
|
||
"保存主题设置失败 - 原因未知,此错误无法恢复。重新尝试保存一次或许能够解决问"
|
||
"题。"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
||
"options: %2"
|
||
msgstr "无法找到主题“%1”。主题应当是以下选项之一:%2"
|
||
|
||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
||
msgstr "您的系统已安装以下 KWin 窗口装饰主题"
|
||
|
||
#: ui/Buttons.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar"
|
||
msgstr "标题栏"
|
||
|
||
#: ui/Buttons.qml:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drop button here to remove it"
|
||
msgstr "将按钮拖到这里移除"
|
||
|
||
#: ui/Buttons.qml:261
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
||
msgstr "在此位置和标题栏之间拖拽按钮"
|
||
|
||
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar Buttons"
|
||
msgstr "标题栏按钮"
|
||
|
||
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "checkbox label"
|
||
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
||
msgstr "双击菜单按钮关闭窗口"
|
||
|
||
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "popup tip"
|
||
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
||
msgstr "点击并按住菜单按钮以显示菜单。"
|
||
|
||
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "checkbox label"
|
||
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
||
msgstr "显示标题栏按钮悬停提示"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Selector label"
|
||
msgid "Window border size:"
|
||
msgstr "窗口边框大小:"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "button text"
|
||
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
|
||
msgstr "配置标题栏按钮…"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
|
||
msgid "Get New…"
|
||
msgstr "获取新窗口装饰…"
|
||
|
||
#: ui/Themes.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit %1 Theme"
|
||
msgstr "编辑 %1 主题"
|
||
|
||
#: utils.cpp:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Window Borders"
|
||
msgstr "无窗口边框"
|
||
|
||
#: utils.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Side Window Borders"
|
||
msgstr "无窗口侧边框"
|
||
|
||
#: utils.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tiny Window Borders"
|
||
msgstr "小窗口边框"
|
||
|
||
#: utils.cpp:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal Window Borders"
|
||
msgstr "正常窗口边框"
|
||
|
||
#: utils.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Large Window Borders"
|
||
msgstr "大窗口边框"
|
||
|
||
#: utils.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Very Large Window Borders"
|
||
msgstr "特大窗口边框"
|
||
|
||
#: utils.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Huge Window Borders"
|
||
msgstr "超大窗口边框"
|
||
|
||
#: utils.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Very Huge Window Borders"
|
||
msgstr "超特大窗口边框"
|
||
|
||
#: utils.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Oversized Window Borders"
|
||
msgstr "极大窗口边框"
|