kwin/po/he/kcm_kwinrules.po
2023-06-07 02:43:51 +00:00

1137 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkwinrules.po to Hebrew
# translation of kcmkwinrules.po to
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2012.
# elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 02:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 06:53-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "הגדרות עבור יישום %1"
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "הגדרות עבור חלון %1"
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "לא חשוב"
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "התאמה מדויקת"
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "תת מחרוזת"
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: optionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "החל בהתחלה"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "החל כעת"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "זכור"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "אל תשפיע"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "אכוף"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "אכוף זמנית"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "הגדרות עבור %1"
#: rulesmodel.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
msgstr "הגדרות עבור חלון %1"
#: rulesmodel.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
msgid "Description"
msgstr "&תיאור:"
#: rulesmodel.cpp:382 rulesmodel.cpp:390 rulesmodel.cpp:398 rulesmodel.cpp:405
#: rulesmodel.cpp:411 rulesmodel.cpp:419 rulesmodel.cpp:424 rulesmodel.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window matching"
msgid "Window matching"
msgstr "התאמה של &חלון"
#: rulesmodel.cpp:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class (application)"
msgstr "מחלקת ה&חלון (יישום):"
#: rulesmodel.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class"
msgstr "התאם את &כל המחלקה"
#: rulesmodel.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Whole window class"
msgstr "התאם את &כל המחלקה"
#: rulesmodel.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
msgstr "&סוגי חלונות:"
#: rulesmodel.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window role"
msgstr "&תפקיד החלון:"
#: rulesmodel.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "&כותרת החלון:"
#: rulesmodel.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "&מכונה (שם מארח):"
#: rulesmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "&מיקום"
#: rulesmodel.cpp:436 rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:453
#: rulesmodel.cpp:461 rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:486 rulesmodel.cpp:502
#: rulesmodel.cpp:507 rulesmodel.cpp:512 rulesmodel.cpp:517 rulesmodel.cpp:522
#: rulesmodel.cpp:531 rulesmodel.cpp:546 rulesmodel.cpp:551 rulesmodel.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size && Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "&גודל ומיקום"
#: rulesmodel.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "&גודל"
#: rulesmodel.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "מוגדל א&נכית"
#: rulesmodel.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "מוגדל או&פקית"
#: rulesmodel.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "בכל השולחנות עבודה"
#: rulesmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "בכל השולחנות עבודה"
#: rulesmodel.cpp:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Activities"
msgid "Activities"
msgstr "כל הפעילויות"
#: rulesmodel.cpp:502
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "מסך"
#: rulesmodel.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "&מסך מלא"
#: rulesmodel.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized"
msgstr "&מוקטן"
#: rulesmodel.cpp:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded"
msgstr "&נגלל"
#: rulesmodel.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initial p&lacement"
msgid "Initial placement"
msgstr "&מיקום ראשוני"
#: rulesmodel.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "התעלם מה&גודל המבוקש על ידי היישום"
#: rulesmodel.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/"
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</"
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or "
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
msgstr "גודל מי&נימלי"
#: rulesmodel.cpp:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
msgstr "גודל &מקסימלי"
#: rulesmodel.cpp:556
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "אכוף הגבלות גאומטריות"
#: rulesmodel.cpp:558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
#| "or only grow by values larger than one\n"
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
#| "like your complete screen area."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
"למשל: מסופים או חלונות של נגני וידאו יכולים לבקש לשמור על יחס גודל קבוע, או "
"לגדול רק בגודל שגדול מאחד\n"
"(למשל, גודל של תו).\n"
"ייתכן ומגבלה זו מונעת גדולים אקראיים \n"
"כגון כל גודל המסך שלך."
#: rulesmodel.cpp:569
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:569 rulesmodel.cpp:574 rulesmodel.cpp:579 rulesmodel.cpp:585
#: rulesmodel.cpp:591 rulesmodel.cpp:597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Arrangement && Access"
msgid "Arrangement & Access"
msgstr "&סידור וגישה"
#: rulesmodel.cpp:574
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:579
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "ללא כניסה ב&שורת המשימות"
#: rulesmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip pager"
msgstr "ללא כניסה ב&שורת המשימות"
#: rulesmodel.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &switcher"
msgid "Skip switcher"
msgstr "ללא מחליף חלונות"
#: rulesmodel.cpp:593
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:597
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "קיצור דרך"
#: rulesmodel.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&No titlebar and frame"
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "&ללא מסגרת וכותרת"
#: rulesmodel.cpp:603 rulesmodel.cpp:608 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:619
#: rulesmodel.cpp:625 rulesmodel.cpp:652 rulesmodel.cpp:680 rulesmodel.cpp:686
#: rulesmodel.cpp:698 rulesmodel.cpp:703 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance && &Fixes"
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr "מראה ו&תיקונים"
#: rulesmodel.cpp:608
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Titlebar color &scheme"
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr "צבע ותכנית שורת הכותרת"
#: rulesmodel.cpp:614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity"
msgid "Active opacity"
msgstr "שקיפות &פעילה"
#: rulesmodel.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&nactive opacity"
msgid "Inactive opacity"
msgstr "שקיפות &לא פעילה"
#: rulesmodel.cpp:625
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "מניעת גנבת &פוקוס"
#: rulesmodel.cpp:627
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's "
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</"
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but "
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> "
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised "
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window "
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "מניעת גנבת &פוקוס"
#: rulesmodel.cpp:654
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This property controls the focus protection level of the currently active "
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what "
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-"
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to "
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied "
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</"
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows "
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept &focus"
msgid "Accept focus"
msgstr "קבל &פוקוס"
#: rulesmodel.cpp:682
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:686
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "מנע קיצורים גלובליים"
#: rulesmodel.cpp:688
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note "
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or "
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable"
msgstr "ניתן ל&סגירה"
#: rulesmodel.cpp:703
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &type"
msgid "Set window type"
msgstr "&סוגי החלון"
#: rulesmodel.cpp:709
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:714
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr "חסום שזירה"
#: rulesmodel.cpp:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class not available"
msgstr "מחלקת ה&חלון (יישום):"
#: rulesmodel.cpp:767
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:801
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All Window Types"
msgstr "&סוגי חלונות:"
#: rulesmodel.cpp:802
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "חלון רגיל"
#: rulesmodel.cpp:803
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "חלון דו־שיח"
#: rulesmodel.cpp:804
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "חלון שירותית"
#: rulesmodel.cpp:805
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "לוח עגינה (פאנל)"
#: rulesmodel.cpp:806
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "סרגל כלים"
#: rulesmodel.cpp:807
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "תפריט צף"
#: rulesmodel.cpp:808
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "מסך פתיחה"
#: rulesmodel.cpp:809
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
#: rulesmodel.cpp:811
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "תפריט עצמאי"
#: rulesmodel.cpp:812
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:822
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "בכל השולחנות עבודה"
#: rulesmodel.cpp:824
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:843
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "כל הפעילויות"
#: rulesmodel.cpp:845
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:866
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: rulesmodel.cpp:867
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "ללא מיקום"
#: rulesmodel.cpp:868
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:869
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximizing"
msgid "Maximized"
msgstr "מוגדל"
#: rulesmodel.cpp:870
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "ממורכז"
#: rulesmodel.cpp:871
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "אקראי"
#: rulesmodel.cpp:872
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "פינה שמאלית עליונה"
#: rulesmodel.cpp:873
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "מתחת לעכבר"
#: rulesmodel.cpp:874
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "בחלון הראש"
#: rulesmodel.cpp:881
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: rulesmodel.cpp:882
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#: rulesmodel.cpp:883
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "רגילה"
#: rulesmodel.cpp:884
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#: rulesmodel.cpp:885
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "הכי גבוהה"
#: rulesmodel.cpp:928
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unmanaged Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "חלון לא מנוהל"
#: rulesmodel.cpp:929
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KWin Rule (*.kwinrule)"
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr "כללי KWin (*.kwinrule)"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: ui/main.qml:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the <interface>Add New…</interface> button below to add some"
msgstr ""
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:89
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
#: ui/main.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New…"
msgstr "&חדש..."
#: ui/main.qml:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Import"
msgid "Import…"
msgstr "&ייבא"
#: ui/main.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Cancel Export"
msgstr "&ייצא"
#: ui/main.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Export…"
msgstr "&ייצא"
#: ui/main.qml:209
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: ui/main.qml:218
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: ui/main.qml:227
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr "ייבא חוקים"
#: ui/main.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Rule"
msgid "Export Rules"
msgstr "ייצא חוקים"
#: ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/RulesEditor.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "&זהה מאפייני החלון"
#: ui/RulesEditor.qml:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Close"
msgstr "ניתן ל&סגירה"
#: ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "&חדש..."
#: ui/RulesEditor.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "&זהה מאפייני החלון"
#: ui/RulesEditor.qml:114 ui/RulesEditor.qml:121
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:126
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/RulesEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:276 ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: ui/RulesEditor.qml:276 ui/ValueEditor.qml:60
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "לא"
#: ui/RulesEditor.qml:278 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:280
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:282
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/ValueEditor.qml:203
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
#~ msgstr "חלון (לא) יופיע במנהל המשימות"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
#~ msgstr "חלון (לא) יופיע בחלונות מנהל של שולחנות עבודה וירטואלים"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
#~ msgstr "חלון לא יופיע ברשימת החלונות (Alt+Tab)"
#~ msgid ""
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n"
#~ "By default this overrides the placement strategy\n"
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n"
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen."
#~ msgstr ""
#~ "חלונות יכולים לבקש להופיע במקום מסוים.\n"
#~ "זה עוקף בקשה זו שיכולה להיות לא אסתטית אם הלקוח משתמש בתכונה הזאת לרעה \n"
#~ "בכדי לפתוח חלון באופן לא מבוקש באמצע המסך."
#, fuzzy
#~| msgid "WId of the window for special window settings."
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
#~ msgstr "זהוי החלון (WId) של החלון עבור הגדרות מיוחדות."
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
#~ msgstr "האם ההגדרות צריכות להשפיע על כל החלונות של היישום."
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
#~ msgstr "ערוך הגדרות ליישומים ספציפיים"
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgstr "ערוך הגדרות לחלונות ספציפיים"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>חלונות ספציפיים הגדרות</h1> <p>כאן ניתן להתאים את ההתנהגות של חלונות "
#~ "מסוימים. </p> <p> אנא שים לב שהגדרות אלו לא תיכנסנה לתוקף אם אתה לא משתמש "
#~ "ב־kwin בתור מנהל החלונות שלך. אם הנך משתמש במנהל חלונות אחר, אנא פנה אל "
#~ "התיעוד שלו לתצורה מתקדמת של התנהגות חלונות. </p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "&תפקיד החלון:"
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "מדורג"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "השאר &מעל"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "השאר מ&תחת"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "שירותית עזר של KWin"
#, fuzzy
#~| msgid "Activit&y"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "&פעילות"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "&זהה מאפייני החלון"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "סוג שכתוב"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "לא מוכר - יטופל כחלון רגיל"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "מידע על החלון הנבחר"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "מחלקה:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "תפקיד:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "סוג:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "כותרת:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "מכונה:"
#~ msgid "Match by primary class name and"
#~ msgstr "התאם לפי שם מחלקה ראשי וגם"
#~ msgid "Window role (can be used to select windows by function)"
#~ msgstr "כלל חלון (יכול לשמש לבחירת חלונות על ידי פונקציה)"
#~ msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)"
#~ msgstr "סוג חלון (לדוג: כל הדו־שיח חוץ מהחלון הראשי)"
#~ msgid ""
#~ "Window title (very specific, can fail due to content changes or "
#~ "translation)"
#~ msgstr "כותרת החלון (מאוד ספציפי יכול להכשל בגלל תרגומים)"
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "מקש קיצור &בודד"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&נקה"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "הגדרות חלונות ספציפיים"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "כל הזכויות שמורות 2004 הכותבים של KWin ו־KControl"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "זכור הגדרות לכל חלון"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "הצג הגדרות פנימיות לשמירה"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "אפשרות פנימית לשמירה"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&שנה..."
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "הזז מ&עלה"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "הזז מ&טה"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "סמן תיבת סימן זו, כדי לשנות את מאפיין המסויים הזה עבור חלון מסויים (או "
#~ "חלונות מסויימים)."
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "כניסה ללא שם"
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "פנה אל התיעוד לפרטים נוספים."
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "ערוך קיצור דרך"
#~ msgid "s delay"
#~ msgstr "שניות השהייה"
#~ msgid "x,y"
#~ msgstr "x,y"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "width,height"
#~ msgstr "רוחב,גובה"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "&שולחן עבודה"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "ערוך..."
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
#~ msgstr "קבץ באופן אוטומטי בחזית"
#~ msgid "Autogroup by I&D"
#~ msgstr "קבץ באופן אוטומטי &לפי ID"
#~ msgid "Autogroup with &identical"
#~ msgstr "קבץ עם &זהים"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "חכם"