107 lines
3.6 KiB
Text
107 lines
3.6 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-24 07:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Control\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "zepires@gmail.com"
|
|
|
|
#: kcmkwinxwayland.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Legacy X11 App Support"
|
|
msgstr "Suporte para Aplicações Antigas do X11"
|
|
|
|
#: kcmkwinxwayland.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir às aplicações antigas do X11 ler os dados escritos noutras "
|
|
"aplicações"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 apps "
|
|
"regardless of their focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este módulo permite configurar os eventos de teclado que serão encaminhados "
|
|
"para as aplicações de X11, independentemente se estão em primeiro plano ou "
|
|
"não."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
|
|
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
|
|
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
|
|
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
|
|
msgstr ""
|
|
"As aplicações antigas em X11 necessitam da capacidade de ler as sequências "
|
|
"de teclas aplicadas noutras aplicações para algumas das funcionalidades que "
|
|
"são activadas através dos atalhos de teclado globais. Isto está desactivado "
|
|
"por omissão por questões de segurança. Se precisar de usar essas aplicações, "
|
|
"poderá escolher aí o seu ponto de equilíbrio entre segurança e "
|
|
"funcionalidade."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir às aplicações de X11 antigas lerem o texto escrito em todas as "
|
|
"aplicações"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
|
|
msgstr "Apenas as teclas Meta, Control, Alt e Shift"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas as teclas, mas apenas enquanto as teclas Meta, Ctrl, Alt ou Shift "
|
|
"estiverem carregadas"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
|
|
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
|
|
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lembre-se que, ao usar esta opção, irá reduzir a segurança do sistema apenas "
|
|
"à da sessão de X11, permitindo que algumas aplicações maliciosas roubem as "
|
|
"senhas e olhem para o texto que escreve. Certifique-se que compreende e "
|
|
"aceita esse risco."
|