kwin/po/pt/kcm_kwinxwayland.po
2022-12-25 03:02:31 +00:00

107 lines
3.6 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-24 07:21+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Control\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com"
#: kcmkwinxwayland.cpp:30
#, kde-format
msgid "Legacy X11 App Support"
msgstr "Suporte para Aplicações Antigas do X11"
#: kcmkwinxwayland.cpp:32
#, kde-format
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
msgstr ""
"Permitir às aplicações antigas do X11 ler os dados escritos noutras "
"aplicações"
#: package/contents/ui/main.qml:19
#, kde-format
msgid ""
"This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 apps "
"regardless of their focus."
msgstr ""
"Este módulo permite configurar os eventos de teclado que serão encaminhados "
"para as aplicações de X11, independentemente se estão em primeiro plano ou "
"não."
#: package/contents/ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
msgstr ""
"As aplicações antigas em X11 necessitam da capacidade de ler as sequências "
"de teclas aplicadas noutras aplicações para algumas das funcionalidades que "
"são activadas através dos atalhos de teclado globais. Isto está desactivado "
"por omissão por questões de segurança. Se precisar de usar essas aplicações, "
"poderá escolher aí o seu ponto de equilíbrio entre segurança e "
"funcionalidade."
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
msgstr ""
"Permitir às aplicações de X11 antigas lerem o texto escrito em todas as "
"aplicações"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: package/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
msgstr "Apenas as teclas Meta, Control, Alt e Shift"
#: package/contents/ui/main.qml:73
#, kde-format
msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
msgstr ""
"Todas as teclas, mas apenas enquanto as teclas Meta, Ctrl, Alt ou Shift "
"estiverem carregadas"
#: package/contents/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: package/contents/ui/main.qml:84
#, kde-format
msgid ""
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
msgstr ""
"Lembre-se que, ao usar esta opção, irá reduzir a segurança do sistema apenas "
"à da sessão de X11, permitindo que algumas aplicações maliciosas roubem as "
"senhas e olhem para o texto que escreve. Certifique-se que compreende e "
"aceita esse risco."