668 lines
18 KiB
Text
668 lines
18 KiB
Text
# translation of kwin_clients.po to Kurdish
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 06:08+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Omer Ensari <oensari@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Kurdish <ubuntu-l10n-kur@lists.ubuntu.com>\n"
|
|
"Language: ku\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Kurdish\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf8\n"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Large"
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Mezin"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Large"
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Mezin"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Large"
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Mezin"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Large"
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "Mezin"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Resize"
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "Mezinahiyê biguherîne"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Button size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "Paceya Veavakirinê"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
msgstr "&Bicihkirina Sernavê"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Çep"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Navîn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rast"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heke kêleka paceyê di rengê darika sernavê de bê nexşe kirin, vê bijare yê "
|
|
"hilbijêre. Wekî din, ev di rengê rûerdê de bê nexşe kirin."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
msgstr "Kêlekên pace yê rengîn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heke hûn dixwazin bişkojk ronak be dema mişk bê ser de û dema mişk ser de "
|
|
"dûr bikeve dîsa tarî be, vê bijare yê hilbijêrin."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "Bişkojkan zindî bike"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
#~ "shadow behind it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Heke hûn dixwazin nivîsa darika sernavê wekî 3D û pişt vê jî sî heyî xuya "
|
|
#~ "bike vê bijare yê hilbijêrin. "
|
|
|
|
#~ msgid "Use shadowed &text"
|
|
#~ msgstr "&Nivîsara bi sî bi kar bîne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Animate buttons"
|
|
#~ msgid "Animations"
|
|
#~ msgstr "Bişkojkan zindî bike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Actions Settings"
|
|
#~ msgid "Question - Oxygen Settings"
|
|
#~ msgstr "Mîhengên Çalakiyan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Center"
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Navîn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Large"
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Mezin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Large"
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
#~ msgstr "Mezin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Large"
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
#~ msgstr "Mezin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Title &Alignment"
|
|
#~ msgid "Tit&le alignment:"
|
|
#~ msgstr "&Bicihkirina Sernavê"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Small"
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "Biçûk"
|
|
|
|
#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
#~ msgstr "Pace yan bi cot-tikandina bişkojka pêşekê re bigire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Minimize Window"
|
|
#~ msgid "Outline active window title"
|
|
#~ msgstr "Paceyê Biçûktir Bike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Shade"
|
|
#~ msgid "Shadows"
|
|
#~ msgstr "Sî"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Minimize Window"
|
|
#~ msgid "Active Window Glow"
|
|
#~ msgstr "Paceyê Biçûktir Bike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Config Dialog"
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Paceya Veavakirinê"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Minimize Window"
|
|
#~ msgid "Use window title"
|
|
#~ msgstr "Paceyê Biçûktir Bike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Minimize Window"
|
|
#~ msgid "Outline active window title:"
|
|
#~ msgstr "Paceyê Biçûktir Bike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Minimize Window"
|
|
#~ msgid "Hide window title bar"
|
|
#~ msgstr "Paceyê Biçûktir Bike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Restore"
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Şûnde Bîne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Oxygen"
|
|
#~ msgid "Oxygen Shadow Demo"
|
|
#~ msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Minimize Window"
|
|
#~ msgid "Inactive Windows"
|
|
#~ msgstr "Paceyê Biçûktir Bike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Minimize Window"
|
|
#~ msgid "Active Windows"
|
|
#~ msgstr "Paceyê Biçûktir Bike"
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen"
|
|
#~ msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Alîkarî"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Biçûktir Bike"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
#~ msgstr "Mezintirîn bike"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Bigire"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Above Others"
|
|
#~ msgstr "Ser yê Din Bigire"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Below Others"
|
|
#~ msgstr "Bin yê Din Bigire"
|
|
|
|
#~ msgid "On All Desktops"
|
|
#~ msgstr "Di Hemû Sermase yan de"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade Button"
|
|
#~ msgstr "Bişkojka bi Sî"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Pêşek"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Ne di hemû sermase yan de"
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
#~ msgstr "Di Hemû Sermase yan de"
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
#~ msgstr "Bê Sî"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
#~ msgstr "Sî"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Mezinahiyê biguherîne"
|
|
|
|
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
#~ msgstr "<b><center>pêşdîtina B II</center></b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore"
|
|
#~ msgstr "Şûnde Bîne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Help button label, one character"
|
|
#~ msgid "?"
|
|
#~ msgstr "?"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
#~ msgstr "Çarçoveyên pace bi rengên &darika sernavê re nexşe bike"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dema bê hilbijartin, kêlekên paceyê bi rengên darika sernavê tên nexşe "
|
|
#~ "kirin; wekî din, bi rengên kêlekê yên asayî tên nexşe kirin."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &resize handle"
|
|
#~ msgstr "Xebatkarê &guherandina mezinahiyê nexşe bike"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
|
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dema bê hilbijartin, xemilandin bi \"destik\" re di goşe yê jêr û rastê "
|
|
#~ "de tê nexşe kirin; wekî din, tu destik nayê nexşe kirin."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) "
|
|
#~| "effect; otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible "
|
|
#~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dema bê hilbijartin, darikên sernavê yên çalak bi efekta xal-danîn tê "
|
|
#~ "nexşe kirin; wekî din, bê xal-danîn tê nexşe kirin."
|
|
|
|
#~ msgid "Actions Settings"
|
|
#~ msgstr "Mîhengên Çalakiyan"
|
|
|
|
#~ msgid "Double click on menu button:"
|
|
#~ msgstr "Cot-tikandin li ser bişkojka pêşekê:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Nothing"
|
|
#~ msgstr "Tiştekî neke"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize Window"
|
|
#~ msgstr "Paceyê Biçûktir Bike"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade Window"
|
|
#~ msgstr "Pace ya bi Sî"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Window"
|
|
#~ msgstr "Paceyê Bigire"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave "
|
|
#~ "it to none if in doubt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Çalakiyek tê girêdan bi cot-tikandina bişkojka pêşekê re. Heke tu jê ewle "
|
|
#~ "nebî, vê wekî ne yek jî bihêle."
|
|
|
|
#~ msgid "Laptop"
|
|
#~ msgstr "Laptop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Draw &gradients"
|
|
#~ msgid "Radial Gradient"
|
|
#~ msgstr "&Gradyanan nexşe bike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Shade"
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Sî"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Mezin"
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "Biçûk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Heke hûn dixwazin pace yan bigirin wextê cot-tikandina di ser bişkojka "
|
|
#~ "pêşekê de vê bijare yê hilbijêrin, wekî Pace yên Microsoft e."
|
|
|
|
#~ msgid "Plastik"
|
|
#~ msgstr "Plastîk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "On All Desktops"
|
|
#~ msgid "All Desktops"
|
|
#~ msgstr "Di Hemû Sermase yan de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Close"
|
|
#~ msgid "Close Item"
|
|
#~ msgstr "Bigire"
|
|
|
|
#~ msgid "&Left"
|
|
#~ msgstr "&Ji çepê ve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Center"
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "Navîn"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "&Ji Rastê ve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep Above Others"
|
|
#~ msgid "Do not keep above others"
|
|
#~ msgstr "Ser yê Din Bigire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep Above Others"
|
|
#~ msgid "Keep above others"
|
|
#~ msgstr "Ser yê Din Bigire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep Below Others"
|
|
#~ msgid "Do not keep below others"
|
|
#~ msgstr "Bin yê Din Bigire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep Below Others"
|
|
#~ msgid "Keep below others"
|
|
#~ msgstr "Bin yê Din Bigire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Maximize"
|
|
#~ msgid "Maximum"
|
|
#~ msgstr "Mezintirîn bike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Shade"
|
|
#~ msgid "Shadow style:"
|
|
#~ msgstr "Sî"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
|
|
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
|
|
#~ msgstr "Rengên darika sernavê bi naveroka pace yê re tevlihev bike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
|
|
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
|
|
#~ msgstr "Rengên darika sernavê bi naveroka pace yê re tevlihev bike"
|
|
|
|
#~ msgid "Installs a KWM theme"
|
|
#~ msgstr "Dirbekê KWM saz dike"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to a theme config file"
|
|
#~ msgstr "Rê ya pela veavakirina dirbê"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Sticky"
|
|
#~ msgstr "Mezeloqî"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsticky"
|
|
#~ msgstr "Bê mezeloqî"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>Pêşdîtina Keramik</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
#~ msgstr "Efekta &xal-danîn yê darika sernavê nexşe bike"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dema bê hilbijartin, darikên sernavê yên çalak bi efekta xal-danîn tê "
|
|
#~ "nexşe kirin; wekî din, bê xal-danîn tê nexşe kirin."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
#~ msgstr "Darika p&êgirtinê di bin pace yan de nexşe bike"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dema bê hilbijartin, xemilandin di bin pace yan de bi \"darika pêgirtinê"
|
|
#~ "\" re tê nexşe kirin; wekî din, tu darikên pêgirtinê nayê nexşe kirin."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &gradients"
|
|
#~ msgstr "&Gradyanan nexşe bike"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
|
|
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dema bê hilbijartin, xemilandin ji bo xuyakirina pir-rengîn bi gradyanan "
|
|
#~ "re tê nexşe kirin; wekî din, tu gradyan nayê nexşe kirin."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE 2"
|
|
#~ msgstr "KDE 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dema bê hilbijartin, kêlekên pace yê xemilandî bi rengên darika sernavê "
|
|
#~ "tên nexşe kirin; wekî din, ew bi rengên kêlekan yê asayî dê bên nexşe "
|
|
#~ "kirin."
|
|
|
|
#~ msgid "Quartz &extra slim"
|
|
#~ msgstr "Quartz &pir zirav"
|
|
|
|
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
#~ msgstr "Quartz xemilandina pace yan bi darika sernavê yê pir-zirav re"
|
|
|
|
#~ msgid "Quartz"
|
|
#~ msgstr "Quartz"
|
|
|
|
#~ msgid "Redmond"
|
|
#~ msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show window resize handle"
|
|
#~ msgstr "Xebatkarê guherandina mezinahiya pace &nîşan bide"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
|
|
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
|
|
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dema bê hilbijartin, hemû pace bi xebatkarê guherandina pace yan re di "
|
|
#~ "goşe yê jêr û rastê de tên nexşe kirin. Ev guherandina mezinahiya pace "
|
|
#~ "yan hêsantir dike, ji bo laptopan çêtir e."
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Li vir hûn dikarin mezinahiya xebatkarê guherandina mezinahiyê "
|
|
#~ "biguherînin. "
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Nîvçe"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern System"
|
|
#~ msgstr "Pergala Nûjen"
|
|
|
|
#~ msgid "Web"
|
|
#~ msgstr "Tor"
|
|
|
|
#~ msgid "Keramik"
|
|
#~ msgstr "Keramik"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
#~ msgstr "&Îkona paceyê di sernavê de nîşan bide"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
|
|
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Heke hûn dixwazin îkona paceyê di sernavê de ber rexê nivîsa darika "
|
|
#~ "sernavê nîşan bidin vê bijare yê nîşan bikin."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
#~ msgstr "Di pace yên çalak de çarçove yên sernavê yên &biçûk nexşe bike"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|
#~ "space available to the window contents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Heke hûn dixwazin çarçove ya sernavê di pace yên çalak û neçalak de eynî "
|
|
#~ "mezinahiyê de bin vê bijare yê hilbijêrin. Ev bijare ji bo laptopan û "
|
|
#~ "xuyakirina baş cihê ku hûn dixwazin zêdetir di naveroka paceyê de cihê "
|
|
#~ "vala bibînin bikêrhatî ye."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
#~ msgstr "Darika p&êgirtinê di bin pace yan de nexşe bike"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Heke hûn dixwazin darika pêgirtinê di bin pace yan de nexşe bikin vê "
|
|
#~ "bijare yê hilbijêrin. Dema ev bijare neyê hilbijartin, tenê dê kêlekekê "
|
|
#~ "zirav bê dîtin cihê vê. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installs a KWM theme"
|
|
#~ msgid "Get New Themes..."
|
|
#~ msgstr "Dirbekê KWM saz dike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installs a KWM theme"
|
|
#~ msgid "Install New Theme..."
|
|
#~ msgstr "Dirbekê KWM saz dike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Minimize Window"
|
|
#~ msgid "Glow active window"
|
|
#~ msgstr "Paceyê Biçûktir Bike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
|
|
#~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:"
|
|
#~ msgstr "Rengên darika sernavê bi naveroka pace yê re tevlihev bike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
|
|
#~| "titlebar by showing stripes"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between "
|
|
#~ "the window title bar and the window contents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dema bê çalak kirin, bi nîşan dana xêz re xuyakirina darika sernavê tê "
|
|
#~ "zêdekirin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
|
|
#~ "by showing stripes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dema bê çalak kirin, bi nîşan dana xêz re xuyakirina darika sernavê tê "
|
|
#~ "zêdekirin"
|
|
|
|
#~ msgid "Show stripes next to the title"
|
|
#~ msgstr "Xêzê ber rexê sernavê nîşan bide"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
|
|
#~| "titlebar by showing stripes"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
|
|
#~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dema bê çalak kirin, bi nîşan dana xêz re xuyakirina darika sernavê tê "
|
|
#~ "zêdekirin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
|
|
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents"
|
|
#~ msgstr "Rengên darika sernavê bi naveroka pace yê re tevlihev bike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show stripes next to the title"
|
|
#~ msgid "Show stripes next to the title:"
|
|
#~ msgstr "Xêzê ber rexê sernavê nîşan bide"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
|
|
#~ msgid "Blend title bar colors with window content:"
|
|
#~ msgstr "Rengên darika sernavê bi naveroka pace yê re tevlihev bike"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend title bar colors with window contents"
|
|
#~ msgstr "Rengên darika sernavê bi naveroka pace yê re tevlihev bike"
|
|
|
|
#~ msgid "Ozone"
|
|
#~ msgstr "Ozone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
|
|
#~ msgstr "Çarçoveyên pace bi rengên &darika sernavê re nexşe bike"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors "
|
|
#~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dema bê çalak kirin, şûna rengên darika sernavê yê pergalê, darika "
|
|
#~ "sernavê bi naveroka paceyê re eynî rengê bi kar tîne."
|