kwin/po/cy/kcm_kwinrules.po
2024-08-30 01:38:00 +00:00

1215 lines
30 KiB
Text

# translation of kcmkwinrules.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-30 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:42+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmrules.cpp:228
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:408
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Dim o bwys"
#: optionsmodel.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exact Match"
msgid "Exact match"
msgstr "Cydweddiad Union"
#: optionsmodel.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Substring Match"
msgid "Substring match"
msgstr "Cydweddiad Is-linyn"
#: optionsmodel.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Regular Expression"
msgid "Regular expression"
msgstr "Mynegiad Rheolaidd"
#: optionsmodel.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Initially"
msgid "Apply initially"
msgstr "Gweithredu yn Gychwynnol"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply now"
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Cofio"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Affect"
msgid "Do not affect"
msgstr "Dim Effaith"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Gorfodi"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force temporarily"
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "New window settings"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Rydych wedi penodi y dosbarth ffenestr fel heb bwys.\n"
"Golyga hyn fel gellir y gosodiadau gael eu gweithredu i ffenestri o bob "
"cymhwysiad. Os hoffech greu gosodiad generig o ddifrif, argymhellir o leiaf "
"gyfyngu'r mathau ffenestr er mwyn osgoi mathau ffenestr arbennig."
#: rulesmodel.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&scription:"
msgid "Description"
msgstr "Di&sgrifiad:"
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window"
msgid "Window matching"
msgstr "&Ffenestr"
#: rulesmodel.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr "Dosbarth ffenestr (math cymhwysiad):"
#: rulesmodel.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr "Cydweddu holl ddosbarth ffenestr"
#: rulesmodel.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "Whole window class"
msgstr "Cydweddu holl ddosbarth ffenestr"
#: rulesmodel.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window types"
msgstr "Mathau ffenestr:"
#: rulesmodel.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window role"
msgstr "&Rôl y ffenestr:"
#: rulesmodel.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "Te&itl Ffenestr:"
#: rulesmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "Peiriant (enw gwesteiwr):"
#: rulesmodel.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "&Lleoliad"
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "&Lleoliad"
#: rulesmodel.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "&Maint"
#: rulesmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Wedi'i Ehangu yn Llorweddol"
#: rulesmodel.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Wedi'i Ehangu yn Fertigol"
#: rulesmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual desktop"
msgstr "Pob penbwrdd"
#: rulesmodel.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual desktops"
msgstr "Pob penbwrdd"
#: rulesmodel.cpp:492
#, kde-format
msgid "Activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Screen"
msgstr "Sgrin Croeso"
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "S&grîn Llawn"
#: rulesmodel.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
msgid "Minimized"
msgstr "Wedi'i Leihau"
#: rulesmodel.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shaded"
msgstr "Wedi'i Rolio"
#: rulesmodel.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr "Lleoliad"
#: rulesmodel.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Anwybyddu'r lleoliad a ofynnir amdano"
#: rulesmodel.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/"
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</"
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or "
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:552
#, fuzzy, kde-format
msgid "Minimum Size"
msgstr "Maint lleiaf"
#: rulesmodel.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maint mwyaf"
#: rulesmodel.cpp:562
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:575
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603
#, kde-format
msgid "Arrangement & Access"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:580
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hepgor bar tasgiau"
#: rulesmodel.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr "Hepgor tudalennydd"
#: rulesmodel.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:597
#, fuzzy, kde-format
msgid "Skip switcher"
msgstr "Hepgor tudalennydd"
#: rulesmodel.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:603
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Byrlwybr"
#: rulesmodel.cpp:609
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 rulesmodel.cpp:719
#: rulesmodel.cpp:725 rulesmodel.cpp:730
#, kde-format
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:614
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:620
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:625
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:631
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Atal dwyn canolbwynt"
#: rulesmodel.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's "
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</"
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but "
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> "
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised "
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window "
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Atal dwyn canolbwynt"
#: rulesmodel.cpp:660
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This property controls the focus protection level of the currently active "
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what "
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-"
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to "
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied "
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</"
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows "
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accept focus"
msgstr "Derbyn canolbwyntio"
#: rulesmodel.cpp:688
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:692
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note "
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or "
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
msgid "Closeable"
msgstr "Gellir ei gau"
#: rulesmodel.cpp:709
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:714
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:719
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:725
#, kde-format
msgid "Adaptive sync"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:730
#, kde-format
msgid "Allow tearing"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window class not available"
msgstr "Dosbarth ffenestr (math cymhwysiad):"
#: rulesmodel.cpp:783
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:817
#, fuzzy, kde-format
msgid "All window types"
msgstr "Mathau ffenestr:"
#: rulesmodel.cpp:818
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Window"
msgid "Normal window"
msgstr "Ffenestr Arferol"
#: rulesmodel.cpp:819
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dialog Window"
msgid "Dialog window"
msgstr "Ffenestr Ymgom"
#: rulesmodel.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Utility Window"
msgid "Utility window"
msgstr "Ffenestr Ddefnyddioldeb"
#: rulesmodel.cpp:821
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Docydd (panel)"
#: rulesmodel.cpp:822
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Bar Offer"
#: rulesmodel.cpp:823
#, fuzzy, kde-format
msgid "Torn-off menu"
msgstr "Dewislen wedi'i Rhwygo"
#: rulesmodel.cpp:824
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Splash screen"
msgstr "Sgrin Croeso"
#: rulesmodel.cpp:825 rulesmodel.cpp:927
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Penbwrdd"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
#: rulesmodel.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Standalone Menubar"
msgid "Standalone menubar"
msgstr "Bar Dewislen Unigol"
#: rulesmodel.cpp:828 rulesmodel.cpp:935
#, kde-format
msgid "On-screen display"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:838
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "All desktops"
msgstr "Pob penbwrdd"
#: rulesmodel.cpp:840
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:859
#, kde-format
msgid "All activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:882
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:883
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Placement"
msgid "No placement"
msgstr "Dim Lleoli"
#: rulesmodel.cpp:884
#, kde-format
msgid "Minimal overlapping"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:885
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximized"
msgstr "Maint mwyaf"
#: rulesmodel.cpp:886
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Canolig"
#: rulesmodel.cpp:887
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Hap"
#: rulesmodel.cpp:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In top-left corner"
msgstr "Cornel Pen-chwith"
#: rulesmodel.cpp:889
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Under Mouse"
msgid "Under mouse"
msgstr "Dan Lygoden"
#: rulesmodel.cpp:890
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Main Window"
msgid "On main window"
msgstr "Ar Brif Ffenestr"
#: rulesmodel.cpp:897
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: rulesmodel.cpp:898
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Isel"
#: rulesmodel.cpp:899 rulesmodel.cpp:929
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: rulesmodel.cpp:900
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Uchel"
#: rulesmodel.cpp:901
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Eithaf"
#: rulesmodel.cpp:928
#, kde-format
msgid "Below"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:930
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:931
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Notification"
msgstr "&Lleoliad"
#: rulesmodel.cpp:933
#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:934
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Critical notification"
msgstr "&Lleoliad"
#: rulesmodel.cpp:936
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:961
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Main Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "Ar Brif Ffenestr"
#: rulesmodel.cpp:962
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:27
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr ""
#: ui/main.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New…"
msgstr "&Newydd..."
#: ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Import…"
msgstr ""
#: ui/main.qml:39
#, kde-format
msgid "Cancel Export"
msgstr ""
#: ui/main.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "Export…"
msgstr "Golygu..."
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: ui/main.qml:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click <interface>Add New…</interface> to add some"
msgstr ""
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: ui/main.qml:100
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:100
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:114
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
#: ui/main.qml:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Golygu..."
#: ui/main.qml:201
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: ui/main.qml:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "&Darganfod"
#: ui/main.qml:239
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr ""
#: ui/main.qml:251
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/RulesEditor.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "Darganfod Priodweddau Ffenestr"
#: ui/RulesEditor.qml:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "&Newydd..."
#: ui/RulesEditor.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Darganfod Priodweddau Ffenestr"
#: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:122
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:116 ui/RulesEditor.qml:127
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/RulesEditor.qml:174
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Detect Window Properties"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No properties left to add"
msgstr "Darganfod Priodweddau Ffenestr"
#: ui/RulesEditor.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Detect Window Properties"
msgctxt "@info:placeholder %1 is a filter text introduced by the user"
msgid "No properties match \"%1\""
msgstr "Darganfod Priodweddau Ffenestr"
#: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "Dim"
#: ui/RulesEditor.qml:292 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:294
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:296
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/ValueEditor.qml:203
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Gellir ei gau"
#, fuzzy
#~ msgid "Set window type"
#~ msgstr "Math ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
#~ msgstr "Modiwl Ffurfweddu Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgstr "Modiwl Ffurfweddu Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
#~| "specifically only for some windows. <p>Please note that this "
#~| "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~| "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~| "documentation for how to customize window behavior."
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr</h1> Yma, gallwch addasu "
#~ "gosodiadau ffenestr yn benodol ar gyfer rhai ffenestri yn unig.<p>Noder: "
#~ "ni fydd y ffurfweddu yma yn dod i rym os na ddefnyddiwch KWin fel eich "
#~ "rheolydd ffenestri. Os defnyddiwch rheolydd ffenestr arall, cyfeiriwch "
#~ "at ei ddogfennaeth i ddarganfod sut i addasu ymddygiad ffenestri."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "KD"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Window &role:"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "&Rôl y ffenestr:"
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Rhaeadr"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Cadw uwchben"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Cadw dan"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "Defnyddioldeb gymorth KWin"
#, fuzzy
#~| msgid "Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "Darganfod Priodweddau Ffenestr"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "Math Diystyru"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "Anhysbys - trinir fel Ffenestr Arferol"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "Gwybodaeth Ynglyn â'r Ffenestr Benodol"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Dosbarth:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Swyddogaeth:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Math:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Teitl:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Peiriant:"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Gwaredu"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "Modiwl Ffurfweddu Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 2004 Awduron KWin a KControl"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Addasu..."
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Symud i &Fyny"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Symud i &Lawr"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Galluogi'r blwch britho yma i addasu'r briodwedd ffenestr yma ar gyfer y "
#~ "ffenestr benodol (s)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</"
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
#~ "window is created. No further changes will be affected.</"
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will "
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The "
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Penodi sut dylai'r briodwedd ffenestr gael ei heffeithio: <ul> "
#~ "<li><em>Dim Effaith:</em> Ni cheir y briodwedd ffenestr ei heffeithio, ac "
#~ "felly defnyddir y triniaeth rhagosodol ar ei chyfer. Bydd penodi hyn yn "
#~ "atal gosodiadau ffenestr mwy generig rhag ddod i rym.</li> "
#~ "<li><em>Gweithredu yn Gychwynnol:</em> Gosodir y briodwedd ffenestr i'r "
#~ "gwerth penodol ar ôl i'r ffenestr gael ei chreu yn unig. Ni fydd effaith "
#~ "ar unrhyw newidiad bellach.</li> <li><em>Cofio:</em> Cofir gwerth y "
#~ "briodwedd ffenestr, a gweithredir y gwerth diwethaf pob tro y creuir y "
#~ "ffenestr.</li> <li><em>Gorfodi:</em> Gorfodir y briodwedd ffenestr i'r "
#~ "gwerth penodol o hyd.</li> </ul>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The "
#~ "window property will be always forced to the given value.</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Penodi sut dylai'r briodwedd ffenestr gael ei heffeithio: <ul> "
#~ "<li><em>Dim Effaith:</em> Ni cheir y briodwedd ffenestr ei heffeithio, ac "
#~ "felly defnyddir y triniaeth rhagosodol ar ei chyfer. Bydd penodi hyn yn "
#~ "atal gosodiadau ffenestr mwy generig rhag ddod i rym.</li> "
#~ "<li><em>Gorfodi:</em> Gorfodir y briodwedd ffenestr i'r gwerth penodol o "
#~ "hyd.</li> </ul>"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "&Penbwrdd"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Deallus"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Afloyw"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Tryloyw"
#, fuzzy
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "Symud/newid maint"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Teitl:"
#~ msgid ""
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
#~ "only window class should usually work."
#~ msgstr ""
#~ "I ddewis pob ffenestr sy'n biau i gymhwysiad penodol, dylai ddewis "
#~ "dosbarth ffenestr yn unig weithio fel rheol."
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
#~ msgstr "Defnyddio &dosbarth ffenestr (holl gymhwysiad)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and "
#~ "window role should be selected. Window class will determine the "
#~ "application, and window role the specific window in the application; many "
#~ "applications do not provide useful window roles though."
#~ msgstr ""
#~ "I ddewis ffenestr benodol mewn cymhwysiad, dylai ddewis dosbarth ffenestr "
#~ "a swyddogaeth ffenestr. Bydd dosbarth ffenestr yn pennu'r cymhwysiad, a "
#~ "bydd swyddogaeth ffenestr yn pennu'r ffenestr benodol yn y cymhwysiad. "
#~ "Ond cofier: mae llawer o gymhwysiadau yn peidio â darparu swyddogaethau "
#~ "ffenestr defnyddiol."
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
#~ msgstr ""
#~ "Defnyddio dosbarth ffenestr a s&wyddogaeth ffenestr (ffenestr benodol)"
#~ msgid ""
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window "
#~ "class to contain both application and window role."
#~ msgstr ""
#~ "Efo rhai cymhwysiadau (di-KDE) gall holl ddosbarth ffenestr fod yn "
#~ "ddigonol i ddewis ffenestr benodol mewn cymhwysiad, gan eu bod nhw yn "
#~ "gosod holl ddosbarth ffenestr i gynnwys swyddogaeth gymhwysiad a ffenestr."
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
#~ msgstr "Defnyddio &holl ddosbarth ffenestr (ffenestr benodol)"
#, fuzzy
#~ msgid "Match also window &title"
#~ msgstr "Cydweddu holl ddosbarth ffenestr"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "Swyddogaeth ychwanegol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "Ffenestr Ychwanegol"
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "&Geometreg"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Hoffterau"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "D&im ymyl"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#, fuzzy
#~ msgid "W&orkarounds"
#~ msgstr "Ffyrdd osgoi"
#~ msgid "&Detect"
#~ msgstr "&Darganfod"