kwin/po/be/kcmkwincompositing.po
2024-02-27 01:21:41 +00:00

320 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 18:54\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 136\n"
"X-Crowdin-Language: be\n"
"X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/kwin/"
"kcmkwincompositing.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 10434\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning)
#: compositing.ui:31
#, kde-format
msgid ""
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n"
"This was most likely due to a driver bug.\n"
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n"
"you can reset this protection but be aware that this might result in an "
"immediate crash!"
msgstr ""
"Кампазітынг OpenGL (прадвызначана) у мінулым прыводзіў да збояў у KWin.\n"
"Хутчэй за ўсё, гэта адбылося праз памылкі драйвера.\n"
"Калі вы лічыце, што ўжо абнавілі драйвер да стабільнай версіі, вы можаце "
"скінуць гэтую абарону, але майце на ўвазе, што гэта можа прывесці да "
"неадкладнага збою!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning)
#: compositing.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of "
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized."
msgstr ""
"Захаванне мініяцюр акон заўсёды перашкаджае згорнутаму стану акон. Гэта можа "
"прывесці да таго, што вокны не прыпыняць сваю працу пры згортванні."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel)
#: compositing.ui:56
#, kde-format
msgid "Compositing:"
msgstr "Кампазітынг:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled)
#: compositing.ui:63
#, kde-format
msgid "Enable on startup"
msgstr "Уключаць падчас запуску"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
#: compositing.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n"
" This brings performance improvements for e.g. games.\n"
" The setting can be overruled by window-specific rules."
msgstr ""
"Праграмы могуць вызначаць падказкі для блакавання кампазітынгу, калі акно "
"адкрыта.\n"
" Напрыклад, гэта можа палепшыць прадукцыйнасць гульні.\n"
" Параметр можна скасаваць адмысловымі правіламі для асобных акон."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
#: compositing.ui:75
#, kde-format
msgid "Allow applications to block compositing"
msgstr "Дазволіць праграмам блакаваць кампазітынг"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel)
#: compositing.ui:82
#, kde-format
msgid "Animation speed:"
msgstr "Хуткасць анімацыі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: compositing.ui:119
#, kde-format
msgid "Very slow"
msgstr "Вельмі павольна"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: compositing.ui:139
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr "Імгненна"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:151
#, kde-format
msgid "Keep window thumbnails:"
msgstr "Пакіданне мініяцюр акон:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:159
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:164
#, kde-format
msgid "Only for Shown Windows"
msgstr "Толькі для акон, якія паказваюцца"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:169
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Заўсёды"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Re-enable OpenGL detection"
msgstr "Паўторна ўключыць выяўленне OpenGL"
#~ msgid "Latency:"
#~ msgstr "Затрымліванне:"
#~ msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)"
#~ msgstr "Прымусовае мінімальнае затрымліванне (можа быць прапусканне кадраў)"
#~ msgid "Prefer lower latency"
#~ msgstr "Аддаваць перавагу меншаму затрымліванню"
#~ msgid "Balance of latency and smoothness"
#~ msgstr "Баланс затрымлівання і плаўнасці"
#~ msgid "Prefer smoother animations"
#~ msgstr "Аддаваць перавагу больш плаўнай анімацыі"
#~ msgid "Force smoothest animations"
#~ msgstr "Прымусовая плаўная анімацыя"
#~ msgid ""
#~ "Reduce latency by allowing screen tearing artifacts in fullscreen windows"
#~ msgstr ""
#~ "Паменшыць затрымліванне, дазволіўшы артэфакты разрывання экрана ў "
#~ "поўнаэкранных вокнах"
#~ msgid "Allows applications to cause screen tearing in fullscreen."
#~ msgstr "Дазваляе праграмам разрыванне экрана ў поўнаэкранным рэжыме."
#~ msgid "Allow tearing in fullscreen"
#~ msgstr "Дазволіць разрыванне ў поўнаэкранным рэжыме"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 3.1"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 2.0"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "XRender"
#~ msgstr "XRender"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture filter:"
#~ msgid "Configure filter"
#~ msgstr "Фільтр тэкстуры:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable desktop effects"
#~ msgid "Exclude internal Desktop Effects"
#~ msgstr "Уключыць эфекты працоўнага стала"
#, fuzzy
#~| msgid "Common effects"
#~ msgid "Get New Desktop Effects..."
#~ msgstr "Звычайныя эфекты"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "komzpa@licei2.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Improved window management"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Палепшанае кіраванне вокнамі"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable desktop effects"
#~ msgid "Suspend compositor for full screen windows"
#~ msgstr "Уключыць эфекты працоўнага стала"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL mode:"
#~ msgid "OpenGL interface:"
#~ msgstr "Рэжым OpenGL:"
#~ msgid "kcmkwincompositing"
#~ msgstr "kcmkwincompositing"
#~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
#~ msgstr "(c) 2007 Ріва Лакс"
#~ msgid "Rivo Laks"
#~ msgstr "Ріва Лакс"
#, fuzzy
#~| msgid "Common effects"
#~ msgid "No effect"
#~ msgstr "Звычайныя эфекты"
#~ msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
#~ msgstr "<h1>Эфекты працоўнага стала</h1>"
#~ msgid "Improved window management"
#~ msgstr "Палепшанае кіраванне вокнамі"
#, fuzzy
#~| msgid "Form"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Форма"
#, fuzzy
#~| msgid "You can find more effects in the Effects config module"
#~ msgid ""
#~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the "
#~ "\"All Effects\" tab above."
#~ msgstr "Вы можаце знайсці больш эфектаў у модулі настаўлення эфектаў"
#, fuzzy
#~| msgid "Common effects"
#~ msgid "All Effects"
#~ msgstr "Звычайныя эфекты"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced options..."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Адмысловыя настаўленні..."
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL options"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Настаўленні OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL options"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Настаўленні OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 1.2"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Use VSync"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць вертыкальную сінхранізацыю"
#, fuzzy
#~| msgid "Direct rendering"
#~ msgid "Enable direct rendering"
#~ msgstr "Прамы пралік"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable desktop effects"
#~ msgid "Resume Desktop Effects"
#~ msgstr "Уключыць эфекты працоўнага стала"
#, fuzzy
#~| msgid "Common effects"
#~ msgid "Common Settings"
#~ msgstr "Звычайныя эфекты"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Цені"
#~ msgid "Texture From Pixmap"
#~ msgstr "Тэкстура з малюнку"
#~ msgid "Shared Memory"
#~ msgstr "Агульная памяць"
#~ msgid "Fallback"
#~ msgstr "Дапаможны"
#~ msgid "Nearest (fastest)"
#~ msgstr "Бліжэйшыя (найхутка)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Білінейны"
#~ msgid "Trilinear (best quality)"
#~ msgstr "Трылінейны (найлепшая якасць)"
#, fuzzy
#~| msgid "Common effects"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Звычайныя эфекты"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Білінейны"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced options..."
#~ msgid "Advanced Compositing Options"
#~ msgstr "Адмысловыя настаўленні..."