311 lines
11 KiB
Text
311 lines
11 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 02:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-07 04:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: ka\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "More actions for this window"
|
|
msgstr "მეტი ქმედება ამ ფანჯრისთვის"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application menu"
|
|
msgstr "პროგრამის მენიუ"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "ყველა სამუშაო მაგიდაზე"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "ჩაკეცვა"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "გადიდება"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "დახურვა"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Context help"
|
|
msgstr "კონტექსტური დახმარება"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "დაჩრდილვა"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
msgstr "დანარჩენი ფანჯრების ქვემოთ ქონა"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
msgstr "დანარჩენი ფანჯრების ზემოთ ქონა"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
|
msgid "Theme's default (%1)"
|
|
msgstr "თემის ნაგულისხმები (%1)"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
|
"available, or which is already set."
|
|
msgstr ""
|
|
"ეს პროგრამა საშუალებას გაძლევთ, ფანჯრის დეკორაციის თემა ამჟამად მიმდინარე "
|
|
"სესიაში ისე დააყენოთ, რომ შემთხვევით ისევ იმაზე არ დააყენოთ, რაც აყენია, ან "
|
|
"მიუთითოთ ის, რაც ხელმისაწვდომი არაა."
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
|
"that if one can be deduced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kwin-სთვის დასაყენებელი ფანჯრის დეკორაციის თემის სახელი. თუ გადასცემთ სრულ "
|
|
"ბილიკს, შევეცდებით, თემა მითითებულ საქაღალდეში ვიპოვოთ."
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
|
msgstr "სისტემაში ხელმისაწვდომი ყველა თემის ჩვენება (მიმდინარე თემის ჩათვლით)"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
|
"as your current theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ამოხსნილია, როგორც KWin Aurorae თემა \"%2\" და ახლა ვცდი, მიმდინარე თემად "
|
|
"დავაყენო."
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
|
msgstr ""
|
|
"სცადეთ გადაგეცათ ფაილის ბილიკი, მაგრამ მისი ამოხსნა თემის ფაილად შეუძლებელია "
|
|
"და ოპერაცია გაუქმდება, რადგან დასაყენებელი თემა აღმოჩენილი არაა"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
|
msgstr "მოთხოვნილი თემა \"%1\" ფანჯრის დეკორაციის თემას უკვე წარმოადგენს."
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
|
msgstr ""
|
|
"კურსორის თემა %1 თქვენს მიმდინარე Plasma-ის სესიაზე წარმატებით გადატარდა"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
|
msgstr ""
|
|
"თქვენი თემის პარამეტრების შენახვს შეცდომა - მიზეზი უცნობია, მაგრამ ეს "
|
|
"აღუდგენელი შეცდომაა. შეგიძლიათ ისევ სცადოთ და მან შეიძლება იმუშაოს."
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
|
"options: %2"
|
|
msgstr "თემა \"%1\" ვერ ვიპოვე. თემა ერთ-ერთი უნდა იყოს შემდეგიდან: %2"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
|
msgstr "სისტემაში გაქვთ შემდეგი KWin -ის ფანჯრის დეკორაციის თემები:"
|
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
msgstr "სათაურის ქუდის"
|
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drop button here to remove it"
|
|
msgstr "წასაშლელად ღილაკი აქ გადმოათრიეთ"
|
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:261
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
|
msgstr "გადაათრიეთ ღილაკები ამ წერტილსა და სათაურის ქუტს შორის"
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar Buttons"
|
|
msgstr "სათაურის ქუდის ღილაკები"
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "დახურეთ ფანჯარა მენიუს ღილაკზე ორჯერ დაწკაპუნებით"
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "popup tip"
|
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
|
msgstr "მენიუს საჩვენებლად დააწექით და გეჭიროთ მენიუს ღილაკზე."
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
|
msgstr "სათაურის ქუდის ღილაკების მინიშნებების ჩვენება"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Selector label"
|
|
msgid "Window border size:"
|
|
msgstr "ფანჯრის საზღვრის ზომა:"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "button text"
|
|
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
|
|
msgstr "სათაურის ქუდის ღილაკების მორგება…"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
|
|
msgid "Get New…"
|
|
msgstr "ახლის მიღება…"
|
|
|
|
#: ui/Themes.qml:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit %1 Theme"
|
|
msgstr "თემის ჩასწორება (%1)"
|
|
|
|
#: utils.cpp:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Window Borders"
|
|
msgstr "ფანჯრის საზღვრების გარეშე"
|
|
|
|
#: utils.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Side Window Borders"
|
|
msgstr "ფანჯრის გვერდითი საზღვრების გარეშე"
|
|
|
|
#: utils.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tiny Window Borders"
|
|
msgstr "პატარა ფანჯრის საზღვრები"
|
|
|
|
#: utils.cpp:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Normal Window Borders"
|
|
msgstr "ნორმალური ფანჯრის საზღვრები"
|
|
|
|
#: utils.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Large Window Borders"
|
|
msgstr "დიდი ფანჯრის საზღვრები"
|
|
|
|
#: utils.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Very Large Window Borders"
|
|
msgstr "ძალიან დიდი ფანჯრის საზღვრები"
|
|
|
|
#: utils.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Huge Window Borders"
|
|
msgstr "უზარმაზარი ფანჯრის საზღვრები"
|
|
|
|
#: utils.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Very Huge Window Borders"
|
|
msgstr "უსინდისოდ დიდი ფანჯრის საზღვრები"
|
|
|
|
#: utils.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Oversized Window Borders"
|
|
msgstr "არანორმალურად დიდი ფანჯრის საზღვრები"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button text"
|
|
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
|
|
#~ msgstr "ფანჯრის ახალი დეკორაციების მიღება…"
|
|
|
|
#~ msgid "No Borders"
|
|
#~ msgstr "საზღვრების გარეშე"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny"
|
|
#~ msgstr "პაწაწინა"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "ნორმალური"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "დიდი"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
#~ msgstr "ძალიან დიდი"
|
|
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
#~ msgstr "უზარმაზარი"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Huge"
|
|
#~ msgstr "ძალიან უზარმაზარი"
|
|
|
|
#~ msgid "Oversized"
|
|
#~ msgstr "არანორმალურად დიდი"
|
|
|
|
#~ msgid "This module lets you configure the window decorations."
|
|
#~ msgstr "ეს მოდული საშუალებას გაძლევთ ფანჯრის დეკორაციები მოირგოთ."
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Temuri Doghonadze"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Decorations"
|
|
#~ msgstr "ფანჯრის დეკორაციები"
|
|
|
|
#~ msgid "Valerio Pilo"
|
|
#~ msgstr "Valerio Pilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "ავტორი"
|
|
|
|
#~ msgctxt "tab label"
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
#~ msgstr "თემა"
|