1320 lines
44 KiB
Text
1320 lines
44 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-30 00:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 17:56+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
|
|
"Language: si\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:408
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
msgstr "%1 සඳහා භාවිතයෙදවුම් සැකසුම් නොමැත"
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
msgstr "%1 සඳහා කවුළු සැකසුම්"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
msgstr "නොවැදගත්"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:199
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Exact Match"
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "හරියටම ගැලපෙන"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:200
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Substring Match"
|
|
msgid "Substring match"
|
|
msgstr "අනුයෙදුම් ගැලපීම"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:201
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Regular Expression"
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "සාමාන්ය ප්රකාශන"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:205
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Apply Initially"
|
|
msgid "Apply initially"
|
|
msgstr "තනි තනිව ඇතුළත් කරන්න"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will be only set to the given value after the window is "
|
|
"created.\n"
|
|
"No further changes will be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:209
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Apply Now"
|
|
msgid "Apply now"
|
|
msgstr "දැන්ම යොදන්න"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
|
|
"be affected later\n"
|
|
"(this action will be deleted afterwards)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:213
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "මතක තබා ගන්න"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
|
|
"window is created, the last remembered value will be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:217
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Do Not Affect"
|
|
msgid "Do not affect"
|
|
msgstr "බල නොපාන්න"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
|
|
"for it will be used.\n"
|
|
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "බලයෙන්"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The window property will be always forced to the given value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:224
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Force Temporarily"
|
|
msgid "Force temporarily"
|
|
msgstr "තාවකාලික බලපවත්වන්න"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:225
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
msgstr "%1 සඳහා සැකසුම්"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:227
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window settings for %1"
|
|
msgid "New window settings"
|
|
msgstr "%1 සඳහා කවුළු සැකසුම්"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:243
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
"types."
|
|
msgstr ""
|
|
"ඔබ විසින් කවුළු කාණ්ඩය ප්රයෝජනවත් නොවන්නක් ලෙස දක්වා ඇත.\n"
|
|
"එනම් සැකසුම් සියලුම යෙදුම් සඳහා බොහෝවිට ඇතුළත් වේ. ඔබට ඇත්තෙන්ම සාමාන්ය සැකසුමක් නිර්මාණයට "
|
|
"ඇවැසි නම්, අවම වශයෙන් විශේෂිත කවුළු වර්ග මඟහැරීම සඳහා කවුළු වර්ගයවත් නිවේශනය කිරීම නිර්දේශිතයි."
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:250
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
|
|
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
|
|
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:257
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
|
|
"window becomes invisible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:388
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "De&scription:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "විස්තරය (&s):"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411
|
|
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Window"
|
|
msgid "Window matching"
|
|
msgstr "කවුළුව (&W)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:396
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window &class (application type):"
|
|
msgid "Window class (application)"
|
|
msgstr "කවුළු කණ්ඩායම (යෙදුම් වර්ගය) (&c):"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:404
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Match w&hole window class"
|
|
msgid "Match whole window class"
|
|
msgstr "මුළු කවුළු පංතිය සඳහා ගලපන්න (&h)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:411
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Match w&hole window class"
|
|
msgid "Whole window class"
|
|
msgstr "මුළු කවුළු පංතිය සඳහා ගලපන්න (&h)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:417
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window &types:"
|
|
msgid "Window types"
|
|
msgstr "කවුළු වර්ග (&t) :"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:425
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window &role:"
|
|
msgid "Window role"
|
|
msgstr "කවුළු චරිතය (&r):"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:430
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window t&itle:"
|
|
msgid "Window title"
|
|
msgstr "කවුළු මාතෘකාව (&i):"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:436
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Machine (hostname):"
|
|
msgid "Machine (hostname)"
|
|
msgstr "පරිගණකය (ධාරක නාමය) (&M) :"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:442
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Position"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "ස්ථානය (&P)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459
|
|
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508
|
|
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528
|
|
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Position"
|
|
msgid "Size & Position"
|
|
msgstr "ස්ථානය (&P)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:448
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Size"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "ප්රමාණය (&S)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:454
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximized &horizontally"
|
|
msgid "Maximized horizontally"
|
|
msgstr "සිරස්ව විහිදූ (&h)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:459
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximized &vertically"
|
|
msgid "Maximized vertically"
|
|
msgstr "තිරස්ව විහිදූ (&v)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:467
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "All Desktops"
|
|
msgid "Virtual desktop"
|
|
msgstr "සියළු වැඩතල"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:473
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "All Desktops"
|
|
msgid "Virtual desktops"
|
|
msgstr "සියළු වැඩතල"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:492
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "සක්රීය පාරාන්ධතාවය % (&c)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:508
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Splash Screen"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "ස්පලෑශ් තිරය"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:932
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Fullscreen"
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "මුළු තිරය (&F)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:518
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "M&inimized"
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "හැකිළූ (&i)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:523
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Sh&aded"
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "සෙවනැලි (&a)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:528
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "P&lacement"
|
|
msgid "Initial placement"
|
|
msgstr "ස්ථානකරණය (&l)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:537
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Ignore requested &geometry"
|
|
msgid "Ignore requested geometry"
|
|
msgstr "ඉල්ලා ඇති ජ්යාමිති මඟහරින්න (&g)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:540
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
|
|
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/"
|
|
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</"
|
|
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or "
|
|
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
|
|
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:552
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "M&inimum size"
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
msgstr "අවම ප්රමාණය (&i)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:557
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "M&aximum size"
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
msgstr "උපරිම ප්රමාණ (&a)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:562
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Obey geometry restrictions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:564
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
|
|
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
|
|
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
|
|
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
|
|
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:575
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591
|
|
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Arrangement & Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:580
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:585
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Skip &taskbar"
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "ටාස්ක්බාරය මඟරින්න (&t)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:587
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:591
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Skip pa&ger"
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "පේජරය මඟහරින්න (&g)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:593
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:597
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Skip pa&ger"
|
|
msgid "Skip switcher"
|
|
msgstr "පේජරය මඟහරින්න (&g)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:599
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
|
|
"shortcut> window list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:603
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "කෙටිමං"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:609
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No titlebar and frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625
|
|
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692
|
|
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 rulesmodel.cpp:719
|
|
#: rulesmodel.cpp:725 rulesmodel.cpp:730
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Appearance & Fixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:614
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar color scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:620
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
msgid "Active opacity"
|
|
msgstr "සක්රීය පාරාන්ධතාවය % (&c)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:625
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "I&nactive opacity in %"
|
|
msgid "Inactive opacity"
|
|
msgstr "අක්රීය පාරාන්ධතාව % හී ((&n)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:631
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
msgid "Focus stealing prevention"
|
|
msgstr "සොරකම් වැළකීම නාඹිගත කරන්න (&F)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:633
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
|
|
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
|
|
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
|
|
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's "
|
|
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
|
|
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</"
|
|
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
|
|
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but "
|
|
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
|
|
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> "
|
|
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
|
|
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised "
|
|
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window "
|
|
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
|
|
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
|
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:658
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
msgid "Focus protection"
|
|
msgstr "සොරකම් වැළකීම නාඹිගත කරන්න (&F)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:660
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"This property controls the focus protection level of the currently active "
|
|
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
|
|
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what "
|
|
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
|
|
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
|
|
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-"
|
|
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis "
|
|
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to "
|
|
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
|
|
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
|
|
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied "
|
|
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
|
|
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</"
|
|
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows "
|
|
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
|
|
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
|
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
|
|
"item></list>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:686
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Accept &focus"
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "නාභිගතකිරීම් අවසර දෙන්න (&f)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:688
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:692
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Block global shortcuts"
|
|
msgid "Ignore global shortcuts"
|
|
msgstr "ගෝලීය කෙටිමං වලකන්න"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:694
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
|
|
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
|
|
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note "
|
|
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or "
|
|
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
|
|
"activate KRunner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:704
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Closeable"
|
|
msgid "Closeable"
|
|
msgstr "වැසිය හැකි (&C)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:709
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop file name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:714
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Block compositing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:719
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:725
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Adaptive sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:730
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow tearing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:782
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window &class (application type):"
|
|
msgid "Window class not available"
|
|
msgstr "කවුළු කණ්ඩායම (යෙදුම් වර්ගය) (&c):"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:783
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
|
|
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
|
|
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
|
|
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:817
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window &types:"
|
|
msgid "All window types"
|
|
msgstr "කවුළු වර්ග (&t) :"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:818
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Normal Window"
|
|
msgid "Normal window"
|
|
msgstr "සාමාන්ය කවුළුව "
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:819
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Dialog Window"
|
|
msgid "Dialog window"
|
|
msgstr "සංවාද කවුළුව"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:820
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Utility Window"
|
|
msgid "Utility window"
|
|
msgstr "උපයෝගී කවුළුව"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:821
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
msgstr "තොටුපල (පැනලය)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:822
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "මෙවලම් තීරුව"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:823
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Torn-Off Menu"
|
|
msgid "Torn-off menu"
|
|
msgstr "මෙනුව හකුළන්න"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:824
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Splash Screen"
|
|
msgid "Splash screen"
|
|
msgstr "ස්පලෑශ් තිරය"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:825 rulesmodel.cpp:927
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "වැඩතලය"
|
|
|
|
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
|
|
#: rulesmodel.cpp:827
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Standalone Menubar"
|
|
msgid "Standalone menubar"
|
|
msgstr "තනිව නැගීසිටින මෙනු බාර"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:828 rulesmodel.cpp:935
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On-screen display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:838
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "All Desktops"
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr "සියළු වැඩතල"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:840
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
|
|
msgid "Make the window available on all desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:859
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
msgid "All activities"
|
|
msgstr "සක්රීය පාරාන්ධතාවය % (&c)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:861
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
|
|
msgid "Make the window available on all activities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:882
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "පෙරනිමිය"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:883
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "No Placement"
|
|
msgid "No placement"
|
|
msgstr "ස්ථානකරණයක් නොමැත"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:884
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimal overlapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:885
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximizing"
|
|
msgid "Maximized"
|
|
msgstr "විහිදමින්"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:886
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "මධ්යගත"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:887
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "අහඹු"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:888
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Top-Left Corner"
|
|
msgid "In top-left corner"
|
|
msgstr "ඉහළ-වම් මුල්ල"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:889
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Under Mouse"
|
|
msgid "Under mouse"
|
|
msgstr "මවුසය යට"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:890
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "On Main Window"
|
|
msgid "On main window"
|
|
msgstr "ප්රධාන කවුළුව මත"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:897
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "None"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "නොමැති"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:898
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "අඩු"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:899 rulesmodel.cpp:929
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "සාමාන්ය"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:900
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "ඉහළ"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:901
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr "අසීමිත"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:928
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:930
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:931
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Position"
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "ස්ථානය (&P)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:933
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:934
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Position"
|
|
msgid "Critical notification"
|
|
msgstr "ස්ථානය (&P)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:936
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:961
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "On Main Window"
|
|
msgid "Unmanaged window"
|
|
msgstr "ප්රධාන කවුළුව මත"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:962
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/FileDialogLoader.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/FileDialogLoader.qml:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:28
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&New..."
|
|
msgid "Add New…"
|
|
msgstr "නව... (&N)"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancel Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:39
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Edit..."
|
|
msgid "Export…"
|
|
msgstr "සකසන්න..."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No rules for specific windows are currently set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:88
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Click <interface>Add New…</interface> to add some"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select the rules to export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "සකසන්න"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "මකන්න"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:239
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:251
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/OptionsComboBox.qml:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/OptionsComboBox.qml:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/OptionsComboBox.qml:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 selected"
|
|
msgid_plural "%1 selected"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:66
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Detect Window Properties"
|
|
msgid "No window properties changed"
|
|
msgstr "කවුළු වත්කම් හදුනාගන්න (&D)"
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:67
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
|
|
"window properties that will be affected by the rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:88
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&New..."
|
|
msgid "Add Property..."
|
|
msgstr "නව... (&N)"
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:99
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Detect Window Properties"
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
msgstr "කවුළු වත්කම් හදුනාගන්න (&D)"
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Instantly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:116 ui/RulesEditor.qml:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "After %1 second"
|
|
msgid_plural "After %1 seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add property to the rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:267
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Detect Window Properties"
|
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
msgid "No properties left to add"
|
|
msgstr "කවුළු වත්කම් හදුනාගන්න (&D)"
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:269
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Detect Window Properties"
|
|
msgctxt "@info:placeholder %1 is a filter text introduced by the user"
|
|
msgid "No properties match \"%1\""
|
|
msgstr "කවුළු වත්කම් හදුනාගන්න (&D)"
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:60
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "None"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "නොමැති"
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:292 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:294
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Coordinates (x, y)"
|
|
msgid "(%1, %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:296
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Size (width, height)"
|
|
msgid "(%1, %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/ValueEditor.qml:203
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Closeable"
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "වැසිය හැකි (&C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Window &type"
|
|
#~ msgid "Set window type"
|
|
#~ msgstr "කවුළු වර්ගය (&t)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "WId of the window for special window settings."
|
|
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
|
|
#~ msgstr "විශේෂිත කවුළු සැකසුම් සඳහා Wld"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
|
|
#~ msgstr "භාවිත යෙදවුමේ සියලු කවුලු සඳහා මෙම සැකසුම් අදාලද යන බව."
|
|
|
|
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
#~ msgstr "මෙම උදව් උපයෝගීතාව කෙලින්ම කැඳවීමට බලාපොරොත්තු නොවේ."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
|
|
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
|
|
#~ msgstr "කවුළු කේන්ද්රීය සැකසුම් වෙනස් කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
#~ msgstr "කවුළු කේන්ද්රීය සැකසුම් වෙනස් කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
|
|
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
|
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
|
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
|
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><h1>කවුළු-නිවේශිත-සැකසුම්</h1>මෙහිදී ඇතැම් කවුළු සඳහා පමණක් ඔබට කවුළු සැකසුම් සැකසිය "
|
|
#~ "හැක.</p> <p>ඔබ ඔබේ කවුළු කළමණාකරු ලෙසKWIn භාවිත නොකරයි නම් මෙම සැකසුම් බල "
|
|
#~ "නොපැවැත්වෙන බව කරුණාවෙන් සලකන්න, ඔබ වෙනස් කවුළු කළමණාකරුවෙක් භාවිත කරයි නම් එහි කවුළු "
|
|
#~ "හැසිරීම වෙනස් කිරීමට එහි ලේඛන වලට යොමුවන්න.</p>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "ඩනිශ්ක නවීන්"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "danishka@gmail.com"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Window &role:"
|
|
#~ msgid "Window Rules"
|
|
#~ msgstr "කවුළු චරිතය (&r):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Cascade"
|
|
#~ msgid "Cascaded"
|
|
#~ msgstr "ඇද හැලෙන"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep &above"
|
|
#~ msgid "Keep above"
|
|
#~ msgstr "ඉහළින් තබන්න (&a)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep &below"
|
|
#~ msgid "Keep below"
|
|
#~ msgstr "පහළින් තබන්න (&b)"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
#~ msgstr "KWin"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin helper utility"
|
|
#~ msgstr "KWin උදව් උපයෝගීතාව"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Detect Window Properties"
|
|
#~ msgid "Select properties"
|
|
#~ msgstr "කවුළු වත්කම් හදුනාගන්න (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Override Type"
|
|
#~ msgstr "අභික්රමණ ක්රමය"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
#~ msgstr "නොදන්නා - සාමාන්ය කවුළුවක් ලෙස සැලකේ "
|
|
|
|
#~ msgid "Information About Selected Window"
|
|
#~ msgstr "තෝරාගත් කවුළුව සඳහා තොරතුරු පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Class:"
|
|
#~ msgstr "පංතිය:"
|
|
|
|
#~ msgid "Role:"
|
|
#~ msgstr "චරිතය:"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "වර්ගය:"
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
#~ msgstr "මාතෘකාව:"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine:"
|
|
#~ msgstr "පරිගණකය:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
|
|
#~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
|
|
#~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
|
|
#~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-"
|
|
#~| "separated shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</"
|
|
#~| "i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
|
|
#~| "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
|
|
#~| "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
|
|
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
|
|
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
|
|
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
|
|
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>"
|
|
#~ "+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
|
|
#~ "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
|
|
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "බොත්තම් දෙක ආධාරෙන් පහසුවෙන් තනි කෙටිමඟක් සැකසීම පිරිසිදු කිරීම කල හැක. සකසන සහිත කෙටිමං "
|
|
#~ "පමණක් යොදාගත හැක.<p>\n"
|
|
#~ " කෙටිමං කිහිපයක් පවත්වාගැනීම සිදු කළහැක, පවතින පළමු කෙටිමඟ පමණක් යොදාගැනේ. ඉඩකින් වෙන්වූ "
|
|
#~ "කට්ටල ලෙස කෙටිමං සඳහන් කෙරේ. එක් කට්ටලයක් සඳහන් කෙරෙන්නේ <i>මූලය</i>+(<i>ලැයිස්තුව</"
|
|
#~ "i>) ලෙසයි, මූලය යනු වෙනස්කරනය හා ලැයිස්තුව යනු යතුරු ලැයිස්තුව වන සේ.<br>\n"
|
|
#~ "උදාහරණයක් ලෙස \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" විසින් මුලින්ම <b>Shift"
|
|
#~ "+Alt+1</b>උත්සාහ කරනු ඇති අතර, අනික්වා <b>Shift+Ctrl+C</b> අවසන ලෙස ගැනේ."
|
|
|
|
#~ msgid "&Single Shortcut"
|
|
#~ msgstr "තනි කෙටිමඟ (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "C&lear"
|
|
#~ msgstr "පිරිසිදු කරන්න (&l)"
|
|
|
|
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
#~ msgstr "කවුළු නිවේශිත සැකසුම් පාලක මොඩියුලය"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
|
|
#~ msgid "Lubos Lunak"
|
|
#~ msgstr "Lubos Lunak"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
#~ msgstr "සෑම කවුළුවක් සඳහාම වෙන් වෙන්ව සැකසුම් මතක තබා ගන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
#~ msgstr "මතක තබා ගැනීම සඳහා අභ්යන්තර සැකසුම් පෙන්වන්න "
|
|
|
|
#~ msgid "Internal setting for remembering"
|
|
#~ msgstr "මතක තබා ගැනීම සඳහා අභ්යන්තර සැකසුම්"
|
|
|
|
#~ msgid "&Modify..."
|
|
#~ msgstr "වෙනස් කරන්න... (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move &Up"
|
|
#~ msgstr "ඉහළට ගෙනයන්න (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move &Down"
|
|
#~ msgstr "පහළට ගෙනයන්න (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
|
|
#~ "window(s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "නිවේශිත කවුළු(ව) සඳහා මෙම කවුළු වත්කම අතික්රමණය කිරීමට මෙම සලකුණු කොටුව සක්රීය කරන්න."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
|
|
#~| "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
|
|
#~| "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
|
|
#~| "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:"
|
|
#~| "</em> The window property will be only set to the given value after the "
|
|
#~| "window is created. No further changes will be affected.</"
|
|
#~| "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
|
|
#~| "remembered and every time time the window is created, the last "
|
|
#~| "remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window "
|
|
#~| "property will be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:"
|
|
#~| "</em> The window property will be set to the given value immediately and "
|
|
#~| "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
|
|
#~| "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
|
|
#~| "the given value until it is hidden (this action will be deleted after "
|
|
#~| "the window is hidden).</li></ul>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
|
|
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
|
|
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
|
|
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</"
|
|
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
|
|
#~ "window is created. No further changes will be affected.</"
|
|
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
|
|
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
|
|
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will "
|
|
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The "
|
|
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
|
|
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
|
|
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
|
|
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
|
|
#~ "window is hidden).</li></ul>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "කවුළු වත්කම් බලපැවැත්විය යුතු ආකාරය ඇතුළත් කරන්න:<ul><li><em>බල නොපවත්වන්න:</em> කවුළු "
|
|
#~ "වත්කම් බල නොපාන අතර එම නිසා ඒ සඳහා පෙරනිමි හැසිරවීම් භාවිත වේ මෙය සඳහන් කිරීමෙ බොහෝ "
|
|
#~ "සාමාන්ය කවුළු සැකසුම් බලපැවැත්වීම වලකාලයි. </li><li><em>තනි තනිව ඇතුළත් කරන්න:</em> "
|
|
#~ "කවුළු වත්කම් සැකසෙනු ඇත්තේ කවුළුව නිර්මාණය වූ පසු දෙනලද අගයන් සඳහායි.</li><li><em>මතක "
|
|
#~ "තබාගන්න:</em> කවුළු වත්කමේ අගය මතක තබාගැනෙන අතර එය කවුළුව නිර්මාණ වන සෑම "
|
|
#~ "අවස්ථාවකදීම අවසන් වරට මතක තබාගත් අගන් ඇතුළත් වේ.</li><li><em>බලයෙන්:</em> කවුළු "
|
|
#~ "වත්කම සඳහා සැමවිටම දෙනලද අගය යෙදීමට බල කරයි.</li><li><em>දැන් ඇතුළත් කරන්න:</em> "
|
|
#~ "කවුළු වත්කම ක්ෂනිකයෙන් දෙනලද අගයන්ට සැකසෙනු ඇති අතර පසුව බල නොපැවැත්වේ (ඉන් පසු මෙම ක්"
|
|
#~ "රියාව මකා දැමේ). </li><li><em>තාවකාලිකව බල කරන්න:</em> සඟවන තෙක් කවුළු වත්කම "
|
|
#~ "සඳහා දෙනලද අගයන් යෙදීමට බල කරයි (කවුළුව සැඟවුනු පසු මෙම ක්රියාව මකාදැමේ).</li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
|
|
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
|
|
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
|
|
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The "
|
|
#~ "window property will be always forced to the given value.</"
|
|
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
|
|
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
|
|
#~ "window is hidden).</li></ul>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "කවුළු වත්කම් බලපැවැත්විය යුතු ආකාරය ඇතුළත් කරන්න:<ul><li><em>බල නොපවත්වන්න:</em> කවුළු "
|
|
#~ "වත්කම් බල නොපාන අතර එම නිසා ඒ සඳහා පෙරනිමි හැසිරවීම් භාවිත වේ මෙය සඳහන් කිරීමෙ බොහෝ "
|
|
#~ "සාමාන්ය කවුළු සැකසුම් බලපැවැත්වීම වලකාලයි. </li> <li><em>බලයෙන්:</em> කවුළු වත්කම "
|
|
#~ "සඳහා සැමවිටම දෙනලද අගය යෙදීමට බල කරයි.</li> <li><em>තාවකාලිකව බල කරන්න:</em> "
|
|
#~ "සඟවන තෙක් කවුළු වත්කම සඳහා දෙනලද අගයන් යෙදීමට බල කරයි (කවුළුව සැඟවුනු පසු මෙම ක්රියාව "
|
|
#~ "මකාදැමේ).</li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unnamed entry"
|
|
#~ msgstr "නම් නොකල ඇතුළත් කිරීමක්"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
|
|
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
|
|
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
|
|
#~ "affected and to which value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "මෙම සංවාදය ඉඩ දෙන්නේ තෝරාගත් වැඩසටහනේ හෝ යෙදුමේ සැකසුම් වෙනස් කිරීමට පමණි. ඔබට "
|
|
#~ "ඇවැසි සැකසුම සොයාගෙන, එය සලකුණු කොටුව මගින් සක්රීය කර, ඒවා බලපැවැත්විය යුතු ක්රමය හා "
|
|
#~ "අගය ලබාදෙන්න."
|
|
|
|
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
|
|
#~ msgstr "වැඩි විස්තර සඳහා ලේඛන පරිශීලනය කරන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Shortcut"
|
|
#~ msgstr "කෙටිමං සකසන්න"
|
|
|
|
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
|
|
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Desktop"
|
|
#~ msgstr "වැඩතලය (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Smart"
|
|
#~ msgstr "ස්මාට්"
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkwinrules"
|
|
#~ msgstr "kcmkwinrules"
|
|
|
|
#~ msgid "Opaque"
|
|
#~ msgstr "පාරාන්ධ"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparent"
|
|
#~ msgstr "පාරර්දෘශ්ය "
|
|
|
|
#~ msgid "&Moving/resizing"
|
|
#~ msgstr "ගෙනයමින්/ප්රමාණය වෙනස් කරමින් (&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Title:"
|
|
#~ msgid "Tiled"
|
|
#~ msgstr "මාතෘකාව:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
|
|
#~ "only window class should usually work."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "නිශ්චිත යෙදුමකට අයත් කවුළු සියල්ල තේරීම සඳහා, සාමාන්යයෙන් කවුළු කාණ්ඩය පමණක් තෝරාගැනීම ක්"
|
|
#~ "රියා කරයි. "
|
|
|
|
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
|
|
#~ msgstr "කවුළු පන්තිය භාවිත කරන්න (මුළු භාවිත යෙදුම සඳහාම) (&c)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and "
|
|
#~ "window role should be selected. Window class will determine the "
|
|
#~ "application, and window role the specific window in the application; many "
|
|
#~ "applications do not provide useful window roles though."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "නිශ්චිත කවුළුවක් තෝරාගැනීම සඳහා , කවුළු කාණ්ඩය හා කවුළු චරිතය යන දෙකම තෝරාගත යුතු බව "
|
|
#~ "සලකන්න. කවුළු කාණ්ඩය භාවිත යෙදවුම හඳුනාගන්නා අතර, කවුළු චරිතය එම යෙදුමේ නිශ්චිත කවුළුව "
|
|
#~ "නිවේශනය කරයි, කෙසේවුවත් බොහෝ යෙදවුම් නිසි කවුළු චරිත නොසපයයි."
|
|
|
|
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
|
|
#~ msgstr "කවුළු කාණ්ඩය හා කවුළු චරිතය භාවිත කරන්න (නිශ්චිත කවුළුව) (&r)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
|
|
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window "
|
|
#~ "class to contain both application and window role."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ඇතැම් (KDE නොවන) යෙදුම් වල නිශ්චිත කවුළුව තේරීම සඳහා මුළු කවුළු කාණ්ඩය යෙදීම ප්රමාණවත් විය "
|
|
#~ "හැක. ඒවායේ සම්පූර්ණ කවුළු කාණ්ඩය භාවිත යෙදවුම හා කවුළු චරිතිය යන දෙකම දරන බැවින්."
|
|
|
|
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
|
|
#~ msgstr "මුළු කවුළු කණ්ඩායම (නිශ්චිත කවුළුව) (&w)"
|
|
|
|
#~ msgid "Match also window &title"
|
|
#~ msgstr "කවුළු මාතෘකාවද ගලපන්න (&t)"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra role:"
|
|
#~ msgstr "අමතර චරිතය:"
|
|
|
|
#~ msgid "Window &Extra"
|
|
#~ msgstr "කවුළු අමතර (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Geometry"
|
|
#~ msgstr "ජ්යාමිතිය (&G)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Preferences"
|
|
#~ msgstr "අභිප්රේත (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "&No border"
|
|
#~ msgstr "මායිමක් නොමැත (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "0123456789"
|
|
#~ msgstr "0123456789"
|
|
|
|
#~ msgid "W&orkarounds"
|
|
#~ msgstr "වැඩවාර (&o)"
|
|
|
|
#~ msgid "Strictly obey geometry"
|
|
#~ msgstr "ජ්යාමිතිය තදින් පිළිපදින්න"
|