kwin/po/fr/kcm_kwintabbox.po

436 lines
12 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
2024-02-09 01:25:27 +00:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
2023-12-21 02:54:45 +00:00
# Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2021, 2022.
2023-12-30 02:22:24 +00:00
# Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-09-10 01:29:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 00:40+0000\n"
2024-03-03 01:26:45 +00:00
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 09:38+0100\n"
2024-02-09 01:25:27 +00:00
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: fr\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2024-03-03 01:26:45 +00:00
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
2024-01-14 01:37:02 +00:00
#: layoutpreview.cpp:127
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "Afficher un bureau"
2024-01-14 01:37:02 +00:00
#: layoutpreview.cpp:157
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
msgstr "Bureau 1"
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: main.cpp:69
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: main.cpp:70
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatif"
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: main.cpp:72
2024-09-10 01:29:28 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Get New Task Switchers…"
msgid "Get New Task Switcher Styles…"
2024-03-03 01:26:45 +00:00
msgstr "Obtenir de nouveaux commutateurs de tâches..."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: main.cpp:90
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr ""
"Les paramètres des règles de focus limitent la fonctionnalité de navigation "
"à travers les fenêtres."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: main.ui:32
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
#: main.ui:41
2024-02-09 01:25:27 +00:00
#, kde-format
2024-02-06 01:37:43 +00:00
msgid "Include \"Show Desktop\" entry"
2024-02-09 01:25:27 +00:00
msgstr "Inclure l'entrée « Afficher le bureau »"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:55
#, kde-format
msgid "Recently used"
msgstr "Utilisés récemment"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:60
#, kde-format
msgid "Stacking order"
msgstr "Ordre d'empilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
#: main.ui:68
#, kde-format
msgid "Only one window per application"
msgstr "Seulement une fenêtre par application"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
#: main.ui:78
#, kde-format
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
msgstr "Ordonnez les fenêtres minimisées après celles non minimisées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: main.ui:88
#, kde-format
msgid "Sort order:"
msgstr "Ordre de tri :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: main.ui:114
#, kde-format
msgid "Filter windows by"
msgstr "Filtre les fenêtres par"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
#: main.ui:123
#, kde-format
msgid "Virtual desktops"
msgstr "Bureaux virtuels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
#: main.ui:167
#, kde-format
msgid "Current desktop"
msgstr "Bureau courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid "All other desktops"
msgstr "Tous les autres bureaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
#: main.ui:184
#, kde-format
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
#: main.ui:228
#, kde-format
msgid "Current activity"
msgstr "Activité courante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
#: main.ui:235
#, kde-format
msgid "All other activities"
msgstr "Toutes les autres activités"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
#: main.ui:245
#, kde-format
msgid "Screens"
msgstr "Écrans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
#: main.ui:289
#, kde-format
msgid "Current screen"
msgstr "Bureau courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
#: main.ui:296
#, kde-format
msgid "All other screens"
msgstr "Tous les autres écrans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
#: main.ui:306
#, kde-format
msgid "Minimization"
msgstr "Réduction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
#: main.ui:350
#, kde-format
msgid "Visible windows"
msgstr "Fenêtres visibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
#: main.ui:357
#, kde-format
msgid "Hidden windows"
msgstr "Fenêtres cachées"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: main.ui:396
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: main.ui:405 main.ui:448
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:428
#, kde-format
msgid "All windows"
msgstr "Toutes les fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: main.ui:438 main.ui:458
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "En arrière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: main.ui:480
#, kde-format
msgid "Current application"
msgstr "Application courante"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: main.ui:499
#, kde-format
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
#: main.ui:529
#, kde-format
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
msgstr ""
"L'effet remplaçant la fenêtre de liste lorsque les effets de bureau sont "
"activés."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
#: main.ui:559
#, kde-format
msgid ""
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
"windows. This option requires desktop effects to be active."
msgstr ""
"La fenêtre actuellement sélectionnée sera mise en surbrillance en atténuant "
"les couleurs de toutes les autres fenêtres. Cette option nécessite que les "
"effets de bureau soient activés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
#: main.ui:562
#, kde-format
msgid "Show selected window"
msgstr "Affiche la fenêtre sélectionnée"
2023-02-07 02:28:10 +00:00
#: shortcutsettings.cpp:132
2023-02-09 02:41:48 +00:00
#, kde-format
2023-02-07 02:28:10 +00:00
msgid "Walk Through Windows"
2023-02-09 02:41:48 +00:00
msgstr "Naviguer parmi les fenêtres"
2023-02-07 02:28:10 +00:00
#: shortcutsettings.cpp:133
2023-02-09 02:41:48 +00:00
#, kde-format
2023-02-07 02:28:10 +00:00
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
2023-02-09 02:41:48 +00:00
msgstr "Naviguer parmi les fenêtres (En ordre inverse)"
2023-02-07 02:28:10 +00:00
#: shortcutsettings.cpp:134
2023-02-09 02:41:48 +00:00
#, kde-format
2023-02-07 02:28:10 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
2023-02-09 02:41:48 +00:00
msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application courante"
2023-02-07 02:28:10 +00:00
#: shortcutsettings.cpp:135
2023-02-09 02:41:48 +00:00
#, kde-format
2023-02-07 02:28:10 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
2023-02-09 02:41:48 +00:00
msgstr ""
"Naviguer parmi les fenêtres de l'application courante (En ordre inverse)"
2023-02-07 02:28:10 +00:00
#: shortcutsettings.cpp:137
2023-02-09 02:41:48 +00:00
#, kde-format
2023-02-07 02:28:10 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative"
2023-02-09 02:41:48 +00:00
msgstr "Naviguer parmi une alternative de fenêtres"
2023-02-07 02:28:10 +00:00
#: shortcutsettings.cpp:138
2023-02-09 02:41:48 +00:00
#, kde-format
2023-02-07 02:28:10 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
2023-02-09 02:41:48 +00:00
msgstr "Naviguer parmi une alternative de fenêtres (En ordre inverse)"
2023-02-07 02:28:10 +00:00
#: shortcutsettings.cpp:139
2023-02-09 02:41:48 +00:00
#, kde-format
2023-02-07 02:28:10 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
2023-02-09 02:41:48 +00:00
msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'alternative courante de l'application"
2023-02-07 02:28:10 +00:00
#: shortcutsettings.cpp:140
2023-02-09 02:41:48 +00:00
#, kde-format
2023-02-07 02:28:10 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
2023-02-09 02:41:48 +00:00
msgstr ""
"Naviguer parmi les fenêtres de l'alternative courante de l'application (En "
"ordre inverse)"
2023-02-07 02:28:10 +00:00
2023-02-08 03:29:52 +00:00
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "Tabbox layout preview"
#~ msgstr "Aperçu de la disposition de la barre d'onglets"
#~ msgid "Outline selected window"
#~ msgstr "Affiche un contour autour de la fenêtre sélectionnée"
#~ msgid ""
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
#~ "actions."
#~ msgstr ""
#~ "Ces paramètres sont utilisés par les actions de « Alternative pour "
#~ "traverser les fenêtres »."
#~ msgctxt ""
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
#~ "effect"
#~ msgid "Layout based switcher"
#~ msgstr "Changeur utilisant la disposition"
#~ msgid "Configure Layout"
#~ msgstr "Configurer la disposition"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "annma@kde.org "
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
#~ msgstr ""
#~ "Ces paramètres sont utilisés par les actions de « Traverser les "
#~ "fenêtres »."
#, fuzzy
#~| msgid "All Desktops Grouped by Applications"
#~ msgid "All windows from all applications"
#~ msgstr "Tous les bureaux groupés par applications"
#, fuzzy
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
#~ msgid "Exclude minimized windows"
#~ msgstr "Ajoute une entrée pour réduire toutes les fenêtres."
#, fuzzy
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
#~ msgstr "Ajoute une entrée pour réduire toutes les fenêtres."
#~ msgid "Highlight selected window"
#~ msgstr "Mettre en surbrillance la fenêtre sélectionnée"
#~ msgid "Effect:"
#~ msgstr "Effet :"
#~ msgid "Display list while switching"
#~ msgstr "Affiche la liste pendant le changement"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Aperçus"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "Informatif"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Compressé"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Grandes icônes"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Petites icônes"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Aucun effet"
#~ msgid "Configure Layout..."
#~ msgstr "Configurer la disposition..."
#~ msgid "Item Layout"
#~ msgstr "Élément de la disposition"
#~ msgid "Item layout:"
#~ msgstr "Élément de la disposition :"
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "Disposition :"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Verticale"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontale"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "En onglets"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Largeur :"
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
#~ msgstr "Largeur minimale en pourcentage de la largeur de l'écran."
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hauteur :"
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
#~ msgstr "Hauteur minimale en pourcentage de la hauteur de l'écran."
#~ msgid "Show Selected Item"
#~ msgstr "Affiche l'élément sélectionné"
#~ msgid "Selected item view:"
#~ msgstr "Vue de l'élément sélectionné :"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Haut"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#~ msgid "Selected item layout:"
#~ msgstr "Disposition de l'élément sélectionné :"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"