kwin/po/el/kcm_kwinrules.po

1428 lines
49 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kcmkwinrules.po to Greek
# translation of kcmkwinrules.po to
#
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
# Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2012.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013, 2014.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-01-22 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: kcmrules.cpp:226
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: kcmrules.cpp:406
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Ρύθμιση εφαρμογής για %1"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Ρύθμιση παραθύρου για %1"
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Αδιάφορο"
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Ακριβές ταίριασμα"
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Ταίριασμα υπο-συμβολοσειράς"
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
#: optionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Αρχική εφαρμογή"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Εφαρμογή τώρα"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Απομνημόνευση"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Να μην επηρεαστεί"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Εξαναγκασμός"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Προσωρινός εξαναγκασμός"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:15
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:27
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KWin Rule (*.kwinrule)"
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr "Κανόνας KWin (*.kwinrule)"
2023-04-08 02:39:39 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:60
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
2023-04-08 02:39:39 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:61
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
msgstr ""
2023-04-08 02:39:39 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:69
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
2023-04-08 02:39:39 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:73
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
2023-04-08 02:39:39 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:73
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
2023-04-08 02:39:39 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:87
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
2023-04-08 02:39:39 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:98
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New..."
msgstr "&Νέο..."
2023-04-08 02:39:39 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:109
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Import"
msgid "Import..."
msgstr "&Εισαγωγή"
2023-04-08 02:39:39 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:117
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Cancel Export"
msgstr "&Εξαγωγή"
2023-04-08 02:39:39 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:117
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Export..."
msgstr "&Εξαγωγή"
2023-04-08 02:39:39 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:207
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
2023-04-08 02:39:39 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:216
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
2023-04-08 02:39:39 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:225
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
2023-04-08 02:39:39 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:238
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr "Εισαγωγή κανόνων"
2023-04-08 02:39:39 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:250
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Rule"
msgid "Export Rules"
msgstr "Εξαγωγή κανόνα"
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "Ανίχνευση ι&διοτήτων παραθύρου"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Close"
msgstr "&Ικανό να κλείσει"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "&Νέο..."
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Ανίχνευση ι&διοτήτων παραθύρου"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:276
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:276
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Όχι"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:278
2023-03-25 02:30:01 +00:00
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:168
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:175
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:280
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:282
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
2023-03-25 02:30:01 +00:00
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:203
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Ρυθμίσεις για %1"
#: rulesmodel.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
msgstr "Ρύθμιση παραθύρου για %1"
#: rulesmodel.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Ορίσατε την κλάση παραθύρου ως μη σημαντική.\n"
"Αυτό σημαίνει ότι οι ρυθμίσεις πιθανώς να εφαρμόζονται σε παράθυρα από όλες "
"τις εφαρμογές. Αν πραγματικά θέλετε να δημιουργήσετε μια γενική ρύθμιση, "
"προτείνεται τουλάχιστον ο ορισμός ορίων στους τύπους παραθύρων για την "
"αποφυγή ειδικών τύπων παραθύρων."
#: rulesmodel.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:382
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Description:"
msgid "Description"
msgstr "Πε&ριγραφή:"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:382 rulesmodel.cpp:390 rulesmodel.cpp:398 rulesmodel.cpp:405
#: rulesmodel.cpp:411 rulesmodel.cpp:419 rulesmodel.cpp:424 rulesmodel.cpp:430
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window matching"
msgid "Window matching"
msgstr "&Ταίριασμα παραθύρων"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:390
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class (application)"
msgstr "&Κλάση παραθύρου (εφαρμογή):"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:398
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class"
msgstr "Ταίριασμα ολόκ&ληρης κλάσης παραθύρου"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:405
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Whole window class"
msgstr "Ταίριασμα ολόκ&ληρης κλάσης παραθύρου"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:411
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
msgstr "&Τύποι παραθύρων:"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:419
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window ro&le:"
msgid "Window role"
msgstr "Ρό&λος παραθύρου:"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:424
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "Τίτλος παραθύρο&υ:"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:430
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "&Μηχάνημα (όνομα υπολογιστή):"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:436
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "Θέ&ση"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:436 rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:453
#: rulesmodel.cpp:461 rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:486 rulesmodel.cpp:502
#: rulesmodel.cpp:507 rulesmodel.cpp:512 rulesmodel.cpp:517 rulesmodel.cpp:522
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:531 rulesmodel.cpp:546 rulesmodel.cpp:551 rulesmodel.cpp:556
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size && Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "&Μέγεθος && Θέση"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:442
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "&Μέγεθος"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:448
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "&Οριζόντια μεγιστοποίηση"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:453
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "&Κατακόρυφη μεγιστοποίηση"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:461
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Όλες οι επιφάνειες εργασίας"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:467
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Όλες οι επιφάνειες εργασίας"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:486
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Activities"
msgid "Activities"
msgstr "Όλες οι δραστηριότητες"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:502
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:507
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "&Πλήρης οθόνη"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:512
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized"
msgstr "Ελαχ&ιστοποιημένο"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:517
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded"
msgstr "&Τυλιγμένο"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:522
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initial p&lacement"
msgid "Initial placement"
msgstr "Αρχική &Τοποθέτηση"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:531
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Παράβλεψη της ζητούμενης &γεωμετρίας"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-12 02:34:12 +00:00
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or "
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:546
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
msgstr "Ελά&χιστο μέγεθος"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:551
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
msgstr "Μέγιστ&ο μέγεθος"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:556
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Να τηρούνται οι περιορισμοί γεωμετρίας"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:558
#, fuzzy, kde-kuit-format
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
#| "or only grow by values larger than one\n"
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
#| "like your complete screen area."
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
"Πχ. τερματικά ή προγράμματα αναπαραγωγής βίντεο μπορεί να ζητήσουν να\n"
"διατηρηθεί μια ορισμένη αναλογία διαστάσεων\n"
να αυξάνονται μόνο με τιμές μεγαλύτερες της μονάδας\n"
"(πχ. με τις διαστάσεις ενός χαρακτήρα).\n"
"Αυτό ίσως να μην έχει νόημα και ο περιορισμός εμποδίζει τις αυθαίρετες "
"διαστάσεις\n"
"όπως την πλήρη επιφάνεια της οθόνης σας."
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:569
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:569 rulesmodel.cpp:574 rulesmodel.cpp:579 rulesmodel.cpp:585
#: rulesmodel.cpp:591 rulesmodel.cpp:597
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Arrangement && Access"
msgid "Arrangement & Access"
msgstr "&Διάταξη && πρόσβαση"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:574
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:579
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Παράλειψη &Γραμμής Εργασιών"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:581
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:585
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip pager"
msgstr "Παράλειψη προ&βολέα Επιφανειών Εργασίας"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:587
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:591
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &switcher"
msgid "Skip switcher"
msgstr "Παράλειψη ενα&λλαγής"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#: rulesmodel.cpp:593
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:597
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:603
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&No titlebar and frame"
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "&Χωρίς γραμμή τίτλου και πλαίσιο"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:603 rulesmodel.cpp:608 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:619
#: rulesmodel.cpp:625 rulesmodel.cpp:652 rulesmodel.cpp:680 rulesmodel.cpp:686
#: rulesmodel.cpp:698 rulesmodel.cpp:703 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance && &Fixes"
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr "Εμφάνιση && &διορθώσεις"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:608
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Titlebar color &scheme"
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr "Χρωματικό σχήμα γραμμής τίτλου"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:614
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity"
msgid "Active opacity"
msgstr "Ενεργή α&διαφάνεια"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:619
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&nactive opacity"
msgid "Inactive opacity"
msgstr "Ανενεργή &αδιαφάνεια"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:625
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "&Αποτροπή κλεψίματος εστίασης"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:627
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's "
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</"
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but "
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> "
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised "
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window "
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:652
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Προστασία εστίασης"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:654
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"This property controls the focus protection level of the currently active "
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what "
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-"
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to "
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied "
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</"
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows "
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:680
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept &focus"
msgid "Accept focus"
msgstr "Αποδοχή &εστίασης"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:682
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:686
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Παράβλεψη καθολικών συντομεύσεων"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:688
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note "
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or "
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:698
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable"
msgstr "&Ικανό να κλείσει"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:703
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &type"
msgid "Set window type"
msgstr "&Τύπος παραθύρου"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:709
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:714
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr "Μπλοκάρισμα σύνθεσης"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:766
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class not available"
msgstr "&Κλάση παραθύρου (εφαρμογή):"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:767
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:801
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All Window Types"
msgstr "&Τύποι παραθύρων:"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:802
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Κανονικό παράθυρο"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:803
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Παράθυρο διαλόγου"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:804
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Παράθυρο εργαλείων"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:805
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Προσάρτηση (πίνακας)"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:806
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:807
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Χωρισμός μενού"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:808
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Αρχική οθόνη"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:809
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:811
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Αυτόνομη γραμμή Μενού"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:812
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:822
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Όλες οι επιφάνειες εργασίας"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:824
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:843
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Όλες οι δραστηριότητες"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:845
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:866
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:867
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "Μη τοποθέτηση"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:868
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:869
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximizing"
msgid "Maximized"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:870
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένη"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:871
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Τυχαία"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:872
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "Πάνω αριστερή γωνία"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:873
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Κάτω από το ποντίκι"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:874
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Στο κύριο παράθυρο"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:881
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:882
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλό"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:883
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:884
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Υψηλό"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:885
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Ακραίο"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:928
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unmanaged Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "Παράθυρο χωρίς διαχείριση"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: rulesmodel.cpp:929
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
#~ msgstr "Το παράθυρο (δεν) πρέπει να εμφανίζεται στη γραμμή εργασιών."
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
#~ msgstr ""
#~ "Το παράθυρο (δεν) πρέπει να εμφανίζεται στο διαχειριστή εικονικών "
#~ "επιφανειών εργασίας"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
#~ msgstr "Το παράθυρο (δεν) πρέπει να εμφανίζεται στη λίστα Alt+Tab"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n"
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n"
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgid ""
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgstr ""
#~ "Το KWin προσπαθεί να αποτρέψει τα παράθυρα από το να εστιαστούν\n"
#~ "(\"ενεργοποίηση\") ενώ εργάζεστε σε άλλο παράθυρο,\n"
#~ "αλλά αυτό ίσως μερικές φορές να αποτύχει ή να είναι υπερδραστήριο.\n"
#~ "\"Καμία\" θα επιτρέψει αυθαίρετα στο παράθυρο αυτό να εστιαστεί ενώ\n"
#~ "\"Ακραία\" θα το αποτρέψει πλήρως από την ανάκτηση της εστίασης."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This controls the focus protection of the currently active window.\n"
#~| "None will always give the focus away,\n"
#~| "Extreme will keep it.\n"
#~| "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
#~| "assigned to the window that wants the focus."
#~ msgid ""
#~ "This controls the focus protection of the currently active window. None "
#~ "will always give the focus away, Extreme will keep it. Otherwise it's "
#~ "interleaved with the stealing prevention assigned to the window that "
#~ "wants the focus."
#~ msgstr ""
#~ "Ελέγχει την προστασία εστίασης του τρέχοντος ενεργού παραθύρου.\n"
#~ "Η επιλογή 'Κανένα' θα αφήσει την εστίαση να χαθεί,\n"
#~ "η επιλογή 'Ακραίο' θα τη διατηρήσει.\n"
#~ "Διαφορετικά, εμπλέκεται με την επιλογή 'Αποτροπή κλεψίματος εστίασης'\n"
#~ "που έχει ανατεθεί στο παράθυρο που θέλει να εστιάσει."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n"
#~| "from getting focused on a mouse click."
#~ msgid ""
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
#~ "a mouse click."
#~ msgstr ""
#~ "Τα παράθυρα μπορεί να εμποδίσουν την ανάκτηση (ενεργοποίησης) της "
#~ "εστίασης\n"
#~ "όταν κλικάρονται. Από την άλλη πλευρά ίσως επιθυμείτε να εμποδίσετε\n"
#~ "ένα παράθυρο να εστιαστεί με ένα κλικ του ποντικιού."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When used, a window will receive\n"
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
#~| "\n"
#~| "Be warned:\n"
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
#~| "while it's active!"
#~ msgid ""
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
#~ "virtual machines. \n"
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν χρησιμοποιηθεί, ένα παράθυρο θα λάβει όλα\n"
#~ "τα δεδομένα του πληκτρολογίου όταν είναι ενεργό, μαζί και του Alt+Tab "
#~ "κτλ.\n"
#~ "Αυτό είναι ιδιαίτερα ενδιαφέρον για εξομοιωτές ή εικονικές μηχανές.\n"
#~ "\n"
#~ "Προειδοποίηση:\n"
#~ "δεν θα μπορείτε να βγείτε από το παράθυρο με Alt+Tab\n"
#~ "ούτε να χρησιμοποιήσετε όποια άλλη καθολική συντόμευση (όπως Alt+F2\n"
#~ "για να εμφανίσετε το KRunner)\n"
#~ "ενώ είναι ενεργό!"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n"
#~ "By default this overrides the placement strategy\n"
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n"
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Τα παράθυρα ίσως ζητήσουν να εμφανίζονται σε ορισμένη θέση\n"
#~ "Εξ ορισμού αυτό αντικαθιστά τη στρατηγική τοποθέτησης\n"
#~ "που μπορεί να γίνει άσχημο αν η εφαρμογή κάνει κατάχρηση\n"
#~ "της λειτουργίας να αναδύεται αυθαίρετα στη μέση της οθόνης σας."
2023-03-25 02:30:01 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "WId of the window for special window settings."
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
#~ msgstr "Το WId του παραθύρου για τις ειδικές ρυθμίσεις παραθύρων."
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα πρέπει οι ρυθμίσεις να επηρεάσουν όλα τα παράθυρα της εφαρμογής."
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "Αυτή η βοηθητική εφαρμογή δεν μπορεί να εκτελεστεί απευθείας."
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
#~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων συγκεκριμένης εφαρμογής"
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων συγκεκριμένου παραθύρου"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Ειδικές επιλογές για το παράθυρο</h1> Εδώ μπορείτε να "
#~ "παραμετροποιήσετε τις ρυθμίσεις παραθύρου ειδικά για ορισμένα παράθυρα. </"
#~ "p><p> Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτή η διαμόρφωση δε θα ενεργοποιηθεί αν δε "
#~ "χρησιμοποιείτε το KWin σαν Διαχειριστή Παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε "
#~ "διαφορετικό διαχειριστή παραθύρων παρακαλώ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιό "
#~ "του για την παραμετροποίησή του.</p>"
2023-02-18 02:28:50 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sngeorgaras@otenet.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#, fuzzy
#~| msgid "Window ro&le:"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "Ρό&λος παραθύρου:"
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Διαδοχική"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Διατήρηση &πάνω"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Διατήρηση &κάτω"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "Εργαλείο βοήθειας του KWin"
#, fuzzy
#~| msgid "Activit&y"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "&Δραστηριότητα"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "Ανίχνευση ι&διοτήτων παραθύρου"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "Αντικατάσταση τύπου"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "Άγνωστο - θα λογαριαστεί για Κανονικό παράθυρο"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "Πληροφορίες για το επιλεγμένο παράθυρο"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Κλάση:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Ρόλος:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Τύπος:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Τίτλος:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Μηχάνημα:"
#~ msgid "Match by primary class name and"
#~ msgstr "Ταίριασμα με κύρια κατηγορία και"
#~ msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)"
#~ msgstr "Όνομα δευτερεύουσας κατηγορίας (που οδηγεί σε όρο σε παρενθέσεις)"
#~ msgid "Window role (can be used to select windows by function)"
#~ msgstr ""
#~ "Ρόλος παραθύρου (μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να επιλεγούν παράθυρα ανά "
#~ "λειτουργία)"
#~ msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)"
#~ msgstr "Τύπος παραθύρου (π.χ. όλα διάλογοι, αλλά όχι τα βασικά παράθυρα)"
#~ msgid ""
#~ "Window title (very specific, can fail due to content changes or "
#~ "translation)"
#~ msgstr ""
#~ "Τίτλος παραθύρου (πολύ ιδιαίτερο, ίσως αποτύχει εξαιτίας της μετάφρασης ή "
#~ "αλλαγών στο περιεχόμενο)"
#~ msgid ""
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>"
#~ "+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~ "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgstr ""
#~ "Μια συντόμευση μπορεί εύκολα να ορισθεί ή αφαιρεθεί με τη χρήση δύο "
#~ "πλήκτρων. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο συντομεύσεις με πλήκτρα αλλαγής."
#~ "<p>\n"
#~ "Είναι δυνατή η χρήση πολλών συντομεύσεων, όπου θα χρησιμοποιηθεί η πρώτη "
#~ "διαθέσιμη συντόμευση. Οι συντομεύσεις αυτές ορίζονται χρησιμοποιώντας "
#~ "ομάδες συντομεύσεων διαχωρισμένες με \" - \". Η ομάδα ορίζεται σαν "
#~ "<i>base</i>+(<i>list</i>), όπου base είναι πλήκτρα αλλαγής και list είναι "
#~ "μια λίστα πλήκτρων.<br>\n"
#~ "Για παράδειγμα \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" θα αναζητήσει "
#~ "πρώτα το <b>Shift+Alt+1</b>, έπειτα τα υπόλοιπα με το <b>Shift+Ctrl+C</b> "
#~ "να αναζητηθεί τελευταίο."
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "&Απλή συντόμευση"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Καθάρισμα"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "Άρθρωμα διαμόρφωσης Ειδικών Επιλογών για το παράθυρο"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 2004 Οι συγγραφείς των KWin και KControl"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "Απομνημόνευση ρυθμίσεων χωριστά για κάθε παράθυρο"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "Εμφάνιση εσωτερικών ρυθμίσεων για απομνημόνευση"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "Εσωτερική ρύθμιση για απομνημόνευση"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Τροποποίηση..."
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτό το κουμπί επιλογής για την αλλαγή αυτής της ιδιότητας "
#~ "παραθύρου για τα καθορισμένα παράθυρα."
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</"
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
#~ "window is created. No further changes will be affected.</"
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will "
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The "
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Καθορίστε πώς θα επηρεαστεί η ιδιότητα του παραθύρου: <ul> <li><em>Να μην "
#~ "επηρεαστεί:</em> Η ιδιότητα παραθύρου δε θα επηρεαστεί οπότε και θα "
#~ "χρησιμοποιούνται οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. Ο καθορισμός αυτής της "
#~ "επιλογής θα αποτρέψει την εφαρμογή των γενικότερων ρυθμίσεων παραθύρου.</"
#~ "li> <li><em>Αρχική εφαρμογή:</em> Η ιδιότητα παραθύρου θα ορίζεται στη "
#~ "δοσμένη τιμή κατά το άνοιγμα. Οι περαιτέρω αλλαγές δεν θα αποθηκεύονται.</"
#~ "li><li><em>Απομνημόνευση:</em> Η τιμή της ιδιότητας του παραθύρου θα "
#~ "αποθηκεύεται και κάθε φορά που ανοίγει το παράθυρο, θα εφαρμόζεται η "
#~ "τελευταία αποθηκευμένη τιμή.</li><li><em>Εξαναγκασμός:</em> Η ιδιότητα "
#~ "παραθύρου θα εξαναγκάζεται πάντα στη δοσμένη τιμή.</li><li><em>Εφαρμογή "
#~ "τώρα:</em> Η ιδιότητα του παραθύρου θα οριστεί στη δοσμένη τιμή άμεσα και "
#~ "δεν θα επηρεαστεί αργότερα (αυτή η ενέργεια θα διαγραφεί μετά).</"
#~ "li><li><em>Προσωρινός εξαναγκασμός:</em> Η ιδιότητα παραθύρου θα "
#~ "εξαναγκαστεί στη δοσμένη τιμή μέχρι να κλειστεί (αυτή η ενέργεια θα "
#~ "διαγραφεί όταν το παράθυρο κλειστεί).</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The "
#~ "window property will be always forced to the given value.</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Καθορίστε πως θα επηρεαστεί η ιδιότητα παραθύρου: <ul> <li><em>Να μην "
#~ "επηρεαστεί:</em> Η ιδιότητα παραθύρου δε θα επηρεαστεί οπότε και θα "
#~ "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη ιδιότητα. Καθορίζοντας αυτή την επιλογή θα "
#~ "αποτραπεί η ενεργοποίηση περισσοτέρων γενικών ιδιοτήτων του παραθύρου.</"
#~ "li> <li><em>Εξαναγκασμός:</em> Η ιδιότητα παραθύρου θα τίθεται πάντα στη "
#~ "δοσμένη τιμή.</li><li><em>Εφαρμογή προσωρινά:</em> Η ιδιότητα παραθύρου "
#~ "θα οριστεί στη δοσμένη τιμή όσο αυτό είναι ορατό (αυτή η ενέργεια θα "
#~ "διαγραφεί όταν το παράθυρο πάψει να είναι ορατό).</li></ul>"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "Ανώνυμη καταχώρηση"
#~ msgid ""
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
#~ "affected and to which value."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο διάλογος διαμόρφωσης επιτρέπει την αλλαγή των ρυθμίσεων μόνο για "
#~ "το επιλεγμένο παράθυρο ή εφαρμογή. Βρείτε τη ρύθμιση που θέλετε να "
#~ "αλλάξετε, ενεργοποιήστε την, επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο θα αλλαχθεί "
#~ "και σε ποιο ποσοστό."
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση για περισσότερες λεπτομέρειες."
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
#~ msgid "s delay"
#~ msgstr "s καθυστέρηση"
#~ msgid "x,y"
#~ msgstr "x,y"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "width,height"
#~ msgstr "πλάτος,ύψος"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "&Επιφάνεια εργασίας"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Επεξεργασία..."
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
#~ msgstr "Αυτόματη ομαδοποίηση στο προσκήνιο"
#~ msgid "Autogroup by I&D"
#~ msgstr "Αυτόματη ομαδοποίηση με I&D"
#~ msgid "Autogroup with &identical"
#~ msgstr "Αυτόματη ομαδοποίηση με &πανομοιότυπα"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Έξυπνη"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Αδιαφανές"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Διαφανές"
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "&Μετακίνηση/Αλλαγή μεγέθους"
#~ msgid "T&iling"
#~ msgstr "Παρά&θεση"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Σε παράθεση"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Πλωτό"
#~ msgid ""
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
#~ "only window class should usually work."
#~ msgstr ""
#~ "Για επιλογή όλων των παραθύρων που ανήκουν σε μια συγκεκριμένη εφαρμογή, "
#~ "συνήθως αρκεί η επιλογή της κλάσης παραθύρου."
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
#~ msgstr "Χρήση της &κλάσης παραθύρου (ολόκληρη την εφαρμογή)"
#~ msgid ""
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and "
#~ "window role should be selected. Window class will determine the "
#~ "application, and window role the specific window in the application; many "
#~ "applications do not provide useful window roles though."
#~ msgstr ""
#~ "Για επιλογή ενός συγκεκριμένου παραθύρου μιας εφαρμογής, τόσο η κλάση όσο "
#~ "και ο ρόλος παραθύρου πρέπει να επιλεγεί. Η κλάση παραθύρου θα ορίσει την "
#~ "εφαρμογή, και ο ρόλος παραθύρου το συγκεκριμένο παράθυρο μέσα στην "
#~ "εφαρμογή: ωστόσο πολλές εφαρμογές δεν προσφέρουν χρήσιμους ρόλους "
#~ "παραθύρου."
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση της κλάσης παραθύρου και του &ρόλου παραθύρου (συγκεκριμένο "
#~ "παράθυρο)"
#~ msgid ""
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window "
#~ "class to contain both application and window role."
#~ msgstr ""
#~ "Με μερικές (όχι του KDE) εφαρμογές η κλάση ολόκληρου του παραθύρου είναι "
#~ "αρκετή για επιλογή ενός συγκεκριμένου παραθύρου μέσα στην εφαρμογή, "
#~ "εφόσον αυτές ορίζουν την κλάση παραθύρου να περιέχει τόσο το ρόλο "
#~ "εφαρμογής όσο και του παραθύρου."
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
#~ msgstr "Χρήση κλάσης &ολόκληρου παραθύρου (συγκεκριμένο παράθυρο)"
#~ msgid "Match also window &title"
#~ msgstr "Αντιστοίχηση επίσης του &τίτλου παραθύρου"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "Επιπλέον ρόλος:"
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "Έ&ξτρα Παραθύρου"
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "&Γεωμετρία"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "Πρ&οτιμήσεις"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "&Χωρίς περίγραμμα"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#~ msgid "W&orkarounds"
#~ msgstr "Επι&λύσεις"
#~ msgid "Strictly obey geometry"
#~ msgstr "Αυστηρή υπακοή στη γεωμετρία"