kwin/po/km/kcm_kwin_virtualdesktops.po

247 lines
8.2 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kcm_kwindesktop.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2010.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 02:19+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 08:42+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
2022-12-15 02:22:28 +00:00
#: desktopsmodel.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop %1"
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
msgid "Desktop %1"
msgid_plural "Desktop %1"
msgstr[0] "ផ្ទៃតុ %1"
#: desktopsmodel.cpp:479
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr ""
2022-12-15 02:22:28 +00:00
#: desktopsmodel.cpp:678
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr ""
2022-12-15 02:22:28 +00:00
#: desktopsmodel.cpp:681
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:89
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:100
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:135
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:164
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:182
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
msgstr[0] ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:198
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:200
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop navigation wraps around"
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "កា​ររុករក​ផ្ទៃតុ​រុំ​ជុំវិញ"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:218
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:269
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:288
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:312
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍​បង្ហាញ​ប្លង់​ផ្ទៃតុ"
2023-02-18 02:28:50 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Desktops"
#~ msgid "Virtual Desktops"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-15 02:22:28 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Desktops"
#~ msgid "New Desktop"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "Desktop %1:"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ %1 ៖"
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
#~ msgstr "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ផ្ទៃ​តុ %1"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>ផ្ទៃតុ​ច្រើន</h1>ក្នុង​ម៉ូឌុល​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អំពី​ចំនួន​ផ្ទៃតុ​និម្មិត ដែល​អ្នក​ចង់​បាន និង​ពី​"
#~ "របៀប​ដាក់​ស្លាក​វា ។"
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​បន្ទាប់"
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​មុន"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ​មួយ​ទៅ​ស្ដាំ"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ​មួយ​ទៅ​ឆ្វេង"
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ​មួយ​ឡើង​លើ"
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ​មួយ​ចុះ​ក្រោម"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "ការ​ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ"
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
#~ msgstr "ប្ដូរ​​ទៅ​ផ្ទៃតុ %1"
#~ msgid "No Animation"
#~ msgstr "គ្មាន​ចលនា"
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
#~ msgstr "រក​មិនឃើញ​​ផ្លូវ​កាត់សមរម្យ​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ %1"
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
#~ msgstr "ផ្លូវកាត់​សកល \"%1\" ​ដែលបានផ្ដល់ទៅ​ៅ​ផ្ទតុុ %2"
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
#~ msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្លូវ​កាត់ ៖ មិនអាច​កំណត់​ផ្លូវកាត់ %1 សម្រាប់​ផ្ទៃតុ %2 បានទេ"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "ប្លង់"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
#~ msgstr "នៅ​ទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​វិធី​ដែល​ផ្ទៃតុ​និម្មិត​​ជា​ច្រើន ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ KDE ។"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of desktops:"
#~ msgid "&Number of desktops:"
#~ msgstr "ចំនួន​ផ្ទៃតុ ៖"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of rows:"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ ៖"
#~ msgid "Desktop Names"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ផ្ទៃតុ"
#~ msgid "Switching"
#~ msgstr "ការ​ប្ដូរ"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "បើក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ក្ដារចុច ឬ​ការរុករក​ស៊ុម​ផ្ទៃតុ​សកម្ម​នៅ​គែម​ផ្ទៃតុ​​នាំ​អ្នក​ទៅ​​គែម​ផ្ទុយ​"
#~ "គ្នា​នៃ​ផ្ទៃ​តុ​ថ្មី ។"
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
#~ msgstr "ចលនា​ប៉ះពាល់​ដល់​ផ្ទៃតុ"
#~ msgid "Animation:"
#~ msgstr "ចលនា ៖"
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
#~ msgstr "ប្ដូរ​​ផ្ទៃតុ​បង្ហាញ​លើអេក្រង់"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "ថិរវេលា ៖"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " មិល្លី​វិនាទី"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
#~ "indicating the selected desktop."
#~ msgstr ""
#~ "បើក​ជម្រើស​នេះ នឹង​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើលជា​មុន​តូច​នៃ​ប្លង់​ផ្ទៃតុ ដោយ​បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "ផ្លូវកាត់"
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់ផ្ទៃតុ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​​ទាំងអស់"
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
#~ msgstr "ធាតុក្រាហ្វិក​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​នីមួយៗ"