2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kcmkwm.po to Finnish
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2005.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007.
2023-04-04 02:43:10 +00:00
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-11-02 02:15:46 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-11-02 01:40+0000\n"
2023-04-04 02:43:10 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 18:17+0300\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:23+0000\n"
2023-04-04 02:43:10 +00:00
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, kde-format
msgid "Inactive Inner Window Actions"
msgstr "Passiivisen ikkunasisuksen toiminnot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:26 mouse.ui:177
#, kde-format
msgid "&Left click:"
msgstr "&Vasen napsautus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#: actions.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Mitä tapahtuu, kun hiiren vasemmalla painikkeella napsautetaan passiivisen "
"ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123
#, kde-format
msgid "Activate, raise and pass click"
msgstr "Aktivoi, nosta ja välitä napsautus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128
#, kde-format
msgid "Activate and pass click"
msgstr "Aktivoi ja välitä napsautus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408
#: mouse.ui:523
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398
#: mouse.ui:513
#, kde-format
msgid "Activate and raise"
msgstr "Aktivoi ja nosta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:66 mouse.ui:200
#, kde-format
msgid "&Middle click:"
msgstr "K&eskinapsautus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#: actions.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Tällä rivillä voit määrittää, mitä tapahtuu napsautettaessa hiiren "
"keskipainikkeella passiivisen ikkunan sisusta (ei siis otsikkopalkkia tai "
"kehystä)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:106 mouse.ui:213
#, kde-format
msgid "&Right click:"
msgstr "&Oikea napsautus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Mitä tapahtuu, kun hiiren oikealla painikkeella napsautetaan passiivisen "
"ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:146 mouse.ui:88
#, kde-format
msgid "Mouse &wheel:"
msgstr "&Hiiren rulla:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:159
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Tällä rivillä voit määrittää mitä tapahtuu vieritettäessä passiivisen "
"ikkunan sisäosaa (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:163
#, kde-format
msgid "Scroll"
msgstr "Vieritä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:168
#, kde-format
msgid "Activate and scroll"
msgstr "Aktivoi ja vieritä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:173
#, kde-format
msgid "Activate, raise and scroll"
msgstr "Aktivoi, nosta ja vieritä"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actions.ui:184
#, kde-format
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
msgstr "Ikkunan sisus, otsikkopalkki ja kehys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:195
#, kde-format
msgid "Mo&difier key:"
msgstr "M&uuntonäppäin:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:205
#, kde-format
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr "Tässä kohdassa voit valita onko Meta- vai Alt -näppäin muuntonäppäin."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:209
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:214
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:236
#, kde-format
msgid " + "
msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:248 mouse.ui:601
#, kde-format
msgid "L&eft click:"
msgstr "&Vasen napsautus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#: actions.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren vasemmalla "
"painikkeella napsautetaan ikkunan otsikkopalkkia tai reunusta."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410
#, kde-format
msgid "Activate, raise and move"
msgstr "Aktivoi, nosta ja siirrä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308
#: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538
#, kde-format
msgid "Toggle raise and lower"
msgstr "Nosta tai laske"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298
#: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528
#, kde-format
msgid "Raise"
msgstr "Nosta"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241
#: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "Laske"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251
#: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440
#, kde-format
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Vähennä peittävyyttä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445
#, kde-format
msgid "Increase opacity"
msgstr "Lisää peittävyyttä"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
2023-04-15 02:40:15 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
2023-04-15 02:40:15 +00:00
#: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 advanced.ui:174
#: mouse.ui:80 mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: mouse.ui:501 mouse.ui:563
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Älä tee mitään"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:318
#, kde-format
msgid "Middle &click:"
msgstr "&Keskinapsautus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#: actions.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Tällä rivillä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren keskipainikkeella "
"napsautetaan otsikkopalkkia tai kehystä."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:388 mouse.ui:671
#, kde-format
msgid "Right clic&k:"
msgstr "&Oikea napsautus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:401
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Tässä voit määrittää, mitä tapahtuu napsautettaessa hiiren oikealla "
"painikkeella ikkunan otsikkopalkkia tai reunusta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:458
#, kde-format
msgid "Mo&use wheel:"
msgstr "&Hiiren rulla:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#: actions.ui:471
#, kde-format
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren rullaa pyöritetään "
"ikkunassa muuntonäppäimen ollessa painettuna."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:475 mouse.ui:102
#, kde-format
msgid "Raise/lower"
msgstr "Nosta tai laske"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:480 mouse.ui:107
#, kde-format
msgid "Shade/unshade"
msgstr "Rullaa kiinni tai auki"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:485 mouse.ui:112
#, kde-format
msgid "Maximize/restore"
msgstr "Suurenna tai palauta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:490 mouse.ui:117
#, kde-format
msgid "Keep above/below"
msgstr "Pidä ylinnä tai alinna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:495 mouse.ui:122
#, kde-format
msgid "Move to previous/next desktop"
msgstr "Siirrä edelliselle tai seuraavalle työpöydälle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:500 mouse.ui:127
#, kde-format
msgid "Change opacity"
msgstr "Muuta peittävyyttä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:20
#, kde-format
msgid "Window &unshading:"
msgstr "Ikkuna&rullauksen avaus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Jos tämä asetus on käytössä, kiinni rullattu ikkuna "
"avataan automaattisesti hiiriosoittimen oltua otsikkopalkin yllä jonkin "
"aikaa.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:35
#, kde-format
msgid "On titlebar hover after:"
msgstr "Leijunta otsikkopalkin yllä:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#: advanced.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Asettaa ajan, jonka jälkeen kiinni rullattu ikkuna avataan, kun hiiriosoitin "
"pysyy sen yllä."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
# Muotoilussa yritetty tehdä selväksi, mistä oikeasti on kyse
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
#: advanced.ui:66
#, kde-format
msgid "Window &placement:"
msgstr "S&ijoita uudet ikkunat:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:76
2023-04-04 02:43:10 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
"\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap of windows</li><li "
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Maximizing</span> will try to maximize every window to fill the "
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
"windows using the window-specific settings.</li><li style=\" margin-top:0px; "
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
2022-12-03 02:15:33 +00:00
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Random</span> will "
"use a random position</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2022-12-03 02:15:33 +00:00
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Centered</span> will place the window "
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"centered</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-style:italic;\">Zero-cornered</span> will place the window in "
"the top-left corner</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the "
"window under the pointer</li></ul></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Sijoituskäytäntö määrittää, mihin uusi ikkuna "
"työpöydällä asetetaan.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "
"margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
"\">Älykäs</span> yrittää lomittaa ikkunoita mahdollisimman vähän</li><li "
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Suurentaminen</span> yrittää suurentaa kunkin ikkunan koko "
"ruudulle. Tiettyjä ikkunoita kannattanee ohjata ikkunakohtaisin asetuksin.</"
"li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
2023-04-04 02:43:10 +00:00
"italic;\">Satunnainen</span> käyttää satunnaista sijaintia</li><li style=\" "
"margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
"\">Keskitetty</span> sijoittaa ikkunan näytön keskelle</li><li style=\" "
"margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
"\">Yläkulma</span> sijoittaa ikkunan vasempaan yläkulmaan</li><li style=\" "
"margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
"\">Osoittimen alle</span> sijoittaa ikkunan hiiriosoittimen alle</li></ul></"
"body></html>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Kohdat Minimal Overlapping…Under mouse ovat KWinin eri tavat sijoitella uusia ikkunoita. Yritin nyt yhdenmukaistaa niiden muodon niin, että ne toimivat pudotusvalikossa paremmin.
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:80
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr "lomittaen mahdollisimman vähän"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:85
#, kde-format
msgid "Maximized"
msgstr "suurentaen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:90
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "satunnaisesti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:95
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "keskittäen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:100
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "ylävasempaan kulmaan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:105
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Under mouse"
msgstr "osoittimen kohdalle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:113
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their "
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
"defined above."
msgstr ""
"Jos valittu, sovellukset, jotka osaavat muistaa ikkunoittensa sijainnit, "
"saavat tehdä niin. Tämä ohittaa yllä asetetun ikkunansijoittelutavan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:116
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
msgstr "Salli sitä tukevien sovellusten muistaa omien ikkunoittensa sijainnit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:123
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Special windows:"
msgstr "&Erikoisikkunat:"
# ”Apuikkuna” yhtenäisyyden vuoksi: seuraavassa id:ssä oli jo näin
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:133
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Kun käytössä, passiivisten sovellusten apuikkunat (työkaluikkuna, "
"poistovalikot…) piilotetaan, ja näytetään vasta sovelluksen taas "
"aktivoiduttua. Huomaa, että sovellusten tulee merkitä ikkunansa oikeaan "
"ikkunatyyppiin, jotta ominaisuus toimisi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:136
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Piilota passiivisten sovellusten apuikkunat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:143
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Virtual Desktop behavior:"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "Virtuaalityöpöydän toiminta:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:153
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "Aktivoitaessa ikkuna toisella virtuaalityöpöydällä:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:160
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This setting controls what happens when an open window "
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. </"
"p><p><span style=\" font-style:italic;\">Switch to that Virtual Desktop</"
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently "
"located. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">Bring window to current "
"Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual "
"Desktop. </p></body></html>"
msgstr ""
2023-03-11 03:08:09 +00:00
"<html><head/><body><p>Tämä asetus vaikuttaa siihen, mitä tapahtuu, kun "
"aktivoidaan avoin ikkuna muulla kuin nykyisellä virtuaalityöpöydällä. </"
"p><p><span style=\" font-style:italic;\">Vaihda sille virtuaalityöpöydälle</"
"span> vaihtaa virtuaalityöpöydälle, jolla ikkuna nyt on.</p><p><span style="
"\" font-style:italic;\">Tuo ikkuna nykyiselle virtuaalityöpöydälle</span> "
"saa ikkunan siirtymään aktiiviselle virtuaalityöpöydälle.</p></body></html>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:164
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to that Virtual Desktop"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "Vaihda sille virtuaalityöpöydälle"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:169
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Bring window to current Virtual Desktop"
2023-03-11 03:08:09 +00:00
msgstr "Tuo ikkuna nykyiselle virtuaalityöpöydälle"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#: focus.ui:22
#, kde-format
msgid "Window &activation policy:"
msgstr "Ikkunoiden &aktivointikäytäntö:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:32
#, kde-format
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
msgstr ""
"Tällä asetuksella voit asettaa, kuinka ja milloin ikkunoihin kohdistetaan."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:36
#, kde-format
msgctxt "sassa asas"
msgid "Click to focus"
msgstr "Kohdista napsauttamalla"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:41
#, kde-format
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
msgstr "Kohdista napsauttamalla (hiiren etusija)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:46
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Kohdistus seuraa hiiriosoitinta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:51
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
msgstr "Kohdistus seuraa hiirtä (hiiren etusija)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:56
#, kde-format
msgid "Focus under mouse"
msgstr "Kohdistus aina hiiriosoittimen alle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:61
#, kde-format
msgid "Focus strictly under mouse"
msgstr "Kohdistus tiukasti hiiren alla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:69
#, kde-format
msgid "&Delay focus by:"
msgstr "&Viivytä kohdistusta:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#: focus.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka yllä hiiriosoitin on, saa "
"automaattisesti kohdistuksen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:101
#, kde-format
msgid "Focus &stealing prevention:"
msgstr "Kohdistuksen &varastamisen esto:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This option specifies how much KWin will try to "
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
"windows. (Note: This feature does not work with the <span style=\" font-"
"style:italic;\">Focus under mouse</span> or <span style=\" font-style:italic;"
"\">Focus strictly under mouse</span> focus policies.) </p><ul style=\"margin-"
"top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-"
"indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-style:italic;\">None:</span> Prevention is turned off and new "
"windows always become activated.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Low:</span> Prevention is "
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
"the medium level, depending on the applications.</li><li style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Medium:</"
"span> Prevention is enabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">High:</span> New windows "
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
"currently active application. This setting is probably not really usable "
"when not using mouse focus policy.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Extreme:</span> All "
"windows must be explicitly activated by the user.</li></ul><p>Windows that "
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
"changed in the Notifications control module.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Tämä asetus määrittää, paljonko KWin yrittää estää "
"uusien ikkunoiden aktivoinnin aiheuttamaa epätoivottua kohdistuksen "
"varastamista. (Huomaa: asetus ei toimi <span style=\" font-style:italic;"
"\">Kohdistus seuraa hiirtä</span>- tai <span style=\" font-style:italic;"
"\">Kohdistus hiiriosoittimen alle</span> -käytäntöjen kanssa.) </p><ul style="
"\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -"
"qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-style:italic;\">Ei lainkaan:</span> Esto poistetaan käytöstä "
"ja uudet ikkunat aktivoidaan aina.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Vähäinen:</span> Esto on "
"käytössä. Ellei ikkuna tue käytettyä menetelmää eikä KWin voi luotettavasti "
"päätellä, aktivoidaanko ikkuna vai ei, se aktivoidaan. Asetus voi tuottaa "
"sekä parempia että huonompia tuloksia kuin keskitaso sovelluksen mukaan.</"
"li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Keskitaso:</span> Esto on käytössä.</li><li style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Suuri:</"
"span> Uudet ikkunat aktivoidaan vain, jos yksikään ikkuna ei ole aktiivinen "
"tai uusi ikkuna kuuluu aktiiviselle sovellukselle. Tämä asetus ei "
"luultavasti ole järkevä, ellei peruskohdistuskäytäntö perustu "
"hiiriosoittimeen.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Äärimmäinen:</span> Käyttäjän on aina "
"itse aktivoitava kaikki ikkunat.</li></ul><p>Ikkunat, joita on estetty "
"varastamasta kohdistusta, merkitään huomiota vaativiksi, mikä "
"oletusarvoisesti tarkoittaa niiden korostamista tehtäväpalkissa. Tätä voi "
"muuttaa asetusten Ilmoitukset-osiosta.</p></body></html>"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ei käytössä"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:123
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Vähäinen"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:128
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "Keskinkertainen"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:133
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Suuri"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:138
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Äärimmäinen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
#: focus.ui:146
#, kde-format
msgid "Raising windows:"
msgstr "Ikkunoiden nostaminen:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#: focus.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on valittuna, aktiivinen ikkuna tuodaan muiden ikkunoiden "
"eteen jos ikkunan sisältöä napsautetaan. Jos haluat tämän käyttöön myös "
"passiivisille ikkunoille, muuta asetuksia Toiminnot -välilehdellä."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#: focus.ui:156
#, kde-format
msgid "&Click raises active window"
msgstr "&Napsautus nostaa aktiivisen ikkunan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#: focus.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Kun tämä asetus on käytössä, taustalla oleva ikkuna nousee automaattisesti "
"ylös hiiriosoittimen oltua sen yllä jonkin aikaa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#: focus.ui:168
#, kde-format
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
msgstr "N&osta osoittamalla, viive:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#: focus.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka kohdalla hiiren osoitin on, "
"nostetaan automaattisesti päällimmäiseksi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
#: focus.ui:196
#, kde-format
msgid "Multiscreen behavior:"
msgstr "Useamman näytön toiminta:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
#: focus.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, "
"for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the "
"active screen is the screen containing the focused window."
msgstr ""
"Kun asetus on käytössä, aktiivinen näyttö (johon esimerkiksi uudet ikkunat "
"ilmestyvät) on se, jolla on hiiriosoitin. Ellei asetus ole käytössä, "
"aktiivinen näyttö on se, jolla on kohdistettu ikkuna."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
#: focus.ui:206
#, kde-format
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "Aktiivinen näyttö seuraa &hiirtä"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:213
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"screen"
msgstr ""
"Kun tämä asetus on käytössä, kohdistustoiminnot rajataan aktiiviseen näyttöön"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:216
#, kde-format
msgid "&Separate screen focus"
msgstr "&Erillinen näytön kohdistus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
#: focus.ui:229
#, kde-format
msgid "Window activation policy description"
msgstr "Ikkunoiden aktivointikäytäntö"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:79
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Kohdistus"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:84
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "O&tsikkopalkin toiminnot"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:89
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "&Ikkunan toiminnot"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:94
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "S&iirtäminen"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:99
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "&Lisäasetukset"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:178
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Otsikkopalkin toiminnot"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:188
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "&Ikkunan toiminnot"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: mouse.ui:17
#, kde-format
msgid "Titlebar Actions"
msgstr "Otsikko&palkin toiminnot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: mouse.ui:26
#, kde-format
msgid "&Double-click:"
msgstr "K&aksoisnapsautus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:36
#, kde-format
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Toiminta, kun otsikkopalkkia <em>kaksoisnapsautetaan</em>."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690
#, kde-format
msgid "Vertically maximize"
msgstr "Suurenna pystysuunnassa"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695
#, kde-format
msgid "Horizontally maximize"
msgstr "Suurenna vaakasuunnassa"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486
#: mouse.ui:548
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Rullaa"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491
#: mouse.ui:553
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:75
#, kde-format
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: mouse.ui:98
#, kde-format
msgid "Behavior on <em>mouse wheel</em> scroll over the titlebar."
msgstr "Toiminta <em>rullattaessa hiirtä</em> otsikkopalkin yllä."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: mouse.ui:143
#, kde-format
msgid "Titlebar and Frame Actions"
msgstr "Otsikkopalkin ja ikkunakehyksen toiminnot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mouse.ui:167
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: mouse.ui:190
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Passiivinen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"Toiminta kun hiiren <em>vasemmalla</em> painikkeella napsautetaan "
"<em>aktiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
#: mouse.ui:558
#, kde-format
msgid "Show actions menu"
msgstr "Näytä toimintovalikko"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Toiminta kun hiiren <em>vasemmalla</em> painikkeella napsautetaan "
"<em>passiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
#, kde-format
msgid "Activate and lower"
msgstr "Aktivoi ja laske"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: mouse.ui:589
#, kde-format
msgid "Maximize Button Actions"
msgstr "Suurennuspainikkeen toiminnot"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#: mouse.ui:598 mouse.ui:611
#, kde-format
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Toiminta painettaessa suurennuspainiketta hiiren <em>vasemmalla</em> "
"painikkeella."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#: mouse.ui:633 mouse.ui:646
#, kde-format
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Toiminta painettaessa suurennuspainiketta hiiren <em>keski</em>painikkeella."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:636
#, kde-format
msgid "Middle c&lick:"
msgstr "&Keskinapsautus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:668 mouse.ui:681
#, kde-format
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Toiminta painettaessa suurennuspainiketta hiiren <em>oikealla</em> "
"painikkeella."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:20
#, kde-format
msgid "Screen &edge snap zone:"
msgstr "&Reunojen tartunta-alue:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#: moving.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
"Tässä voit asettaa näytön reunusten tartunta-alueen, eli ”magneettivoiman”, "
"jolla ikkunat kiinnittyvät reunaan sitä lähestyessään."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " kuvapistettä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:52
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "&Ikkunoiden tartunta-alue:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#: moving.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Tässä voit asettaa ikkunoiden tartunta-alueen eli ”magneettisen voiman”, "
"jolla ne kiinnittyvät toisiinsa liikkuessaan toisiaan kohti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#: moving.ui:84
#, kde-format
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "&Keskustan tartunta-alue:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Tässä voit asettaa näytön keskustan tartunta-alueen eli sen ”magneettisen "
"voiman”, jolla ikkunat kiinnittyvät näytön keskustaan sitä lähestyessään."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#: moving.ui:113
#, kde-format
msgid "&Snap windows:"
msgstr "Ikkunoiden &kiinnitys:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Tässä voit asettaa ikkunat tarttumaan toisiinsa vain niiden lomittuessa, ei "
"kun ne vain lähestyvät toisiaan tai reunaa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:126
#, kde-format
msgid "Only when overlapping"
msgstr "Vain lomittuessa"
2023-11-02 02:15:46 +00:00
#: windows.cpp:93
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
msgstr ""
"<em>Kohdistus hiiren painikkeella:</em> Ikkuna aktivoituu, kun napsautat "
"sitä. Tämä toiminta on yleinen muissa käyttöjärjestelmissä sekä "
"todennäköisesti haluamasi."
2023-11-02 02:15:46 +00:00
#: windows.cpp:96
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to "
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the "
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</"
"em>."
msgstr ""
"<em>Kohdistus hiiren painikkeella – hiiren ensisijaisuus:</em> Tämä on "
"suunnilleen sama kuin <em>kohdistus hiiren painikkeella</em>. Jos "
"järjestelmän tarvitsee valita aktiivinen ikkuna (esimerkiksi koska "
"parhaillaan aktiivinen suljettiin), hiiren alla oleva on ensisijainen "
"ehdokas. Epätavallinen, mutta mahdollinen muunnelma <em>kohdistuksesta "
"hiiren painikkeella</em>."
2023-11-02 02:15:46 +00:00
#: windows.cpp:99
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate "
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click "
"to focus</em> just without having to actually click."
msgstr ""
"<em>Kohdistus seuraa osoitinta:</em> Hiiriosoittimen siirtäminen ikkunaan "
"aktivoi kyseisen ikkunan. Satunnaisesti osoittimen alle ilmestyvät ikkunat "
"eivät kuitenkaan saa kohdistusta. Kohdistuksen varastamisen esto toimii "
"tavanomaisesti. Kuin <em>kohdistus hiiren painikkeella</em> tarvitsematta "
"napsauttaa ikkunaa."
2023-11-02 02:15:46 +00:00
#: windows.cpp:102
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window "
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
"if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"Tämä on enimmäkseen sama kuin <em>Kohdistus seuraa hiiriosoitinta</em>. Jos "
"järjestelmän on valittava aktiivinen ikkuna (esimerkiksi koska aiemmin "
"aktiivinen on suljettu), suositaan hiiriosoittimen alla olevaa. Valitse "
"tämä, jos haluat osoittamalla toimivan kohdistuksen."
2023-11-02 02:15:46 +00:00
#: windows.cpp:105
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the "
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and "
"the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the activation policy and will "
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse "
"precedence)</em> instead!"
msgstr ""
"<em>Kohdistus osoittimen alle:</em> Kohdistus pysyy aina hiiriosoittimen "
"alla olevassa ikkunassa.<br/><strong>Varoitus:</strong> <em>Kohdistuksen "
"varastamisen esto</em> ja <em>ikkunavalitsin (”Alt+Sarkain”)</em> ovat tämän "
"kanssa ristiriidassa eivätkä toimi. Haluat todennäköisesti käyttää "
"mieluummin käytäntöä <em>kohdistus seuraa osoitinta – hiiren ensisijaisuus</"
"em>!"
2023-11-02 02:15:46 +00:00
#: windows.cpp:108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under "
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
"unmanaged legacy X11 environment.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus "
"stealing prevention</em> and the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus "
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
msgstr ""
"<em>Kohdistus tiukasti osoittimen alle:</em> Kohdistus on aina "
"hiiriosoittimen alla olevassa ikkunassa, epäselvissä tapauksissa ei missään. "
2023-03-11 03:08:09 +00:00
"Toimii vähän samoin kuin<br/>kohdistus vanhassa X11-ympäristössä ilman "
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"ikkunointiohjelmaa.<br/> <strong>Varoitus:</strong> <em>Kohdistuksen "
"varastamisen esto</em> ja <em>ikkunavalitsin (”Alt+Sarkain”)</em> ovat tämän "
"kanssa ristiriidassa eivätkä toimi. Haluat todennäköisesti käyttää "
"mieluummin käytäntöä <em>kohdistus seuraa osoitinta – hiiren ensisijaisuus</"
"em>!"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Kim Enkovaara, Tapio Kautto, Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen, Niklas "
#~ "Laxström, Tommi Nieminen, Jorma Karvonen"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "kim.enkovaara@iki.fi, eleknader@phnet.fi, teemu.rytilahti@kde-fi.org, "
#~ "ilpo@iki.fi, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, translator@legisign.org, "
#~ "karvonen.jorma@gmail.com"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Ikkunoiden toiminta"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "© 1997– 2002 KWinin ja KControlin tekijät"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wübben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hölzer-Klüpfel"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Ikkunoiden toiminta</h1> Tästä voit määrittää, miten ikkunat "
#~ "toimivat, kun niitä siirretään, niiden kokoa muutetaan tai kun ikkunaa "
#~ "napsautetaan hiirellä. Voit myös määrittää, miten ikkunoita kohdistetaan "
#~ "ja miten avautuvat ikkunat sijoitetaan työpöydälle.</p> <p>Asetukset "
#~ "eivät tule voimaan, ellei KWin hallitse ikkunoita. Jos käytät toista "
#~ "ikkunointiohjelmaa, katso sen ohjeista, miten näitä asetuksia muutetaan.</"
#~ "p>"
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "porrastaen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "Window &geometry:"
#~ msgstr "Ikkuna&geometria:"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä asetusta, jos haluat että ikkunoiden mitat ja sijainti "
#~ "näytetään kun siirrät ikkunaa tai muutat sen kokoa. Koon lisäksi "
#~ "näytetään ikkunan sijainti suhteessa näytön vasempaan yläkulmaan."
#~ msgid "Display when moving or resizing"
#~ msgstr "Näytä liikutettaessa tai kokoa muutettaessa"
#~ msgid "Maximize (vertical only)"
#~ msgstr "Suurenna (vain pystysuunnassa)"
#~ msgid "Maximize (horizontal only)"
#~ msgstr "Suurenna (vain vaakasuunnassa)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Älykäs"
#~ msgid "Maximizing"
#~ msgstr "Suurentaminen"
#, fuzzy
#~| msgid "Zero-Cornered"
#~ msgid "Zero-cornered"
#~ msgstr "Yläkulma"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right"
#~ msgstr "Vaihda ikkunavälilehdet vasemmalle tai oikealle"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Tabbing"
#~ msgid "Window tabbing:"
#~ msgstr "Ikkunavälilehdet"
#~ msgid ""
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
#~ "automatically added to the current group."
#~ msgstr ""
#~ "Kun käytössä, vaihdetaan heti uusiin ikkunavälilehtiin, jotka lisättiin "
#~ "automaattisesti nykyiseen ryhmään."
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgstr "Vaihda heti automaattisesti ryhmitettyihin ikkunoihin"
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
#~ msgstr ""
#~ "Kun käytössä, kaikki passiiviset välilehdet piilotetaan tehtäväpalkissa."
#, fuzzy
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgstr "Piilota passiiviset ikkunavälilehdet tehtäväpalkista"
#~ msgid ""
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
#~ msgstr ""
#~ "Kun käytössä, yritetään automaattisesti päätellä, onko vasta avattu "
#~ "ikkuna samankaltainen kuin jokin aiempi, ja jos on, sijoitetaan ne samaan "
#~ "ikkunaryhmään."
#, fuzzy
#~| msgid "Start Window Tab Drag"
#~ msgid "Start window tab drag"
#~ msgstr "Aloita ikkunan välilehden veto"
#~ msgid "Ri&ght button:"
#~ msgstr "&Oikea painike:"
#~ msgid "&Wheel"
#~ msgstr "&Rulla"
#~ msgid "&Left button:"
#~ msgstr "&Vasen painike:"
#~ msgid "&Right button:"
#~ msgstr "&Oikea painike:"
#~ msgid "M&iddle button:"
#~ msgstr "&Keskipainike:"
#~ msgid "Left &button"
#~ msgstr "&Vasen painike:"
#~ msgid "Automatically group similar windows"
#~ msgstr "Ryhmitä samankaltaiset ikkunat automaattisesti"
#~ msgid ""
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
#~ "desktop.<br><ul>\n"
#~ "<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
#~ "<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the "
#~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
#~ "windows using the window-specific settings.</li>\n"
#~ "<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
#~ "<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
#~ "<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
#~ "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
#~ "li>\n"
#~ "<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Sijoituskäytäntö tarkoittaa tapaa, jolla avattava ikkuna sijoitetaan "
#~ "työpöydälle.<br><ul>\n"
#~ "<li><em>Älykäs</em> yrittää asetella ikkunat mahdollisimman vähän "
#~ "päällekkäin</li>\n"
#~ "<li><em>Suurentaminen</em> yrittää suurentaa jokaisen ikkunan koko "
#~ "näytölle. Voi olla avuksi säädettäessä valikoivasti jonkin ikkunan "
#~ "sijoittamista ikkunakohtaisilla asetuksilla.</li>\n"
#~ "<li><em>Porrastus</em> sijoittaa ikkunat lomittain</li>\n"
#~ "<li><em>Satunnainen</em>: ikkunat sijoitetaan satunnaiseen paikkaan</li>\n"
#~ "<li><em>Keskitetty</em> sijoittaa ikkunat keskitetysti</li>\n"
#~ "<li><em>Yläkulma</em> sijoittaa ikkunan vasempaan yläkulmaan</li>\n"
#~ "<li><em>Osoittimen alle</em> sijoittaa ikkunan hiiren osoittimen alle</"
#~ "li> \n"
#~ "</ul>"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Rullaus"
#~ msgid "Dela&y:"
#~ msgstr "Vii&ve:"
#~ msgid "&Enable hover"
#~ msgstr "&Käytä leijuntaa"
#~ msgid "Activating windows"
#~ msgstr "Ikkunoiden aktivointi"
#~ msgid "Policy"
#~ msgstr "Käytäntö"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Napsauttamalla"
#~ msgid "Hover"
#~ msgstr "Osoittamalla"
#~ msgid "&Moving"
#~ msgstr "&Siirtäminen"
#~ msgid "Wheel event:"
#~ msgstr "Rullaus:"
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
#~ msgstr "Käsittele hiiren rullatapahtumat"
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an active window."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä sarakkeessa voit määrittää, mitä tapahtuu napsautettaessa hiirellä "
#~ "aktiivisen ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä sarakkeessa voit määrittää, mitä tapahtuu napsautettaessa hiirellä "
#~ "passiivisen ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "Vasen painike:"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "Keskipainike:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
#~ "<em>active</em> window."
#~ msgstr ""
#~ "Toiminta kun hiiren <em>keski</em>painikkeella napsautetaan "
#~ "<em>aktiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "Oikea painike:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
#~ "<em>active</em> window."
#~ msgstr ""
#~ "Toiminta kun hiiren <em>oikealla</em> painikkeella napsautetaan "
#~ "<em>aktiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
#~ msgid "Titlebar & Frame"
#~ msgstr "Otsikkopalkki ja kehys"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Otsikkopalkki"
#~ msgid "no center snap zone"
#~ msgstr "ei keskustan tartunta-aluetta"
#~ msgid "no window snap zone"
#~ msgstr "ei ikkunoiden tartunta-aluetta"
#~ msgid "no border snap zone"
#~ msgstr "ei reunojen tartunta-aluetta"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Ikkunat"
#~ msgid "Snap Zones"
#~ msgstr "Kiinnitysalueet"
#~ msgid "kcmkwinoptions"
#~ msgstr "kcmkwinoptions"
#~ msgid ""
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
#~ "you can work in. <ul>\n"
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into "
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</"
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively "
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n"
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
#~ "receive the focus.</li>\n"
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
#~ "KDE mode from working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Kohdistuskäytäntö määrittää, miten ikkunasta tulee aktiivinen (ts. "
#~ "ikkuna, jossa työskennellään). <ul> <li><em>Kohdista hiiren painikkeella:"
#~ "</em> Ikkuna aktivoidaan napsautettaessa sitä hiirellä. Tämä vaihtoehto "
#~ "on tuttu muista käyttöjärjestelmistä.</li><li><em>Kohdistus seuraa hiirtä:"
#~ "</em> Hiiriosoittimen siirtäminen ikkunan kohdalle aktivoi ikkunan. Tämä "
#~ "vaihtoehto on käytännöllinen, jos käytät hiirtä paljon.</li> "
#~ "<li><em>Kohdistus osoittimen alle:</em> Hiiriosoittimen kohdalla oleva "
#~ "ikkuna aktivoidaan.</li> <li><em>Kohdistus tiukasti osoittimen alle:</em> "
#~ "Vain hiiriosoittimen alla oleva ikkuna on aktiivinen. Ellei osoitin ole "
#~ "minkään ikkunan kohdalla, mitään ikkunaa ei aktivoida.</li></ul> Huomaa, "
#~ "että ”Kohdistus osoittimen alle” ja ”Kohdistus tiukasti osoittimen alle” "
#~ "estävät joidenkin ominaisuuksien kuten Alt+Sarkain-ikkunavaihdon "
#~ "käyttämisen."
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
#~ msgstr "&Nosta viipeellä:"
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
#~ msgstr ""
#~ "&Kun aktiivinen ikkuna katoaa, siirrä kohdistus hiiren alla olevaan "
#~ "ikkunaan"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
#~ msgstr ""
#~ "Jos tämä asetus on valittuna, voit muuttaa suurennettujen ikkunoiden "
#~ "kokoa aivan kuin tavallisen ikkunan kokoa muutetaan."
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
#~ msgstr "Piirrä k&oko ruudun ikkunoille reunat"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Pienennä"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
#~ "or the frame of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan ikkunan "
#~ "otsikkopalkkia tai kehystä."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
#~ "<em>inactive</em> window."
#~ msgstr ""
#~ "Toiminta kun hiiren <em>oikealle</em> painikkeella napsautetaan "
#~ "<em>passiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
#~ "<em>inactive</em> window."
#~ msgstr ""
#~ "Toiminta kun hiiren <em>keski</em>painikkeella napsautetaan "
#~ "<em>epäaktiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä kohdassa voit valita, mitä tapahtuu kun suurennuspainiketta "
#~ "napsautetaan."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu kun hiirellä napsautetaan "
#~ "passiivisen ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
#~ "window while pressing a modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan ikkunaa "
#~ "muuntonäppäimen ollessa painettuna."
#~ msgctxt "no border snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ei mitään"
#~ msgctxt "no window snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ei mikään"
#~ msgctxt "no center snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ei mitään"
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Asettelu vierekkäin"
#~ msgid "Enable Tiling"
#~ msgstr "Asettele vierekkäin"
#~ msgid ""
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
#~ "manner. This way all windows are always visible."
#~ msgstr ""
#~ "Vierekkäin asetteleva ikkunoidenhallinta pitää ikkunat erillään, jolloin "
#~ "ne ovat aina kokonaisuudessaan näkyvissä."
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
#~ msgstr "Vierekkäin asettelun oletus"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spiraali"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Sarakkeet"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Kelluva"
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
#~ msgstr "&Kelluvien ikkunoiden nostaminen"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
#~ msgstr "Nosta/laske vain nykyistä ikkunaa"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Floating windows are always on top"
#~ msgstr "Kelluvat ikkunat pysyvät aina ylinnä"
#~ msgid ""
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a "
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will "
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> "
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
#~ "activated.</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Ikkunoiden nostamiskäytänne määrittää, miten kelluvat ikkunat pinotaan. "
#~ "<ul><li><em>Nosta/laske kaikkia</em> nostaa kaikkia kelluvia ikkunoita, "
#~ "kun kelluva ikkuna aktivoituu.</li><li><em>Nosta/laske nykyistä</em> "
#~ "nostaa vain nykyistä ikkunaa.</li><li><em>Kelluvat ikkunat ylinnä</em> "
#~ "pitää kelluvat ikkunat aina ylinnä, vaikka jokin toinen ikkuna "
#~ "aktivoitaisiin.</ul>"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka kohdalla hiiren osoitin on, "
#~ "tulee aktiiviseksi."
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
#~ msgstr "Nä&ytä sisältö siirrettäessä"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä, jos haluat että ikkunan sisältö näytetään ikkunaa "
#~ "siirrettäessä eikä vain ikkunan ”luurankoa”. Asetusta ei kannata ottaa "
#~ "käyttöön hitaassa tietokoneessa, jossa ei ole grafiikan kiihdytystä."
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
#~ msgstr "Näytä sisältö k&okoa muutettaessa"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä, jos haluat että ikkunan sisältö näytetään sen kokoa "
#~ "muutettaessa. Hitaassa tietokoneessa tätä vaihtoehtoa ei kannata käyttää."
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
#~ msgstr "Suurennettua ikkunaa voidaan siir&tää ja sen kokoa muuttaa"
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaali"
#~ msgid "Show window list while switching windows"
#~ msgstr "Näytä ikkunaluettelo, kun ikkunaa vaihdetaan"
#~ msgid ""
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
#~ "reconfigured).\n"
#~ "\n"
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
#~ "one.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
#~ "be sent to the back in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Pidä Alt -näppäin painettuna ja paina sarkainnäppäintä (Tab) toistuvasti "
#~ "vaihtaaksesi ikkunoita samalla työpöydällä (näppäinyhdistelmän voi myös "
#~ "vaihtaa).\n"
#~ "\n"
#~ "Jos tämä kohta on valittuna, ikkunoita selattaessa näytetään ikkunoiden "
#~ "kuvakkeet, ja valitun ikkunan nimi.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos kohtaa ei ole valittu, siirrytään suoraan ikkunasta toiseen "
#~ "näyttämättä ikkunoiden kuvakkeita. Aiempi aktiivinen ikkuna siirretään "
#~ "taustalle."
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
#~ msgstr "&Selaa kaikkien työpöytien ikkunoita"
#~ msgid ""
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
#~ "to the current desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä kohta, jos haluat selata kaikkien työpöytien ikkunoita "
#~ "kerralla."
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
#~ msgstr "Työpöydän navi&gointi kiertää ympäri"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Ota tämä asetus käyttöön, jos haluat siirtyä työpöydältä seuraavalle "
#~ "näppäimistön avulla tai siirtämällä hiiren osoittimen työpöydän reunaan."
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
#~ msgstr "Näytä työpöydän nimi &vaihdettaessa"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
#~ "whenever the current desktop is changed."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä asetusta, jos haluat nähdä nykyisen työpöydän nimen ikkunassa "
#~ "aina kun työpöytää vaihdetaan."
#~ msgid "Active Desktop Borders"
#~ msgstr "Aktiiviset työpöydän reunat"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#~ "one desktop to the other."
#~ msgstr ""
#~ "Jos tämä kohta on valittuna, voit vaihtaa työpöytää siirtämällä hiiren "
#~ "osoittimen työpöydän reunaan. Tämä on hyödyllistä esim silloin, jos "
#~ "haluat siirtää ikkunaa työpöydältä toiselle."
#~ msgid "D&isabled"
#~ msgstr "&Pois käytöstä"
#~ msgid "Only &when moving windows"
#~ msgstr "Vain ikkunoita &siirrettäessä"
#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "&Aina käytössä"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä kohdassa voit määritellä viiveen, jolla aktiivisen työpöydän "
#~ "reunassa vaihdetaan työpöytää. Työpöytä vaihtuu, kun hiiren osoittimella "
#~ "on työnnetty näytön reunaan tässä määritellyn ajan."
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "Työpöydän &vaihdon viive:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
#~ "while pressing the modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren keskinapilla "
#~ "napsautetaan ikkunaa muuntonäppäimen ollessa painettuna."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
#~ "titlebar of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä kohdassa voit määritellä, mitä tapahtuu kun ikkunan otsikkoriviä "
#~ "kaksoisnapsautetaan."
#~ msgid "Modifier key + left button:"
#~ msgstr "Muuntonäppäin ja vasen painike:"
#~ msgid "Modifier key + right button:"
#~ msgstr "Muuntonäppäin ja oikea painike:"
#~ msgid "Modifier key + middle button:"
#~ msgstr "Muuntonäppäin ja keskipainike:"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Ikkunoiden aktivointi"
#~ msgid "Auto &raise"
#~ msgstr "&Automaattinosto"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigointi"