kwin/po/az/kcm_kwindecoration.po

359 lines
9.6 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
#
# Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-06-14 02:25:20 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 02:06+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 11:34+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr "Bu pəncərə üçün daha çoc əməllər"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr "Tətbiq menyusu"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr "Bütün İş Masalarında"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Yığmaq"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Genişləndirmək"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Bağlamaq"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr "Kontekst arayış"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Başlığa yığmaq"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr "Digər pəncərələrin altında tutmaq"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr "Digər pəncərələrin üzərində tutmaq"
2023-03-05 03:45:18 +00:00
#: kcm.cpp:172
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr "Standart mövzu (%1)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
"Bu vasitə, təsadüfən mövcud olmayan və ya əvvəlcədən qurulmuş birinə təyin "
"etmədən, hazırda aktiv iclas üçün pəncərə bəzək mövzusunu təyin etməyə imkan "
"verir."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
"KWin üçün təyin etmək istifadədiyiniz pəncərə dekorasiyası mövzusunun adı. "
"Tam yolu keçmək, bu kataloqda mövzunu tapmağa cəhd edəcək və aşkatlandığı "
"halda onu tətbiq edəcəkdir."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr "Sistemdə mövcud olan bütün mövzuları göstərmək (həmçinin cari mövzunu)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
"%1, \"%2\" KWin Aurorae mövzusu ilə həll edildi və bunu cari mövzunuz "
"olaraq təyin etməyə çalışacaq."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
"Siz bütün yolu keçməyə cəhd etdiniz, lakin, bu bir mövzu ilə həll oluna "
"bilmədi və təyin ediləcək mövzu olmadığı üçün ləğv ediləcəkdir"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
"Tələb olunan \"%1\" mövzusu artıq pəncərə dekorasiyası mövzusu kimi təyin "
"olunub."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr "%1 kursor mövzusu cari Plasma sesiyası üçün tətbiq edildi"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
"Mpvzu ayarları saxlanıla bilmədi - səbəb naməlumdur, lakin bu bərpa edilə "
"bilməyən xətadır. Siz sadəcə olaraq yenidən cəhd edərək nəticə əldə edə "
"bilərsiniz."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
"\"%1\" mövzusu tapılmadı. Mövzu aşağıdakı variantlardan biri olmalıdır: %2"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr "Sisteminizdə aşağıdakı pəncərə dekorasiyası mövzuları var:"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/Buttons.qml:85
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "Başlıq paneli"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/Buttons.qml:245
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr "Silmək üçün düyməni buraya köçürün"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/Buttons.qml:261
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr "Düymələri bu sahə və başlıq paneli arasına daşıyın"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "tab label"
#| msgid "Titlebar Buttons"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Başlıq paneli düymələri"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Menyu düyməsinə iki dəfə vuraraq pəncərəni bağlamaq"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr "Menyunu göstərmək üçün menyu düyməsini basıb saxlayın."
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "Başlıq düyməsi köməkçi bildirişlərini göstərmək"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:29
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "Pəncərə çərçivəsinin ölçüsü:"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:48
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "tab label"
#| msgid "Titlebar Buttons"
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "Başlıq paneli düymələri"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:54
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr ""
2023-02-06 02:34:01 +00:00
2023-06-14 02:25:20 +00:00
#: ui/Themes.qml:93
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr "%1 mövzusuna düzəliş etmək"
#: utils.cpp:25
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Side Borders"
msgid "No Window Borders"
msgstr "Kənar çərçivələri yoxdur"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:26
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Side Borders"
msgid "No Side Window Borders"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Kənar çərçivələri yoxdur"
#: utils.cpp:27
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "Pəncərə çərçivəsinin ölçüsü:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:28
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Side Borders"
msgid "Normal Window Borders"
msgstr "Kənar çərçivələri yoxdur"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:29
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
msgid "Large Window Borders"
msgstr "Pəncərə çərçivəsinin ölçüsü:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:30
#, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "Very Large Window Borders"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:31
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
msgid "Huge Window Borders"
msgstr "Pəncərə çərçivəsinin ölçüsü:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:32
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr "Pəncərə çərçivəsinin ölçüsü:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:33
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "Pəncərə çərçivəsinin ölçüsü:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "button text"
#~| msgid "Get New Window Decorations..."
#~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
#~ msgstr "Yeni Pəncərə Dekorasiyaları Almaq..."
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "Kənar çərçivələrsiz"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "İncə"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Geniş"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Çox geniş"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Nəhəng"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Çox nəhəng"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Ən geniş"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#~ msgid "This module lets you configure the window decorations."
#~ msgstr "Bu modul pəncərə dekorasiyasını ayarlamağa imkan verir"
2023-02-18 02:28:50 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Xəyyam Qocayev"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xxmn77@gmail.com"
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "Pəncərə dekorasiyası"
#~ msgid "Valerio Pilo"
#~ msgstr "Valerio Pilo"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Müəllif"
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#~ msgctxt "tab label"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Mövzu"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgctxt "popup tip"
#~ msgid ""
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
#~ "appears."
#~ msgstr ""
#~ "İki dəfə vurmaqla bağlamaq: Görünənə qədər pəncərənin Menyu düyməsini "
#~ "basılı saxlamaq."
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menyu"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Altında tutmaq"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Üstündə tutmaq"
#~ msgid "Download New Window Decorations"
#~ msgstr "Yeni Pəncərə dekorasiyalarını Yükləmək"
#~ msgctxt "checkbox label"
#~ msgid "Use theme's default window border size"
#~ msgstr "Mövzunun standart pəncərə sərhəddi ölçüsünü istifadə etmək"