2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012, 2013, 2014.
|
|
|
|
|
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2022.
|
|
|
|
|
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019.
|
2023-12-13 02:14:49 +00:00
|
|
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n"
|
2023-12-13 02:14:49 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 18:44+0900\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
2023-12-13 02:14:49 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2023-12-13 02:14:49 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:151 touch.cpp:118
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
|
|
msgstr "沒有動作"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:152 touch.cpp:119
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Peek at Desktop"
|
2022-12-26 02:21:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "看一下桌面"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:153 touch.cpp:120
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "鎖定螢幕"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:154 touch.cpp:121
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show KRunner"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示 KRunner"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:155 touch.cpp:122
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Activity Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "活動管理員"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:156 touch.cpp:123
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Application Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "應用程式啟動器"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:160 touch.cpp:127
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Present Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "展示視窗"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:161 touch.cpp:128
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 - All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - 所有桌面"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:162 touch.cpp:129
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 - Current Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - 目前的桌面"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:163 touch.cpp:130
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 - Current Application"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - 目前的應用程式"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:165 touch.cpp:132
|
2023-12-13 02:14:49 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-12-08 02:14:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
2023-12-13 02:14:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "總覽"
|
2023-12-08 02:14:30 +00:00
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:167 touch.cpp:134
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window switching"
|
2023-05-01 02:57:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "切換視窗切換器"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:168 touch.cpp:135
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Toggle alternative window switching"
|
2023-05-01 02:57:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "切換替代視窗切換器"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:23
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
|
|
|
|
"corresponding screen edge or corner."
|
2023-05-01 02:57:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "您可透過把滑鼠游標移動到相對應的螢幕邊緣或角落來觸發動作。"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:67
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Maximize:"
|
|
|
|
|
msgstr "最大化(&M):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
|
|
|
|
|
#: main.ui:77
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows dragged to top edge"
|
2023-05-01 02:57:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "拖曳至頂角的視窗"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:84
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Tile:"
|
|
|
|
|
msgstr "平鋪(&T):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
|
|
|
|
|
#: main.ui:94
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
2023-05-01 02:57:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "拖曳至左側或右側邊緣的視窗"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: main.ui:101
|
2022-12-26 02:21:56 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Behavior:"
|
2022-12-26 02:21:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "行為:"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
|
|
|
|
|
#: main.ui:108
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "視窗全螢幕時保持啟用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:115
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
|
|
|
|
|
msgstr "觸發四分之一平鋪(&Q):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
|
|
|
#: main.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
|
|
|
#: main.ui:133
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Outer "
|
|
|
|
|
msgstr "外部 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
|
|
|
#: main.ui:149
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "of the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "的螢幕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:174
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "當滑鼠游標移到螢幕邊緣時變更桌面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:177
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Switch desktop on edge:"
|
|
|
|
|
msgstr "跨邊緣時切換桌面(&S):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
|
|
|
#: main.ui:188
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Switch desktop on edge"
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "已關閉"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
|
|
|
#: main.ui:193
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Only When Moving Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "只在移動滑鼠時"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
|
|
|
#: main.ui:198
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Always Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "總是開啟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:206
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
|
|
|
|
|
"of the screen before the action is triggered"
|
|
|
|
|
msgstr "當滑鼠游標移到邊緣多久以後開始動作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:209
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Activation &delay:"
|
2023-05-01 02:57:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "觸發延遲(&D):"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
|
|
|
|
#: main.ui:219 main.ui:254
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
|
msgstr " 毫秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:238
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
|
|
|
|
|
"can occur"
|
|
|
|
|
msgstr "兩次啟動事件之間最少要隔多久"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:241
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Reactivation delay:"
|
2023-05-01 02:57:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "再次觸發延遲(&R)"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
|
|
|
#: touch.ui:17
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
|
|
|
|
"of the screen."
|
2023-05-01 02:57:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "您可以藉由從螢幕邊緣滑動到螢幕中心來觸發動作。"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "franklin@nospam_goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show Desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "顯示桌面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "桌面網格"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cube"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 - 立方體"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cylinder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 - 圓柱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Sphere"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 - 球體"
|