2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
# translation of kcm_kwindesktop.po to Karakh
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2010.
|
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2013.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-15 00:49+0000\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 06:47+0600\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: kk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr "Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Desktop %1"
|
|
|
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
|
|
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
|
|
msgid_plural "Desktop %1"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1-үстел"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:17
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual "
|
|
|
|
"desktops."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:91
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:102
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Confirm new name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:110
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:137
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
|
|
|
"now will overwrite the changes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:153
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Row %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:166
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:184
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "1 Row"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Rows"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:200
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:202
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Desktop navigation wraps around"
|
|
|
|
msgid "Navigation wraps around"
|
|
|
|
msgstr "Тұйық үстел навигациясы"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:220
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show animation when switching:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:271
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:290
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:314
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show desktop layout indicators"
|
|
|
|
msgstr "Үстелдегінін орналасу индикаторы болсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:33
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Desktops"
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Үстелдер"
|
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Desktops"
|
|
|
|
#~ msgid "New Desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Үстелдер"
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1-үстел:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Мұнда %1-үстел қалай аталатынын келтіріңіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
|
|
|
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Бірнеше Үстел</h1>Қанша виртуалды үстел керек және олар қалай "
|
|
|
|
#~ "белгіленетінің осы модулінде анықталады."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Келесі үстелге ауысу"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Алдыңғы үстелге ауысу"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
|
|
#~ msgstr "Оң жақ үстелге ауысу"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
|
|
#~ msgstr "Сол жақ үстелге ауысу"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
|
|
#~ msgstr "Үстңгі жақ үстелге ауысу"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
|
|
#~ msgstr "Астыңғы жақ үстелге ауысу"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops"
|
|
|
|
#~ msgstr "Үстелдерді аралау"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Үстелідерді (кері) аралау"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
|
|
|
|
#~ msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша (кері) аралау"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching"
|
|
|
|
#~ msgstr "Басқа үстелге ауысу"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1-үстеліне ауысу"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Animation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Анимациясыз"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1-үстелге лайық тіркесім табылған жоқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Жалпы жүйелік \"%1\" тіркесімі %2-үстелге тағайындалды"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Тіркесім қайшылығы: %1 тіркесімі %2-үстелге тағайындалмады"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Layout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Құрамы"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Мұнда KDE үстеліңізде қанша виртуалды үстел керек ететіңізді анықтай "
|
|
|
|
#~ "аласыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Number of desktops:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Үстелдер саны: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Number of rows:"
|
|
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Бағандар саны: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Үстел атаулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switching"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ауысу"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
|
|
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
|
|
|
#~ "of the new desktop."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Бұл параметрді таңдағанда, пернетақта не незардағы үстелдің шегінің "
|
|
|
|
#~ "сыртындағы навигациясы жаңа үстелдің қарсы шетіне шығарады."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Үстел эффект анимациясы"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Animation:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Анимация"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
|
|
|
|
#~ msgstr "Экрандағы үстелара ауысу панелі"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Duration:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ұзақтығы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " msec"
|
|
|
|
#~ msgstr " мсек"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
|
|
|
|
#~ "indicating the selected desktop."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Бұл белгіні қойсаңыз, таңдалған үстелдің көрінісін нобайлайтын шағын "
|
|
|
|
#~ "сурет көрсетіледі."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Тіркесімдер"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
|
|
|
|
#~ msgstr "Бар және болуға мүмкін үстелдерінің перне тіркесімдері"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Әрбір үстелдегі виджеттері бөлек"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Үстел аясында тышқанның тегіршігі үстелді ауыстырады"
|