kwin/po/sl/kcmkwinscreenedges.po

328 lines
9.4 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
2024-03-19 01:24:42 +00:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2024 Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2012.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021, 2022.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
"X-Generator: Lokalize 24.04.70\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:151 touch.cpp:118
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Brez dejanja"
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:152 touch.cpp:119
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Pokukaj na namizje"
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:153 touch.cpp:120
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:154 touch.cpp:121
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "Prikaži KRunner"
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:155 touch.cpp:122
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Upravljalnik dejavnosti"
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:156 touch.cpp:123
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Zaganjalnik programov"
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:160 touch.cpp:127
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "Predstavi okna"
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:161 touch.cpp:128
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr "%1 vsa namizja"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:162 touch.cpp:129
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr "%1 trenutno namizje"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:163 touch.cpp:130
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr "%1 trenutni program"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:165 touch.cpp:132
2023-12-09 02:13:33 +00:00
#, kde-format
2023-12-08 02:14:30 +00:00
msgid "Overview"
2023-12-09 02:13:33 +00:00
msgstr "Pregled"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#: main.cpp:166 touch.cpp:133
#, kde-format
msgid "Grid"
2024-02-28 01:20:33 +00:00
msgstr "Mreža"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#: main.cpp:168 touch.cpp:135
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Preklopi preklapljanje oken"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#: main.cpp:169 touch.cpp:136
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Preklopi drugotno preklapljanje oken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: main.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
"corresponding screen edge or corner."
msgstr ""
2024-03-19 01:24:42 +00:00
"Da sprožite dejanje, potisnite miškino kazalko ob ustrezen rob ali v "
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"ustrezen kot zaslona."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
#: main.ui:67
#, kde-format
msgid "&Maximize:"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr "&Razpni:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
#: main.ui:77
#, kde-format
msgid "Windows dragged to top edge"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr "Okna povlečena ob vrhnji rob"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
#: main.ui:84
#, kde-format
msgid "&Tile:"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr "&Tlakuj:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
#: main.ui:94
#, kde-format
msgid "Windows dragged to left or right edge"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr "Okna povlečena ob levi ali desni rob"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "Obnašanje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
#: main.ui:108
#, kde-format
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr "Ostani dejaven, kadar so okna celozaslonska"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#: main.ui:115
#, kde-format
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr "Sproži &četrtinsko tlakovanje na:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:130
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr " %"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:133
#, kde-format
msgid "Outer "
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr "Zunanjih "
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: main.ui:149
#, kde-format
msgid "of the screen"
msgstr "zaslona"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr "Spremeni namizje, ko je miškina kazalka potisnjena ob rob zaslona"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:177
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr "&Na robu preklopi namizje:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:193
#, kde-format
msgid "Only When Moving Windows"
msgstr "Samo pri premikanju oken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:198
#, kde-format
msgid "Always Enabled"
msgstr "Vedno omogočeno"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
"of the screen before the action is triggered"
msgstr ""
"Čas, potreben za tiščanje miškine kazalke ob rob zaslona, preden se sproži "
"dejanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:209
#, kde-format
msgid "Activation &delay:"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr "&Zakasnitev sprožitve:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
#: main.ui:219 main.ui:254
#, kde-format
msgid " ms"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr " ms"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
"can occur"
msgstr ""
2024-03-19 01:24:42 +00:00
"Čas potreben po sprožitvi dejanja, preden se lahko sproži naslednje dejanje"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:241
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr "Z&akasnitev ponovne sprožitve:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel)
#: main.ui:270
#, kde-format
msgid "&Corner barrier:"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr "&Kotna pregrada:"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
#: main.ui:280
#, kde-format
msgid ""
"Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. "
"The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is "
"already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user "
"interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple "
"screens."
msgstr ""
2024-03-19 01:24:42 +00:00
"Tukaj lahko omogočite ali onemogočite navidezno kotno pregrado med zasloni. "
"Pregrada preprečuje, da bi se kazalec premaknil na drug zaslon, ko se že "
"dotika kota zaslona. To olajša sprožitev elementov uporabniškega vmesnika, "
"kot so gumbi za zapiranje razpetih oken, kadar uporabljate več zaslonov."
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
#: main.ui:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners."
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr "Preprečuje kazalki prehod v kotih zaslona."
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel)
#: main.ui:290
#, kde-format
msgid "&Edge barrier:"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr "Ro&bna pregrada:"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set size of the edge barrier between different screens. The "
"barrier adds additional distance you have to move your pointer before it "
"crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user "
"interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between "
"screens."
msgstr ""
2024-03-10 01:38:05 +00:00
"Tukaj lahko nastavite velikost robne pregrade med različnimi zasloni. "
2024-03-19 01:24:42 +00:00
"Pregrada doda dodatno razdaljo, za katero morate premakniti kazalko, preden "
"prečka rob na drug zaslon. To olajša dostop do elementov uporabniškega "
"vmesnika, kot so pulti Plasme, ki se nahajajo na robu med zasloni."
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:303
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges."
msgstr ""
2024-03-10 01:38:05 +00:00
"Dodatna razdalja, ki jo mora prepotovati kazalka za prehod robov zaslona."
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:306
#, kde-format
msgid "None"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr "Brez"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:309
#, kde-format
msgid " px"
2024-03-19 01:24:42 +00:00
msgstr " sl. pik"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: touch.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
"of the screen."
msgstr ""
"Dejanje lahko sprožite tako, da povlečete z roba proti sredini zaslona."
2023-02-18 02:28:50 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Andrej Mernik,Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Pokaži namizje"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "Namizna mreža"