kwin/po/kk/kcm_kwindecoration.po

545 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kcmkwindecoration.po to Karakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-01-14 01:37:02 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 04:45+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Button showing application menu imported from dbusmenu"
#| msgid "Application Menu"
msgid "Application menu"
msgstr "Қолданбаның мәзірі"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On All Desktops"
msgid "On all desktops"
msgstr "Барлық үстелдерде"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Түю"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Кең жаю"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Айдарға түю"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
2024-01-14 01:37:02 +00:00
#: kcm.cpp:177
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/Buttons.qml:85
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/Buttons.qml:245
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/Buttons.qml:261
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Батырмалар"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Мәзір батырмасын қос шерткенде терезе жабылсын"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show window button tooltips"
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "Терезенің батырмасының ишара жазуы &болсын"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:29
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "Шегінің өлшемі:"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:48
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "Батырмалар"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:54
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr ""
2023-02-06 02:34:01 +00:00
2023-06-14 02:25:20 +00:00
#: ui/Themes.qml:93
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr ""
#: utils.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "No Side Border"
msgid "No Window Borders"
msgstr "Жақтарда жиегі жоқ"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "No Side Border"
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "No Side Window Borders"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Жақтарда жиегі жоқ"
#: utils.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "Border size:"
msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "Шегінің өлшемі:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "No Side Border"
msgid "Normal Window Borders"
msgstr "Жақтарда жиегі жоқ"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "Border size:"
msgid "Large Window Borders"
msgstr "Шегінің өлшемі:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:30
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, kde-format
msgid "Very Large Window Borders"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "Border size:"
msgid "Huge Window Borders"
msgstr "Шегінің өлшемі:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "Border size:"
msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr "Шегінің өлшемі:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "Border size:"
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "Шегінің өлшемі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
#~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
#~ msgstr "Жаңа безендірулерін алу..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "No Border"
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "Жиегі жоқ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Tiny"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Жұқа"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Қалыпты"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Large"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Қалың"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Very Large"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Өте қалың"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Huge"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Зор"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Very Huge"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Өте зор"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Oversized"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Тым қалың"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-02-18 02:28:50 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sairan@computer.org"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "Жаңа безендірулерін алу..."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgctxt "popup tip"
#~ msgid ""
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
#~ "appears."
#~ msgstr "Мәзір батырмасын қос шерткенде терезе жабылсын"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Мәзір"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Ең артында ұстау"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Бет алдында ұстау"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
#~ msgid "Download New Window Decorations"
#~ msgstr "Жаңа безендірулерін алу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Іздеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button"
#~ msgstr "Мәзір батырмасын қос шерткенде терезе жабылсын"
#, fuzzy
#~| msgid "Border size:"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "Шегінің өлшемі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Buttons..."
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "Батырмаларды баптау..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Қалыпты"
#~ msgid "Button size:"
#~ msgstr "Батырмасының өлшемі:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Шағын"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Қалыпты"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Үлкен"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Өте үлкен"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Зор"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Өте зр"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Тым үлкен"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "%1 (unavailable)"
#~ msgstr "%1 (қол жеткізбеуде)"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items "
#~ "within the titlebar preview to re-position them."
#~ msgstr ""
#~ "Терезелердің айдарындағы батырмаларды қосу немесе өшіру үшін оларды "
#~ "төмендегі тізімі мен айдардың суреті арасында <i>сүйреп</i> орнына "
#~ "апаруға немесе алып тастауға болады."
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Өлшемін өзгерту"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Анықтама"
#~ msgctxt "Button showing window actions menu"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "Терезе мәзірі"
#~ msgid "--- spacer ---"
#~ msgstr "--- бөлгіш ---"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Терезенің батырмасының ишара жазуы болсын десңіз осы құсбегіні қойыңыз. "
#~ "Қоймасаңыз бұл жазулар шығарылмайды."
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
#~ msgstr "Бұл параметр әлі кейбір стильдерінде жоқ екенін ескерген жөн."
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
#~ msgstr "Айдардағы батармалар о&рны қалау бойынша болсын"
#~ msgid "B&order size:"
#~ msgstr "Ш&егінің өлшемі:"
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
#~ msgstr "Безендірудің шек жиегінің өлшемін осы ашылмалы тізімінен таңдаңыз."
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Side Border"
#~ msgstr "Жақтарда жиегі жоқ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Жиегі жоқ"
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "Безендірулердің параметрлері"
#~ msgid ""
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
#~ "window borders and the window handle."
#~ msgstr ""
#~ "Терезелердің безендірулерін таңдаңыз. Бұл терезенің шегінің және басқару "
#~ "бөлшектерінің көрінісі мен қасиеттері."
#~ msgid "Configure Decoration..."
#~ msgstr "Безендіруді баптау..."
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
#~ msgstr "Терезе безендірулерін басқару модулі"
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "Karol Szwed"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and "
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply"
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click "
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each "
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the "
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box "
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Терезе менеджерінің безендіру</h1><p> Бұл модульде терезенің шегінің "
#~ "безендіруін, сонымен қатар, айдардағы батырмалардың орнын және қосымша "
#~ "безендіру параметрлерін, баптай аласыз.</p> Безендіру нақышын қолдану "
#~ "үшін нақышын таңдап, төмендегі \"Іске асыру\" батырмасын басыңыз. "
#~ "Қолданудан айнысаңыз, \"Ысырып тастау\" дегенді басыңыз. <p>Әр нақышты "
#~ "баптауға болады. Түрлі нақыштарды баптауы да түрлі.</p><p>\"Батырмалар\" "
#~ "қойндысындағы \"Айдардағы батармалар орындарын қалау бойынша болсын\" "
#~ "дегенді таңдауға болады.</p>"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "Назардағы терезе"
#~ msgid "Inactive Window"
#~ msgstr "Назардан тыс терезе"
#~ msgid "kcmkwindecoration"
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "%1 бойынша"
#~ msgid ""
#~ "No preview available.\n"
#~ "Most probably there\n"
#~ "was a problem loading the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Қарап-шығу жоқ.\n"
#~ "Бәлкім, себебі плагин модулі\n"
#~ "жүктелмеу мәселесінде."
#~ msgid "&Buttons"
#~ msgstr "&Батырмалар"
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "Озон"