2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
# translation of kcm_kwindesktop.po to Hebrew
|
|
|
|
# KDE Hebrew Localization Project
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2012, 2013.
|
|
|
|
# elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
|
|
|
|
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 02:19+0000\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 11:37-0400\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: he\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
|
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Desktop %1"
|
|
|
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
|
|
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
|
|
msgid_plural "Desktop %1"
|
|
|
|
msgstr[0] "שולחן עבודה מספר %1"
|
|
|
|
msgstr[1] "שולחן עבודה מספר %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/main.qml:89
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/main.qml:100
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Confirm new name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/main.qml:108
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/main.qml:135
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
|
|
|
"now will overwrite the changes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/main.qml:151
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Row %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/main.qml:164
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/main.qml:182
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "1 Row"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Rows"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/main.qml:198
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/main.qml:200
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Desktop navigation wraps around"
|
|
|
|
msgid "Navigation wraps around"
|
|
|
|
msgstr "ניווט שולחני מעגלי"
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/main.qml:218
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show animation when switching:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/main.qml:269
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/main.qml:288
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/main.qml:312
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show desktop layout indicators"
|
|
|
|
msgstr "הראה את מחווני פריסת שולחן העבודה"
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Desktops"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops"
|
|
|
|
#~ msgstr "שולחנות עבודה"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Desktops"
|
|
|
|
#~ msgid "New Desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "שולחנות עבודה"
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:"
|
|
|
|
#~ msgstr "שולחן עבודה מספר %1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "כאן אפשרותך להכניס שם לשולחן עבודה מספר %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
|
|
|
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<h1>שולחנות עבודה מרובים</h1> במודול זה באפשרותך להגדיר כמה שולחנות עבודה "
|
|
|
|
#~ "וירטואלים אתה מעוניין ומה יהיה השם שלהם."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "עבור לשולחן עבודה הבא"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "עבור לשולחן עבודה קודם"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
|
|
#~ msgstr "עבור שולחן עבודה אחד לימין"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
|
|
#~ msgstr "עבור שולחן עבודה אחד לשמאל"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
|
|
#~ msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
|
|
#~ msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops"
|
|
|
|
#~ msgstr "מעבר בין שולחנות עבודה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
|
|
|
#~ msgstr "מעבר בין שולחנות עבודה (הפוך)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
|
|
|
|
#~ msgstr "מעבר בין רשימות שולחנות עבודה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
|
|
|
#~ msgstr "מעבר בין רשימות שולחנות עבודה (הפוך)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching"
|
|
|
|
#~ msgstr "מעבר בין שולחנות עבודה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "עבור שולחן עבודה מספר %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Animation"
|
|
|
|
#~ msgstr "ללא אנימיציה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
|
|
|
|
#~ msgstr "לא נמצא קיצור מקשים לשולחן עבודה %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
|
|
|
|
#~ msgstr "מגדיר קיצור מקשים גלובלי \"%1\" לשולחן עבודה %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "התנגשות בין קיצורי מקשים: לא ניתן להגדיר את קיצור המקשים %1 לשולחן העבודה "
|
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin development team"
|
|
|
|
#~ msgstr "קבוצת פיתוח KWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Layout"
|
|
|
|
#~ msgstr "פריסה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "כאן באפשרותך לקבוע בכמה שולחנות עבודה וירטואליים אתה מעוניין בשולחן "
|
|
|
|
#~ "העבודה של KDE. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:"
|
|
|
|
#~ msgstr "מ&ספר שולחנות עבודה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
|
|
|
#~ msgstr "מספר &שורות:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names"
|
|
|
|
#~ msgstr "שמות שולחנות העבודה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switching"
|
|
|
|
#~ msgstr "מעבר"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
|
|
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
|
|
|
#~ "of the new desktop."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "הפעל אפשרות זו אם אתה רוצה שהמקלדת או גבול שולחן עבודה פעיל מעבר יעביר "
|
|
|
|
#~ "אותך לקצה השני של שולחן העבודה החדשה."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
|
|
|
|
#~ msgstr "אנימציה באפקטים לשולחן עבודה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Animation:"
|
|
|
|
#~ msgstr "אנימציה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
|
|
|
|
#~ msgstr "תצוגה על המסך של מעבר בין שולחנות עבודה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Duration:"
|
|
|
|
#~ msgstr "משך:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " msec"
|
|
|
|
#~ msgstr " מילי־שניות"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
|
|
|
|
#~ "indicating the selected desktop."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "סימון אפשרות זו יציג תמונה ממוזערת קטנה של פריסת שולחן העבודה בהתאם "
|
|
|
|
#~ "לשולחן העבודה הנבחר."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
#~ msgstr "קיצורי מקשים"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
|
|
|
|
#~ msgstr "הראה קיצורי מקשים לכל שולחנות העבודה האפשריים"
|