2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
# translation of kcmkwindecoration.po to Gujarati
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-06-14 02:25:20 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 02:06+0000\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 16:29+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Gujarati\n"
|
|
|
|
"Language: gu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "More actions for this window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Application menu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "બધા ડેસ્કટોપો પર"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "ન્યૂનત્તમ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "મહત્તમ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "બંધ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Context help"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "છાંયડો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-03-05 03:45:18 +00:00
|
|
|
#: kcm.cpp:172
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
|
|
|
msgid "Theme's default (%1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
|
|
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
|
|
|
"available, or which is already set."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
|
|
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
|
|
|
"that if one can be deduced."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
|
|
|
"as your current theme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
|
|
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
|
|
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
|
|
|
"options: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:85
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:245
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Drop button here to remove it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:261
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgid "Titlebar Buttons"
|
|
|
|
msgstr "બટનો"
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "popup tip"
|
|
|
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડો બટન ટુલટીપો ને બતાવો (&S)"
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/main.qml:29
|
2023-02-06 02:34:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Border size:"
|
|
|
|
msgctxt "Selector label"
|
|
|
|
msgid "Window border size:"
|
|
|
|
msgstr "સીમારેખાનું માપ:"
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/main.qml:48
|
2023-02-06 02:34:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgctxt "button text"
|
|
|
|
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
|
|
|
|
msgstr "બટનો"
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
#: ui/main.qml:54
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
|
|
|
|
msgid "Get New…"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-06 02:34:01 +00:00
|
|
|
|
2023-06-14 02:25:20 +00:00
|
|
|
#: ui/Themes.qml:93
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Edit %1 Theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:25
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Border size:"
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
msgid "No Window Borders"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
msgstr "સીમારેખાનું માપ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:26
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Border size:"
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
msgid "No Side Window Borders"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
msgstr "સીમારેખાનું માપ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:27
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#| msgid "Border size:"
|
|
|
|
msgid "Tiny Window Borders"
|
|
|
|
msgstr "સીમારેખાનું માપ:"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:28
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#| msgid "Border size:"
|
|
|
|
msgid "Normal Window Borders"
|
|
|
|
msgstr "સીમારેખાનું માપ:"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:29
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#| msgid "Border size:"
|
|
|
|
msgid "Large Window Borders"
|
|
|
|
msgstr "સીમારેખાનું માપ:"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:30
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Very Large Window Borders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:31
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#| msgid "Border size:"
|
|
|
|
msgid "Huge Window Borders"
|
|
|
|
msgstr "સીમારેખાનું માપ:"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:32
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#| msgid "Border size:"
|
|
|
|
msgid "Very Huge Window Borders"
|
|
|
|
msgstr "સીમારેખાનું માપ:"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:33
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#| msgid "Border size:"
|
|
|
|
msgid "Oversized Window Borders"
|
|
|
|
msgstr "સીમારેખાનું માપ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Get New Decorations..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "button text"
|
|
|
|
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
|
|
|
|
#~ msgstr "નવી સજાવટને મેળવો..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Border size:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Borders"
|
|
|
|
#~ msgstr "સીમારેખાનું માપ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#~| msgid "Tiny"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny"
|
|
|
|
#~ msgstr "બહુ નાનું"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#~| msgid "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#~| msgid "Large"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "વિશાળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#~| msgid "Very Large"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "ઘણું વિશાળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#~| msgid "Huge"
|
|
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
|
|
#~ msgstr "વિશાળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#~| msgid "Very Huge"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Huge"
|
|
|
|
#~ msgstr "ઘણું વિશાળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#~| msgid "Oversized"
|
|
|
|
#~ msgid "Oversized"
|
|
|
|
#~ msgstr "વધારે માપનું"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "swkothar@redhat.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Get New Decorations..."
|
|
|
|
#~ msgid "Window Decorations"
|
|
|
|
#~ msgstr "નવી સજાવટને મેળવો..."
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "મેનુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below"
|
|
|
|
#~ msgstr "નીચે બીજાઓને રાખો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above"
|
|
|
|
#~ msgstr "ઉપર બીજાઓને રાખો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Get New Decorations..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download New Window Decorations"
|
|
|
|
#~ msgstr "નવી સજાવટને મેળવો..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Search"
|
|
|
|
#~ msgid "Search..."
|
|
|
|
#~ msgstr "શોધો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Border size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Border si&ze:"
|
|
|
|
#~ msgstr "સીમારેખાનું માપ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Configure Buttons..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure %1..."
|
|
|
|
#~ msgstr "બટનોને રૂપરેખાંકિત કરો..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "બટન માપ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny"
|
|
|
|
#~ msgstr "બહુ નાનું"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "વિશાળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "ઘણું વિશાળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
|
|
#~ msgstr "વિશાળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Huge"
|
|
|
|
#~ msgstr "ઘણું વિશાળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Oversized"
|
|
|
|
#~ msgstr "વધારે માપનું"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KDE"
|
|
|
|
#~ msgstr "KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 (બિનઉપલ્બધ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
|
|
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items "
|
|
|
|
#~ "within the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "શિર્ષકપટ્ટીનાં બટનો ને દૂર કરવા અથવા ઉમેરવા માટે, ઉપલબ્ધ વસ્તુ યાદી અને શિર્ષકપટ્ટી "
|
|
|
|
#~ "પૂર્વદર્શન વચ્ચે વસ્તુઓ ને સહેલાઇથી <i>ખેંચો</i>. એજ પ્રકારે, તેઓને ફરીથી સ્થાનિત કરવા "
|
|
|
|
#~ "માટે શિર્ષકપટ્ટી પૂર્વદર્શન માં વસ્તુઓને ખેંચો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
|
|
#~ msgstr "ફરીથી માપ લો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
#~ msgstr "મદદ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--- spacer ---"
|
|
|
|
#~ msgstr "--- સ્પેસર ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
|
|
|
|
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "સક્રિય કરવા દરમ્યાન આ ચેકબોક્સ એ વિન્ડો બટનની ટુલટીપો ને બતાવશે. જો આ ચેકબોક્સ એ બંધ "
|
|
|
|
#~ "હોય તો, વિન્ડો બટન ટુલટીપો ને બતાવેલ હશે નહિં."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
|
|
|
|
#~ msgstr "મહેરબાની કરીને નોંધો કે આ વિકલ્પ હજુ બધી શૈલીઓ પર ઉપલબ્ધ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
|
#~ msgstr "વૈવિધ્ય શિર્ષકપટ્ટી નાં બટન સ્થાનો ને વાપરો (&p)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B&order size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "સીમારેખાનું માપ (&o):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
|
#~ msgstr "સજાવટની સીમારેખા માપ ને બદલવા માટે આ કોમ્બોબોક્સ ને વાપરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "સજાવટ વિકલ્પો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
|
|
|
|
#~ "window borders and the window handle."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "વિન્ડો સજાવટ ને પસંદ કરો. આ વિન્ડો સીમાઓ અને વિન્ડો સંભાળવા એ બંને નું જોવાનું અને "
|
|
|
|
#~ "અનુભવવાનું છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Decoration..."
|
|
|
|
#~ msgstr "સજાવટને રૂપરેખાંકિત કરો..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "વિન્ડો સજાવટ નિયંત્રણ મોડ્યુલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Karol Szwed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen"
|
|
|
|
#~ msgstr "ઑક્સિજન"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
#~| "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose "
|
|
|
|
#~| "the window border decorations, as well as titlebar button positions and "
|
|
|
|
#~| "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
|
|
|
|
#~| "decoration click on its name and apply your choice by clicking the "
|
|
|
|
#~| "\"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
|
|
|
|
#~| "click the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure "
|
|
|
|
#~| "each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are different options "
|
|
|
|
#~| "specific for each theme.</p><p>In \"General Options (if available)\" you "
|
|
|
|
#~| "can activate the \"Buttons\" tab by checking the \"Use custom titlebar "
|
|
|
|
#~| "button positions\" box. In the \"Buttons\" tab you can change the "
|
|
|
|
#~| "positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
|
|
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and "
|
|
|
|
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
|
|
|
|
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply"
|
|
|
|
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click "
|
|
|
|
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each "
|
|
|
|
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the "
|
|
|
|
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box "
|
|
|
|
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<h1>વિન્ડો વ્યવસ્થાપક સજાવટ</h1><p> આ મોડ્યુલ એ વિન્ડોની સીમારેખા સજાવટોને પસંદ "
|
|
|
|
#~ "કરવા માટે પરવાનગી આપે છે, ની સાથે સાથે શિર્ષકપટ્ટી બટન સ્થાનો અને વૈવિધ્ય સજાવટ "
|
|
|
|
#~ "વિકલ્પો.</p> તમારા વિન્ડો સજાવટ માટે થીમ ને પસંદ કરવા માટે તેનાં નામ પર ક્લિક કરો "
|
|
|
|
#~ "અને નીચે \"લાગુ કરો\" બટન પર ક્લિક કરવા દરમ્યાન તમારી પસંદગી ને લાગુ કરો. જો તમો "
|
|
|
|
#~ "તમારી પસંદગીને લાગુ કરવાનું ઇચ્છતા ના હોય તો તમે તમારા બદલાવો ને કાઢવા માટે \"પુન:"
|
|
|
|
#~ "સુયોજિત\" બટન પર ક્લિક કરી શકો છો.<p>તમે \"Configure [...]\" ટેબમાં દરેક થીમ ને "
|
|
|
|
#~ "રૂપરેખાંકિત કરી શકો છો. ત્યાં દરેક થીમ માટે વિવિધ ચોક્કસ વિકલ્પો છે. </p><p> "
|
|
|
|
#~ "\"સામાન્ય વિકલ્પો (જો ઉપલ્બધ હોય તો)\" તમે \"વૈવિધ્ય શિર્ષકપટ્ટી બટન સ્થાનો ને વાપરો"
|
|
|
|
#~ "\" બોક્સ ચકાસવા દરમ્યાન \"બટનો\" ટેબને સક્રિય કરી શકો છો. \"બટનો\" ટેબમાં તમને "
|
|
|
|
#~ "ગમતી હોય તેવી બટનો નાં સ્થાનો તમે બદલી શકો છો.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active Window"
|
|
|
|
#~ msgstr "વિન્ડો ને સક્રિય કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive Window"
|
|
|
|
#~ msgstr "વિન્ડોને નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkwindecoration"
|
|
|
|
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name"
|
|
|
|
#~ msgid "by %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 દ્દારા"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "No preview available.\n"
|
|
|
|
#~ "Most probably there\n"
|
|
|
|
#~ "was a problem loading the plugin."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "પૂર્વદર્શન ઉપલ્બધ નથી.\n"
|
|
|
|
#~ "મોટેભાગે કદાચ ત્યાં પ્લગઇન\n"
|
|
|
|
#~ " ને લોડ કરવામાં સમસ્યા હતી."
|