2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcm_kwindesktop.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2010.
|
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 02:19+0000\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 08:42+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language: km\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Desktop %1"
|
|
|
|
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
|
|
|
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Desktop %1"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ផ្ទៃតុ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:89
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:100
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm new name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:108
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:135
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
|
|
|
|
"now will overwrite the changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:151
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Row %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:164
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:182
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "1 Row"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Rows"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:198
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:200
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Desktop navigation wraps around"
|
|
|
|
|
msgid "Navigation wraps around"
|
|
|
|
|
msgstr "ការរុករកផ្ទៃតុរុំជុំវិញ"
|
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:218
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show animation when switching:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:269
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:288
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-06-07 02:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:312
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show desktop layout indicators"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍បង្ហាញប្លង់ផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Desktops"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Desktops"
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ %1 ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ផ្ទៃតុ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
|
|
|
|
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<h1>ផ្ទៃតុច្រើន</h1>ក្នុងម៉ូឌុលនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពីចំនួនផ្ទៃតុនិម្មិត ដែលអ្នកចង់បាន និងពី"
|
|
|
|
|
#~ "របៀបដាក់ស្លាកវា ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ប្ដូរទៅផ្ទៃតុបន្ទាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ប្ដូរទៅផ្ទៃតុមុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ប្ដូរផ្ទៃតុមួយទៅស្ដាំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ប្ដូរផ្ទៃតុមួយទៅឆ្វេង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ប្ដូរផ្ទៃតុមួយឡើងលើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ប្ដូរផ្ទៃតុមួយចុះក្រោម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ការប្ដូរផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ប្ដូរទៅផ្ទៃតុ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "គ្មានចលនា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "រកមិនឃើញផ្លូវកាត់សមរម្យសម្រាប់ផ្ទៃតុ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ផ្លូវកាត់សកល \"%1\" ដែលបានផ្ដល់ទៅៅផ្ទតុុ %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ការប៉ះទង្គិចផ្លូវកាត់ ៖ មិនអាចកំណត់ផ្លូវកាត់ %1 សម្រាប់ផ្ទៃតុ %2 បានទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Layout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ប្លង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "នៅទីនេះអ្នកអាចកំណត់វិធីដែលផ្ទៃតុនិម្មិតជាច្រើន ដែលអ្នកចង់បាននៅលើផ្ទៃតុ KDE ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Number of desktops:"
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ចំនួនផ្ទៃតុ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Number of rows:"
|
|
|
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ចំនួនជួរឈរ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ឈ្មោះផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switching"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ការប្ដូរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
|
|
|
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
|
|
|
|
#~ "of the new desktop."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "បើកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យក្ដារចុច ឬការរុករកស៊ុមផ្ទៃតុសកម្មនៅគែមផ្ទៃតុនាំអ្នកទៅគែមផ្ទុយ"
|
|
|
|
|
#~ "គ្នានៃផ្ទៃតុថ្មី ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ចលនាប៉ះពាល់ដល់ផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Animation:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ចលនា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ប្ដូរផ្ទៃតុបង្ហាញលើអេក្រង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Duration:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ថិរវេលា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " msec"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " មិល្លីវិនាទី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
|
|
|
|
|
#~ "indicating the selected desktop."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "បើកជម្រើសនេះ នឹងបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុនតូចនៃប្លង់ផ្ទៃតុ ដោយបង្ហាញផ្ទៃតុដែលបានជ្រើស ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ផ្លូវកាត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញផ្លូវកាត់សម្រាប់ផ្ទៃតុដែលអាចប្រើបានទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកផ្សេងៗសម្រាប់ផ្ទៃតុនីមួយៗ"
|