kwin/po/ml/kcm_kwindecoration.po

460 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Malayalam translation of kcmkwindecoration.po.
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# ആഷിക് എസ് | Ashik S<aashiks@gmail.com>, 2008.
# Ershad K <ershad92@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-08-06 02:20:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 02:04+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2019-12-12 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath <vivekkj2004@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
"discuss@googlegroups.com>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr "എല്ലാ പണിയിടങ്ങളിലും"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "അടയ്ക്കുക"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "മറയ്ക്കുക"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
2023-08-06 02:20:53 +00:00
#: kcm.cpp:176
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/Buttons.qml:85
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/Buttons.qml:245
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/Buttons.qml:261
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "ബട്ടണുകള്‍"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ബട്ടണുകളെക്കുറിച്ചുള്ള സൂചനകള്‍ &കാണിയ്ക്കുക"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:29
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:48
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "ബട്ടണുകള്‍"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:54
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr ""
2023-02-06 02:34:01 +00:00
2023-06-14 02:25:20 +00:00
#: ui/Themes.qml:93
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr ""
#: utils.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "No Window Borders"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
#: utils.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "No Side Window Borders"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
#: utils.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "Normal Window Borders"
msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "Large Window Borders"
msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:30
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, kde-format
msgid "Very Large Window Borders"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "Huge Window Borders"
msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
#~ msgstr "പുതിയ അലങ്കാരങ്ങള്‍ നേടുക"
#, fuzzy
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "ചെറുത്"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "സാധാരണമായത്"
#, fuzzy
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "വലിയത്"
#, fuzzy
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "വളരെ വലുത്"
#, fuzzy
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "ഭീമമായത്"
#, fuzzy
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "അതിഭീമമായത് "
#, fuzzy
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "ബൃഹത്തായ"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-02-18 02:28:50 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ആഷിക് എസ്, ഇര്‍ഷാദ് കെ"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "പുതിയ അലങ്കാരങ്ങള്‍ നേടുക"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "മെനു"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "മറ്റുള്ളവയുടെ താഴെ വെക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "മറ്റുള്ളവയ്ക്കു മുകളില്‍ വെക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Download New Window Decorations"
#~ msgstr "പുതിയ അലങ്കാരങ്ങള്‍ നേടുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "തെരയുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "ബട്ടണുകള്‍ ക്രമീകരിക്കുക..."
#~ msgid "Button size:"
#~ msgstr "ബട്ടണിന്റെ വലുപ്പം"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "ചെറുത്"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "സാധാരണമായത്"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "വലിയത്"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "വളരെ വലുത്"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "ഭീമമായത്"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "അതിഭീമമായത്"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "ബൃഹത്തായ"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "കെഡിഇ"
#~ msgid "%1 (unavailable)"
#~ msgstr "%1 (ലഭ്യമല്ല)"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "സഹായം"
#~ msgid "--- spacer ---"
#~ msgstr "--- സ്പേസര്‍ ---"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "ഈ ചെക്ക്ബോക്സ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കിയാല്‍ ജാലകത്തിന്റെ ബട്ടണുകളെക്കുറിച്ചുള്ള സൂചനകള്‍ കാണിക്കും. "
#~ "ഇതുപ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കിയാല്‍ ജാലകത്തിന്റെ ബട്ടണുകളെക്കുറിച്ചുള്ള സൂചനകള്‍ കാണിക്കുകയില്ല."
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
#~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികം എല്ലാ രീതികള്‍ക്കും ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമല്ല."
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
#~ msgstr "ടൈറ്റില്‍ബാര്‍ ബട്ടണുളുടെ സ്ഥാനങ്ങള്‍ ഇഷ്ടമുള്ള പോലെ ആക്കിത്തീര്‍ക്കുക‍ "
#~ msgid "B&order size:"
#~ msgstr "&വക്കിന്റെ വലുപ്പം"
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
#~ msgstr "അലങ്കാരത്തിന്റെ വക്കുകളുടെ വലിപ്പം മാറ്റാന്‍ ഈ കോമ്പോബോക്സ് ഉപയോഗിക്കുക "
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "അലങ്കാരത്തിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#~ msgid ""
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
#~ "window borders and the window handle."
#~ msgstr ""
#~ "ജാലക അലങ്കാരം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ജാലകത്തിന്റെ വക്കുകളുടെയും പിടിയുടെയും രൂപഭാവങ്ങളാണിവ"
#~ msgid "Configure Decoration..."
#~ msgstr "അലങ്കാരങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക..."
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
#~ msgstr "ജാലക അലങ്കാരങ്ങള്‍ നിയന്ത്രിക്കുന്ന ഘടകം"
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 കരോള്‍ സ്വെദ്"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "കരോള്‍ സ്വെദ്"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "ഓക്സിജന്‍"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and "
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply"
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click "
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each "
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the "
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box "
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>ജാലകപാലകനുള്ള അലങ്കാരങ്ങള്‍</h1><p>ജാലകത്തിനുള്ള അലങ്കാരങ്ങളും , ടൈറ്റില്‍ബാര്‍ "
#~ "ബട്ടണുളുടെ സ്ഥാനങ്ങളും ,മറ്റു ഐച്ഛികങ്ങളു‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാനും ഈ ഘടകം നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു.</p> "
#~ "നിങ്ങളുടെ ജാലക അലങ്കാരത്തിന് ഒരു പ്രമേയം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി അതിന്റെ പേരില്‍ ക്ളിക്ക് "
#~ "ചെയ്തതിനു ശേഷം \"പ്രയോഗിക്കുക\" എന്ന ബട്ടണില്‍ അമര്‍ത്തുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് അതു വേണ്ടാ എന്നു "
#~ "തോന്നുകയാണെങ്കില്‍ \"പുനഃസ്ഥാപിക്കുക\" എന്നബട്ടണില്‍ അമര്‍ത്തുക.<p>\"ക്രമീകരിക്കുക [...]\"എന്ന "
#~ "റ്റാബില്‍ നിന്ന് ഓരോ പ്രമേയത്തേയും നിങ്ങള്‍ക്ക് ക്രമീകരികാവുന്നതാണ്ഓരോ പ്രമേയത്തിനും "
#~ "അതിന്റേതായ വ്യത്യസ്ത ഐച്ഛികങ്ങളുണ്ട്.</p><p>\" പൊതുവായുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍( അതുണ്ടെങ്കില്‍)\" -ഇല്‍"
#~ "\"ടൈറ്റില്‍ബാര്‍ ബട്ടണുളുടെ സ്ഥാനങ്ങള്‍ ഇഷ്ടമുള്ള പോലെ ആക്കിത്തീര്‍ക്കുക‍ \" എന്ന ചെക്ക്ബോക്സ് പ്രവര്‍"
#~ "ത്തനസജ്ജമാക്കിയാല്‍ \"ബട്ടണുകള്‍\" എന്ന റ്റാബ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാകും . അതില്‍ ടൈറ്റില്‍ബാര്‍ "
#~ "ബട്ടണുളുടെ സ്ഥാനങ്ങള്‍ ഇഷ്ടമുള്ള പോലെ ആക്കിത്തീര്‍ക്കുവാന്‍സാധിക്കുന്നതാണ്.</p>"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "സജീവജാലകം"
#~ msgid "Inactive Window"
#~ msgstr "നിര്‍ജ്ജീവജാലകം"
#~ msgid "kcmkwindecoration"
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "%1 തയ്യാറാക്കിയതു്"
#~ msgid ""
#~ "No preview available.\n"
#~ "Most probably there\n"
#~ "was a problem loading the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "തിരനോട്ടം ലഭ്യമല്ല\n"
#~ "സംയോജകം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ എന്തോ\n"
#~ "പിശകു പറ്റി എന്നു തോന്നുന്നു."