GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
ce1e957181
commit
28c2dd9afe
11 changed files with 89 additions and 358 deletions
|
@ -3,22 +3,22 @@
|
|||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2021.
|
||||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2012, 2013, 2021, 2022.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2012, 2013, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 02:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 22:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 00:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -97,6 +97,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle auf dem System verfügbaren Designs anzeigen (und welches das aktuelle "
|
||||
"ist)"
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -122,6 +124,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Zeiger-Design „%1“ wurde erfolgreich für die aktuelle Plasma-Sitzung "
|
||||
"übernommen"
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -136,6 +140,8 @@ msgid ""
|
|||
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
||||
"options: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Design „%1“ wurde nicht gefunden. Es sollte eines der folgenden Designs "
|
||||
"gewählt werden: %2"
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -199,7 +205,7 @@ msgstr "Titelleistenknöpfe einrichten ..."
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
|
||||
msgid "Get New…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neue holen ..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -207,62 +213,49 @@ msgid "Edit %1 Theme"
|
|||
msgstr "Design %1 bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Side Borders"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Window Borders"
|
||||
msgstr "Keine Seitenumrandungen"
|
||||
msgstr "Keine Fensterränder"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Side Borders"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Side Window Borders"
|
||||
msgstr "Keine Seitenumrandungen"
|
||||
msgstr "Keine Seitenränder"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Selector label"
|
||||
#| msgid "Window border size:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tiny Window Borders"
|
||||
msgstr "Rahmenbreite des Fensters:"
|
||||
msgstr "Sehr kleine Fensterränder"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Side Borders"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Normal Window Borders"
|
||||
msgstr "Keine Seitenumrandungen"
|
||||
msgstr "Normale Fensterränder"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Selector label"
|
||||
#| msgid "Window border size:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Large Window Borders"
|
||||
msgstr "Rahmenbreite des Fensters:"
|
||||
msgstr "Große Fensterränder"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Very Large Window Borders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sehr große Fensterränder"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Selector label"
|
||||
#| msgid "Window border size:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Huge Window Borders"
|
||||
msgstr "Rahmenbreite des Fensters:"
|
||||
msgstr "Riesige Fensterränder"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Selector label"
|
||||
#| msgid "Window border size:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Very Huge Window Borders"
|
||||
msgstr "Rahmenbreite des Fensters:"
|
||||
msgstr "Noch riesigere Fensterränder"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:33
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Selector label"
|
||||
#| msgid "Window border size:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Oversized Window Borders"
|
||||
msgstr "Rahmenbreite des Fensters:"
|
||||
msgstr "Übergroße Fensterränder"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "button text"
|
||||
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:47
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2013, 2015, 2017, 2019, 2021.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2020, 2021.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2020, 2021, 2023.
|
||||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||||
# Frank Steinmetzger <Warp_7@gmx.de>, 2020.
|
||||
# Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2023.
|
||||
|
@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 02:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 22:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-16 14:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.07.70\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
|
@ -485,35 +485,7 @@ msgstr "Fenster&positionierung:"
|
|||
# Hier ist ein Fehler im Originaltext. Es steht "Smart" im ersten li-Element, aber es geht um Minimal overlapping.
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||||
#: advanced.ui:76
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
|
||||
#| "will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-"
|
||||
#| "bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"
|
||||
#| "\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
||||
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
|
||||
#| "font-style:italic;\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap "
|
||||
#| "of windows</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||||
#| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||||
#| "style=\" font-style:italic;\">Maximizing</span> will try to maximize "
|
||||
#| "every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively "
|
||||
#| "affect placement of some windows using the window-specific settings.</"
|
||||
#| "li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
||||
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
|
||||
#| "font-style:italic;\">Cascade</span> will cascade the windows</li><li "
|
||||
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
#| "style:italic;\">Random</span> will use a random position</li><li style=\" "
|
||||
#| "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
|
||||
#| "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
|
||||
#| "\">Centered</span> will place the window centered</li><li style=\" margin-"
|
||||
#| "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
||||
#| "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Zero-"
|
||||
#| "cornered</span> will place the window in the top-left corner</li><li "
|
||||
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
#| "style:italic;\">Under mouse</span> will place the window under the "
|
||||
#| "pointer</li></ul></body></html>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
|
||||
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
|
||||
|
@ -552,21 +524,18 @@ msgstr ""
|
|||
"hilfreich sein, die Platzierung einiger Fenster gezielt über "
|
||||
"fensterspezifische Regeln anzupassen.</li><li style=\" margin-top:0px; "
|
||||
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
||||
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Gestaffelt</span> "
|
||||
"kaskadiert die Fenster</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Zufällig</span> verwendet eine "
|
||||
"zufällige Position </li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Zentriert</span> öffnet alle neuen "
|
||||
"Fenster in der Mitte des Bildschirms</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||||
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Zufällig</span> "
|
||||
"verwendet eine zufällige Position </li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Links oben</span> öffnet "
|
||||
"alle Fenster mit ihrer linken oberen Ecke in der linken oberen Ecke des "
|
||||
"Bildschirms</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-"
|
||||
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">Unter Mauszeiger</span> platziert die Fenster "
|
||||
"unter dem Mauszeiger</li></ul></body></html>"
|
||||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Zentriert</span> öffnet "
|
||||
"alle neuen Fenster in der Mitte des Bildschirms</li><li style=\" margin-"
|
||||
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
||||
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Links oben</"
|
||||
"span> öffnet alle Fenster mit ihrer linken oberen Ecke in der linken oberen "
|
||||
"Ecke des Bildschirms</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
|
||||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Unter Mauszeiger</span> platziert die "
|
||||
"Fenster unter dem Mauszeiger</li></ul></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||||
#: advanced.ui:80
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||
# Frank Steinmetzger <Warp_7@gmx.de>, 2012.
|
||||
# Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2023.
|
||||
|
@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 00:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-16 14:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.07.70\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
@ -47,14 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
">Sie können mit Hilfe des Kurzbefehls „%1“ reaktiviert werden."
|
||||
|
||||
#: composite.cpp:1033
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
|
||||
#| "b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you "
|
||||
#| "have meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this "
|
||||
#| "protection but <b>be aware that this might result in an immediate crash!</"
|
||||
#| "b></p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead."
|
||||
#| "</p>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
|
||||
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
|
||||
|
@ -62,12 +55,11 @@ msgid ""
|
|||
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>OpenGL-Compositing (Voreinstellung) hat KWin in der Vergangenheit zum "
|
||||
"Absturz gebracht.</b><br>Ursache war sehr wahrscheinlich ein fehlerhafter "
|
||||
"Treiber. <p>Wenn Sie glauben, in der Zwischenzeit auf eine stabile "
|
||||
"Treiberversion aktualisiert zu haben,<br>können Sie die Schutzfunktion "
|
||||
"zurücksetzen. Seien Sie sich jedoch im Klaren darüber,<br>dass das zu einem "
|
||||
"sofortigen Absturz führen kann.</b></p><p>Alternativ können Sie das XRender-"
|
||||
"Backend verwenden.</p>"
|
||||
"Absturz gebracht.</b><br> Ursache war sehr wahrscheinlich ein fehlerhafter "
|
||||
"Treiber.<p>Wenn Sie glauben, in der Zwischenzeit auf eine stabile "
|
||||
"Treiberversion aktualisiert zu haben,<br> können Sie die Schutzfunktion "
|
||||
"zurücksetzen. <b>Seien Sie sich jedoch im Klaren darüber, dass das zu einem "
|
||||
"sofortigen Absturz führen kann.</b></p>"
|
||||
|
||||
#: composite.cpp:1040
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
|
@ -2810,18 +2802,7 @@ msgid "(Not Responding)"
|
|||
msgstr "(Reagiert nicht)"
|
||||
|
||||
#: workspace.cpp:1590
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "KWin Support Information:\n"
|
||||
#| "The following information should be used when requesting support on e.g. "
|
||||
#| "https://forum.kde.org.\n"
|
||||
#| "It provides information about the currently running instance, which "
|
||||
#| "options are used,\n"
|
||||
#| "what OpenGL driver and which effects are running.\n"
|
||||
#| "Please post the information provided underneath this introductory text to "
|
||||
#| "a paste bin service\n"
|
||||
#| "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"KWin Support Information:\n"
|
||||
|
@ -2836,7 +2817,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"KWin-Unterstützungsinformationen:\n"
|
||||
"Benutzen Sie die folgenden Informationen, wenn Sie nach Unterstützung "
|
||||
"fragen, z. B. auf https://forum.kde.org.\n"
|
||||
"fragen, z. B. auf https://discuss.kde.org.\n"
|
||||
"Sie enthalten Informationen über die momentan laufende Instanz, welche "
|
||||
"Optionen verwendet werden,\n"
|
||||
"welcher OpenGL-Treiber verwendet wird und welche Effekte laufen.\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 02:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-16 12:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
|
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: focus.ui:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Focus &stealing prevention:"
|
||||
msgstr "Antaŭzorgo pri fokus-ŝtelado:"
|
||||
msgstr "Antaŭzorgo pri foku&s-ŝtelado:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||||
#: focus.ui:114
|
||||
|
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr ""
|
|||
"musan fokuspolitikon.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
|
||||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt -block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Ekstrema:</span> Ĉiuj fenestroj devas "
|
||||
"esti eksplicite aktivigitaj de la uzanto.</li></ul><p>Vindozoj, kiuj estas "
|
||||
"esti eksplicite aktivigitaj de la uzanto.</li></ul><p>Fenestroj, kiuj estas "
|
||||
"malhelpitaj ŝteli fokuson, estas markitaj kiel postulantaj atenton, kio "
|
||||
"defaŭlte signifas, ke ilia taskobreta eniro estos reliefigita. Ĉi tio povas "
|
||||
"esti ŝanĝita en la Modulo de kontrolo de Sciigoj.</p></body></html>"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 15:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-16 12:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
|
@ -56,9 +56,9 @@ msgid ""
|
|||
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
|
||||
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>OpenGL-komponado (la defaŭlta) kraŝis KWin en la pasinteco.</b><br>Ĉi tio "
|
||||
"<b>OpenGL-komponado (la defaŭlta) paneis KWin en la pasinteco.</b><br>Ĉi tio "
|
||||
"estis plej verŝajne pro ŝofora cimo.<p>Se vi pensas, ke vi dume ĝisdatigis "
|
||||
"al stabila ŝoforo,< br>vi povas restarigi ĉi tiun protekton, sed <b>konsciu, "
|
||||
"al stabila ŝoforo,<br>vi povas restarigi ĉi tiun protekton, sed <b>konsciu, "
|
||||
"ke tio povus rezultigi tujan kraŝon!</b></p>"
|
||||
|
||||
#: composite.cpp:1040
|
||||
|
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Delta (ne akcelita)"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "The global mouse pointer position"
|
||||
msgid "Global Position"
|
||||
msgstr "Tutmonda Pozicio"
|
||||
msgstr "Ĉiea Pozicio"
|
||||
|
||||
#: debug_console.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Punkta identigilo"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "The global position of the touch point"
|
||||
msgid "Global position"
|
||||
msgstr "Tutmonda pozicio"
|
||||
msgstr "Ĉiea pozicio"
|
||||
|
||||
#: debug_console.cpp:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "On"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Ŝtato"
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
#: debug_console.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid ""
|
|||
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Vi provis fermi fenestron \"%1\" de aplikaĵo \"%2\" (Proceza ID: %3), "
|
||||
"funkcianta sur gastiganto \"%4\", sed la aplikaĵo ne respondas.</para> >"
|
||||
"funkcianta sur gastiganto \"%4\", sed la aplikaĵo ne respondas.</para>"
|
||||
|
||||
#: helpers/killer/killer.cpp:86
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgid ""
|
|||
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
|
||||
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para >Ĉu vi volas ĉesigi ĉi tiun aplikaĵon?</para><para><warning>Ĉu la "
|
||||
"<para>Ĉu vi volas ĉesigi ĉi tiun aplikaĵon?</para><para><warning>Ĉu la "
|
||||
"aplikaĵon ĉesigas, fermos ĉiujn ĝiajn infanajn fenestrojn. Ĉiuj "
|
||||
"nekonservitaj datumoj estos perditaj.</warning></para>"
|
||||
|
||||
|
@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr "Eniga metodo, kiun KWin komenciĝas."
|
|||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr "Komencas la sesion en ŝlosita reĝimo."
|
||||
msgstr "Komencas la seancon en ŝlosita reĝimo."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Komencas la seancon sen subteno de ŝlosa ekrano."
|
|||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr "Komencas la seancon sen subteno de tutmondaj ŝparvojoj."
|
||||
msgstr "Komencas la seancon sen subteno de ĉieaj ŝparvojoj."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "Fenestra rolo"
|
|||
#: rulesettings.kcfg:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window role string match type"
|
||||
msgstr "Fenestra rolŝnuro kongrua tipo"
|
||||
msgstr "Fenestra rolĉeno kongrua tipo"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||||
#: rulesettings.kcfg:44
|
||||
|
@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "Maŝino (gastigantonomo)"
|
|||
#: rulesettings.kcfg:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Machine string match type"
|
||||
msgstr "Maŝinŝnuro kongrua tipo"
|
||||
msgstr "Maŝinĉena kongruotipo"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||||
#: rulesettings.kcfg:64
|
||||
|
@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "&Neniu Titolobreto kaj Kadro"
|
|||
#: useractions.cpp:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set Window Short&cut..."
|
||||
msgstr "Agordi Fenestran Mallongigon..."
|
||||
msgstr "A&gordi Fenestran Mallongigon..."
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:280
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "Agordi Specialajn &Fenestrajn Agordojn..."
|
|||
#: useractions.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
|
||||
msgstr "Agordi specialajn agordojn de aplikaĵo..."
|
||||
msgstr "Meti s&pecialajn agordojn de aplikaĵo..."
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:292
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2314,12 +2314,12 @@ msgstr "Movu al &Ekrano"
|
|||
#: useractions.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show in &Activities"
|
||||
msgstr "Montru en &Agadoj"
|
||||
msgstr "Montri en &Agadoj"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:519
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move &To Current Desktop"
|
||||
msgstr "Movu al la nuna labortablo"
|
||||
msgstr "Movi al ak&tuala labortablo"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:529 useractions.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2330,7 +2330,7 @@ msgstr "Ĉ&iuj labortabloj"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
|
||||
msgid "&New Desktop"
|
||||
msgstr "Nova Labortablo"
|
||||
msgstr "&Nova Labortablo"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:640
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-11 16:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 20:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: fr\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
@ -542,13 +542,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
|
|||
msgstr "Respecter les contraintes de géométrie"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:558
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
|
||||
#| "or only grow by values larger than one\n"
|
||||
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
|
||||
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
|
||||
#| "like your complete screen area."
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
|
||||
|
@ -557,13 +551,14 @@ msgid ""
|
|||
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
|
||||
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, les terminaux ou les lecteurs vidéo peuvent demander à "
|
||||
"conserver\n"
|
||||
"un certain ratio d'affichage ou à s'agrandir d'un facteur particulier. \n"
|
||||
"(Par exemple, les dimensions d'un caractère).\n"
|
||||
"Ce n'est pas forcément utile, les contraintes géométriques évitent\n"
|
||||
"l'utilisation de dimensions arbitraires comme la taille totale de votre "
|
||||
"écran."
|
||||
"Certaines applications comme les terminaux ou les lecteurs vidéo peuvent "
|
||||
"demander à KWin de les contraindre concernant certains ratios d'affichage "
|
||||
"ou uniquement de s'agrandir selon des valeurs plus importantes que les "
|
||||
"dimensions d'un caractère. Utiliser cette propriété pour ignorer de telles "
|
||||
"restrictions et permettre à ces fenêtres d'être re-dimensionnées à des "
|
||||
"tailles arbitraires. <nl/> Ceci peut être intéressant pour des fenêtres ne "
|
||||
"pouvant pas s'ajuster tout à fait à la taille du plein écran, lorsque "
|
||||
"maximisées."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -886,82 +886,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
|
||||
#~ msgstr "Vinduet skal (ikke) føres opp i oppgavelinja."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
|
||||
#~ msgstr "Vinduet skal (ikke) vises i styringen for virtuelle skrivebord"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
|
||||
#~ msgstr "Vinduet skal (ikke) føres opp i Alt+Tab-lista"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
|
||||
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n"
|
||||
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n"
|
||||
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
|
||||
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
|
||||
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
|
||||
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
|
||||
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "KWin forsøker å hindre vinduer i å ta fokus («aktivere»)\n"
|
||||
#~ "mens du arbeider i et annet vindu, men dette kan\n"
|
||||
#~ "noen ganger svikte eller bli overivrig.\n"
|
||||
#~ "«Ingen» vil tillate uten videre at dette vinduet tar fokus\n"
|
||||
#~ "mens «Ekstrem» vil fullstendig hindre det i å ta fokus."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
|
||||
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n"
|
||||
#~| "from getting focused on a mouse click."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
|
||||
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
|
||||
#~ "a mouse click."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vinduer kan hindres å ta fokus (aktiveres) når de blir trykket på.\n"
|
||||
#~ "Ellers kan du hindre et vindu i å bli fokusert ved \n"
|
||||
#~ "et museklikk."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "When used, a window will receive\n"
|
||||
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
|
||||
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "Be warned:\n"
|
||||
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
|
||||
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
|
||||
#~| "while it's active!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
|
||||
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
|
||||
#~ "virtual machines. \n"
|
||||
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
|
||||
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Når dette brukes, mottar et vindu\n"
|
||||
#~ "alle inntastinger mens det er aktivt, også Alt+Tab osv.\n"
|
||||
#~ "Dette er spesielt interessant for emulatorer og virtuelle maskiner.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Pass på:\n"
|
||||
#~ "du kan ikke forlate vinduet med Alt+Tab og heller ikke\n"
|
||||
#~ "bruke andre globale snarveier (slik som Alt+F2 for å vise KRunner)\n"
|
||||
#~ "mens det er aktivt!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n"
|
||||
#~ "By default this overrides the placement strategy\n"
|
||||
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n"
|
||||
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vinduer kan be om å bli vist en bestemt plass.\n"
|
||||
#~ "Som standard overkjører dette plasseringsstrategien\n"
|
||||
#~ " og det kan bli ille hvis klienten misbruker muligheten\n"
|
||||
#~ " for å ubetinget sprette opp midt på skjermen din."
|
||||
|
|
|
@ -274,31 +274,3 @@ msgstr "Storleik på vindaugsramme:"
|
|||
#| msgid "Window border size:"
|
||||
msgid "Oversized Window Borders"
|
||||
msgstr "Storleik på vindaugsramme:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "button text"
|
||||
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
|
||||
#~ msgstr "Hent ny vindaugspynt …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Borders"
|
||||
#~ msgstr "Inga ramme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tiny"
|
||||
#~ msgstr "Ørliten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Normal"
|
||||
#~ msgstr "Vanleg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Large"
|
||||
#~ msgstr "Stor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Very Large"
|
||||
#~ msgstr "Svært stor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Huge"
|
||||
#~ msgstr "Enorm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Very Huge"
|
||||
#~ msgstr "Kolossal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oversized"
|
||||
#~ msgstr "Altfor stor"
|
||||
|
|
|
@ -915,103 +915,3 @@ msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Klarte ikkje oppdaga vindaugseigenskapar. Vindauget vert ikkje handsama av "
|
||||
"KWin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
|
||||
#~ msgstr "Vindauget skal (ikkje) visast i oppgåvelinja."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vindauget skal (ikkje) visast i handsamaren for virtuelle skrivebord"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
|
||||
#~ msgstr "Vindauget skal (ikkje) visast i «Alt + Tab»-lista"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
|
||||
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n"
|
||||
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n"
|
||||
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
|
||||
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
|
||||
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
|
||||
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
|
||||
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "KWin prøver å hindra vindauge i å ta fokus («aktivera»)\n"
|
||||
#~ "mens du arbeider i eit anna vindauge, men dette kan\n"
|
||||
#~ "nokon gonger svikta eller vera overivrig.\n"
|
||||
#~ "«Ingen» vil tillata utan vidare at dette vindauget tek fokus,\n"
|
||||
#~ "mens «Ekstrem» vil fullt hindra det i å ta fokus."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "This controls the focus protection of the currently active window.\n"
|
||||
#~| "None will always give the focus away,\n"
|
||||
#~| "Extreme will keep it.\n"
|
||||
#~| "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
|
||||
#~| "assigned to the window that wants the focus."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This controls the focus protection of the currently active window. None "
|
||||
#~ "will always give the focus away, Extreme will keep it. Otherwise it's "
|
||||
#~ "interleaved with the stealing prevention assigned to the window that "
|
||||
#~ "wants the focus."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dette kontrollerer førebygginga av fokussteling for det aktive "
|
||||
#~ "vindauget.\n"
|
||||
#~ "«Ingen» vil alltid tillata fokussteling.\n"
|
||||
#~ "«Ekstrem» vil alltid tillata det.\n"
|
||||
#~ "Elles vert det blanda med fokusstelingseigenskapane til\n"
|
||||
#~ "vindauget som ønskjer fokus."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
|
||||
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n"
|
||||
#~| "from getting focused on a mouse click."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
|
||||
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
|
||||
#~ "a mouse click."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vindauge kan hindrast å ta fokus (aktiverast) når dei vert trykte på.\n"
|
||||
#~ "Du kan òg ønskja å hindra eit vindauge i å fokuserast på ved\n"
|
||||
#~ "eit museklikk."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "When used, a window will receive\n"
|
||||
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
|
||||
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "Be warned:\n"
|
||||
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
|
||||
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
|
||||
#~| "while it's active!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
|
||||
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
|
||||
#~ "virtual machines. \n"
|
||||
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
|
||||
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Når dette vert brukt, tek imot eit vindauge\n"
|
||||
#~ "alle inntastinger mens det er aktivt, også «Alt + Tab» og liknande.\n"
|
||||
#~ "Dette er spesielt interessant for emulatorar og virtuelle maskiner.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Men merk:\n"
|
||||
#~ "Du kan ikkje forlata vindauget med «Alt + Tab» og heller ikkje\n"
|
||||
#~ "bruka andre globale snarvegar (som «Alt + F2» å visa køyraren)\n"
|
||||
#~ "når dette vert brukt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n"
|
||||
#~ "By default this overrides the placement strategy\n"
|
||||
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n"
|
||||
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vindauge kan be om å visast ein fast plass.\n"
|
||||
#~ "Som standard overkøyrer dette plasseringsstrategien,\n"
|
||||
#~ "og det kan verta ille viss klienten misbrukar høvet\n"
|
||||
#~ "for å alltid spretta opp midt på skjermen din."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 08:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-16 08:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue