GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-01-06 02:13:56 +00:00
parent 5166597d3e
commit 77375055a8
9 changed files with 147 additions and 164 deletions

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
#
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2019.
# Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-07 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-18 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 11:46+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: ui/Effect.qml:97
#, kde-format
@ -34,9 +34,7 @@ msgid "Show/Hide Video"
msgstr "Videó megjelenítése/elrejtése"
#: ui/Effect.qml:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Configure..."
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure…"
msgstr "Beállítás…"
@ -45,7 +43,7 @@ msgstr "Beállítás…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button get new KWin effects"
msgid "Get New…"
msgstr ""
msgstr "Új letöltése…"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format

View file

@ -3,13 +3,13 @@
#
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2012, 2019.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013.
# Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-21 02:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 13:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 11:46+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: module.cpp:50
#, kde-format
@ -51,23 +51,21 @@ msgid "Error when uninstalling KWin Script: %1"
msgstr "Hiba a KWin szkript eltávolításakor: %1"
#: ui/main.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Install from File..."
#, kde-format
msgid "Install from File…"
msgstr "Telepítés fájlból…"
#: ui/main.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Get New Scripts..."
#, kde-format
msgctxt "@action:button get new KWin scripts"
msgid "Get New…"
msgstr "Új szkriptek letöltése…"
msgstr "Új letöltése…"
#: ui/main.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete…"
msgstr ""
msgstr "Törlés…"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"

View file

@ -4,13 +4,13 @@
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2012, 2014, 2019.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013.
# Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-07 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-18 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 11:46+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -31,8 +31,7 @@ msgid "Your emails"
msgstr "ulysses@fsf.hu"
#: desktopsmodel.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop %1"
#, kde-format
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
msgid "Desktop %1"
msgid_plural "Desktop %1"

View file

@ -4,13 +4,13 @@
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2019.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
# Kiszel Kristóf <kiszel.kristof@gmail.com>, 2017, 2018, 2020, 2021.
# Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 02:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 13:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 11:50+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
@ -175,9 +175,7 @@ msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr "Húzza a gombokat innen a címsorba"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "tab label"
#| msgid "Titlebar Buttons"
#, kde-format
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Címsorgombok"
@ -206,18 +204,16 @@ msgid "Window border size:"
msgstr "Ablakszegély mérete:"
#: ui/main.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "tab label"
#| msgid "Titlebar Buttons"
#, kde-format
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "Címsorgombok"
msgstr "Címsorgombok beállítása…"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr ""
msgstr "Új letöltése…"
#: ui/Themes.qml:93
#, kde-format
@ -225,62 +221,49 @@ msgid "Edit %1 Theme"
msgstr "A(z) %1 téma szerkesztése"
#: utils.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Side Borders"
#, kde-format
msgid "No Window Borders"
msgstr "Nincsenek oldalszegélyek"
msgstr "Nincsenek ablakszegélyek"
#: utils.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Side Borders"
#, kde-format
msgid "No Side Window Borders"
msgstr "Nincsenek oldalszegélyek"
msgstr "Nincsenek oldalsó ablakszegélyek"
#: utils.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
#, kde-format
msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "Ablakszegély mérete:"
msgstr "Apró ablakszegélyek"
#: utils.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Side Borders"
#, kde-format
msgid "Normal Window Borders"
msgstr "Nincsenek oldalszegélyek"
msgstr "Normál ablakszegélyek"
#: utils.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
#, kde-format
msgid "Large Window Borders"
msgstr "Ablakszegély mérete:"
msgstr "Nagy ablakszegélyek"
#: utils.cpp:30
#, kde-format
msgid "Very Large Window Borders"
msgstr ""
msgstr "Nagyon nagy ablakszegélyek"
#: utils.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
#, kde-format
msgid "Huge Window Borders"
msgstr "Ablakszegély mérete:"
msgstr "Hatalmas ablakszegélyek"
#: utils.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
#, kde-format
msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr "Ablakszegély mérete:"
msgstr "Nagyon hatalmas ablakszegélyek"
#: utils.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
#, kde-format
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "Ablakszegély mérete:"
msgstr "Túlméretezett ablakszegélyek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "button text"

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2012, 2019.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
# Kiszel Kristóf <kiszel.kristof@gmail.com>, 2017, 2021.
# Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-18 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: kcmrules.cpp:228
#, kde-format
@ -180,6 +180,8 @@ msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
"A rendkívül alacsony átlátszatlansági értékek esetén az olvashatóság "
"romolhat. 0%-nál az ablak láthatatlanná válik."
#: rulesmodel.cpp:388
#, kde-format
@ -311,6 +313,13 @@ msgid ""
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
msgstr ""
"Egyes alkalmazások saját geometriát állíthatnak be, felülbírálva az "
"ablakkezelő beállításait. Ennek a tulajdonságnak a beállítása felülírja az "
"elhelyezési kéréseiket.<nl/><nl/>Ez vonatkozik a <interface>Méretre</"
"interface> és a <interface>Pozícióra</interface>-re, de a "
"<interface>Maximalizált</interface> vagy <interface>Teljes képernyős</"
"interface> állapotokra nem.<nl/><nl/>Ne feledje, hogy a pozíció egy másik "
"<interface>Képernyőre</interface> leképezésére is használható."
#: rulesmodel.cpp:552
#, kde-format
@ -328,13 +337,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Méret- és elhelyezkedéskorlátozások betartása"
#: rulesmodel.cpp:564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
#| "or only grow by values larger than one\n"
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
#| "like your complete screen area."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
@ -343,11 +346,13 @@ msgid ""
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
"A terminálok és videolejátszók kérhetik egy bizonyos méretarány megtartását\n"
"vagy csak egy egynél nagyobb értékkel való növelését (például egy karakter\n"
"méreteivel).\n"
"Ez értelmetlen lehet és a korlátozás megakadályozhatja bizonyos területek,\n"
"vagy akár a teljes képernyőterület használatát."
"Egyes alkalmazások, például videólejátszók és terminálok kérhetik a KWint, "
"hogy korlátozza őket bizonyos képarányokra, vagy csak egy karakter méreténél "
"nagyobb értékkel növekedhessenek. Ezzel a tulajdonsággal figyelmen kívül "
"hagyhatja ezeket a korlátozásokat, és lehetővé teszi, hogy ezeket az "
"ablakokat tetszőleges méretre lehessen átméretezni.<nl/><nl/>Ez hasznos "
"lehet olyan ablakok esetében, amelyek maximalizálva nem férnek el a teljes "
"képernyőfelületen."
#: rulesmodel.cpp:575
#, kde-format
@ -374,7 +379,7 @@ msgstr "Kihagyás a feladatlistából"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
msgstr "Szabályozza, hogy az ablak megjelenjen-e a Feladatkezelőben."
#: rulesmodel.cpp:591
#, kde-format
@ -387,6 +392,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
"Szabályozza, hogy az ablak megjelenjen-e a Virtuális asztal kezelőjében."
#: rulesmodel.cpp:597
#, kde-format
@ -400,6 +406,8 @@ msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
"Szabályozza, hogy az ablak megjelenjen-e a <shortcut>Alt+Tab</shortcut> "
"ablaklistában."
#: rulesmodel.cpp:603
#, kde-format
@ -459,6 +467,24 @@ msgid ""
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
"A KWin megpróbálja megakadályozni, hogy a közvetlen felhasználói művelet "
"nélkül megnyitott ablakok felemelkedjenek és átvegyék a fókuszt, miközben Ön "
"éppen egy másik ablakkal van interakcióban. Ezzel a tulajdonsággal "
"módosítható az egyes ablakokra és alkalmazásokra alkalmazott fókuszlopás-"
"megelőzés szintje.<nl/><nl/>Íme, mi fog történni a közvetlen beavatkozás "
"nélkül megnyitott ablakkal a fókuszlopás megelőzésének minden szintjén:<nl/"
"><list><item><emphasis strong='true'>Semmi:</emphasis> Az ablak felemelkedik "
"és főkuszt kap.</item><item><emphasis strong='true'>Alacsony:</emphasis>A "
"fókuszlopás megelőzése alkalmazva lesz, de olyan helyzetben, amelyet a KWin "
"kétértelműnek ítél, az ablak felemelkedik és fókuszt kap.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Normál:</emphasis> A fókuszlopás "
"megelőzése alkalmazva lesz, de olyan helyzetben, amelyet a KWin "
"kétértelműnek ítél, az ablak <emphasis>nem</emphasis> emelkedik fel, és kap "
"fókuszt.</item><item><emphasis strong='true'>Magas:</emphasis> Az ablak csak "
"akkor lesz felemelve és fókuszálva, ha ugyanahhoz az alkalmazáshoz tartozik, "
"mint az aktuálisan fókuszált ablak.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Extrém:</emphasis> Az ablak soha nem emelkedik fel, és soha "
"nem kap fókuszt.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:658
#, kde-format
@ -488,6 +514,24 @@ msgid ""
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
"Ez a tulajdonság szabályozza a jelenleg aktív ablak fókuszvédelmi szintjét. "
"A közvetlen beavatkozás nélkül megnyitott új ablakokra alkalmazott "
"fókuszlops elleni védelem felülírására szolgál.<nl/><nl/>Íme, mi történik az "
"Ön közvetlen beavatkozása nélkül megnyitott új ablakokkal a fókuszvédelem "
"egyes szintjein, amíg az ezt a tulajdonságot használó ablak van fókuszban:"
"<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Nincs:</emphasis> Az újonnan "
"megnyitott ablakok mindig felemelkednek, és fókuszt kapnak.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Alacsony:</emphasis> A fókuszlopás "
"megelőzése alkalmazva lesz, de olyan helyzetben, amelyet a KWin "
"kétértelműnek ítél, az ablak felemelkedik és fókuszt kap.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Normál:</emphasis> A fókuszlopás "
"megelőzése alkalmazva lesz, de olyan helyzetben, amelyet a KWin "
"kétértelműnek ítél, az ablak <emphasis>nem</emphasis> emelkedik fel, és kap "
"fókuszt.</item><item><emphasis strong='true'>Magas:</emphasis> Az újonnan "
"megnyitott ablak csak akkor lesz felemelve és fókuszálva, ha ugyanahhoz az "
"alkalmazáshoz tartozik, mint az aktuálisan fókuszált ablak.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Extrém:</emphasis> Az újonnan megnyitott "
"ablak soha nem emelkedik fel, és soha nem kap fókuszt.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:686
#, kde-format
@ -498,6 +542,7 @@ msgstr "Fókusz elfogadása"
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
"Szabályozza, hogy az ablak fókuszált legyen-e vagy sem, amikor rákattintanak."
#: rulesmodel.cpp:692
#, kde-format
@ -515,6 +560,13 @@ msgid ""
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
"Ezzel a tulajdonsággal megakadályozhatja, hogy a globális billentyűparancsok "
"működjenek, miközben az ablak fókuszálva van. Ez olyan alkalmazásoknál lehet "
"hasznos, mint az emulátorok vagy a virtuális gépek, amelyek maguk is kezelik "
"ugyanezen billentyűparancsok egy részét.<nl/><nl/>Vegye figyelembe, hogy nem "
"lesz képes az ablakból való kilépésre <shortcut>Alt+Tab</shortcut>bal vagy "
"más globális gyorsbillentyűket, például az <shortcut>Alt+Space</shortcut> "
"billentyűparancsot használni a a KRunner aktiválásához."
#: rulesmodel.cpp:704
#, kde-format
@ -537,10 +589,9 @@ msgid "Block compositing"
msgstr "Kompozitálás blokkolása"
#: rulesmodel.cpp:772
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window class (application)"
#, kde-format
msgid "Window class not available"
msgstr "Ablakosztály (alkalmazás)"
msgstr "Az ablakosztály nem érhető el"
#: rulesmodel.cpp:773
#, kde-kuit-format
@ -551,12 +602,16 @@ msgid ""
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
"Ez az alkalmazás nem biztosít osztályt az ablakhoz, így a KWin nem tudja "
"használni a szabályok illesztésére és alkalmazására. Ha mégis alkalmazni "
"szeretne néhány szabályt, próbálkozzon más tulajdonságokkal, például az "
"ablak címével.<nl/><nl/>Kérjük, fontolja meg, hogy jelentse ezt a hibát az "
"alkalmazás fejlesztőinek."
#: rulesmodel.cpp:807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window types"
#, kde-format
msgid "All Window Types"
msgstr "Ablaktípusok"
msgstr "Minden ablaktípus"
#: rulesmodel.cpp:808
#, kde-format
@ -618,7 +673,7 @@ msgstr "Összes asztalra"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
msgstr "Az ablak elérhetővé tétele az összes asztalon"
#: rulesmodel.cpp:849
#, kde-format
@ -629,7 +684,7 @@ msgstr "Összes aktivitásra"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
msgstr "Az ablak elérhetővé tétele az összes aktivitáson"
#: rulesmodel.cpp:872
#, kde-format
@ -702,8 +757,7 @@ msgid "Extreme"
msgstr "Rendkívüli"
#: rulesmodel.cpp:934
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unmanaged Window"
#, kde-format
msgid "Unmanaged window"
msgstr "Nem kezelt ablak"
@ -730,9 +784,7 @@ msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr "Nincsenek megadva szabályok adott ablakokhoz"
#: ui/main.qml:63
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the <interface>Add New…</interface> button below to add some"
msgstr ""
@ -760,14 +812,12 @@ msgid "Save Rules"
msgstr "Szabályok mentése"
#: ui/main.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New..."
#, kde-format
msgid "Add New…"
msgstr "Új hozzáadása…"
#: ui/main.qml:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import..."
#, kde-format
msgid "Import…"
msgstr "Importálás…"
@ -777,8 +827,7 @@ msgid "Cancel Export"
msgstr "Exportálás megszakítása"
#: ui/main.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export..."
#, kde-format
msgid "Export…"
msgstr "Exportálás…"

View file

@ -3,13 +3,13 @@
#
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2012, 2014, 2019.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
# Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: main.cpp:151 touch.cpp:117
#, kde-format
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Nincs művelet"
#: main.cpp:152 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr ""
msgstr "Pillantás az asztalra"
#: main.cpp:153 touch.cpp:119
#, kde-format
@ -70,10 +70,9 @@ msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - Aktuális alkalmazás"
#: main.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Overview"
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés ki-be kapcsolása"
msgstr "Áttekintés"
#: main.cpp:167 touch.cpp:131
#, kde-format
@ -123,13 +122,13 @@ msgstr "Az ablakot a bal vagy jobb oldali élhez húzták"
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr ""
msgstr "Működés:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
#: main.ui:108
#, kde-format
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
msgstr ""
msgstr "Maradjon aktív, ha az ablakok teljes képernyősek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#: main.ui:115

View file

@ -5,13 +5,13 @@
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2019.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013.
# Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-02 01:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
@ -479,35 +479,7 @@ msgstr "Ablak&elhelyezés:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
#| "will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-"
#| "bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"
#| "\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
#| "font-style:italic;\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap "
#| "of windows</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#| "style=\" font-style:italic;\">Maximizing</span> will try to maximize "
#| "every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively "
#| "affect placement of some windows using the window-specific settings.</"
#| "li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
#| "font-style:italic;\">Cascade</span> will cascade the windows</li><li "
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#| "style:italic;\">Random</span> will use a random position</li><li style=\" "
#| "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
#| "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
#| "\">Centered</span> will place the window centered</li><li style=\" margin-"
#| "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
#| "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Zero-"
#| "cornered</span> will place the window in the top-left corner</li><li "
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#| "style:italic;\">Under mouse</span> will place the window under the "
#| "pointer</li></ul></body></html>"
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
@ -546,9 +518,6 @@ msgstr ""
"kitöltéséhez. Egyes ablakok elhelyezését érdemes lehet ablakspecifikus "
"szabályokkal megadni.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A "
"<span style=\" font-style:italic;\">Lépcsőzetes</span> mód lépcsőzetesen "
"helyezi el az ablakokat.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A "
"<span style=\" font-style:italic;\">Véletlenszerű</span> mód véletlenszerűen "
"helyezi el az ablakokat.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A "

View file

@ -2,13 +2,13 @@
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2019.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
# Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-28 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 11:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kiszel Kristóf,Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
msgstr "Kiszel Kristóf"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ulysses@fsf.hu,miketkf@yahoo.com,tszanto@interware.hu"
msgstr "ulysses@fsf.hu"
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:276
#, kde-format
@ -4262,10 +4262,9 @@ msgid "Switch to Screen Below"
msgstr "Váltás a 0. képernyőre"
#: useractions.cpp:1072
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to &Desktop"
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Áthelyezé&s asztalra"
msgstr "Pillantás az asztalra"
#: useractions.cpp:1075
#, kde-format
@ -4340,18 +4339,7 @@ msgid "(Not Responding)"
msgstr "(Nem válaszol)"
#: workspace.cpp:1616
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Introductory text shown in the support information."
#| msgid ""
#| "KWin Support Information:\n"
#| "The following information should be used when requesting support on e.g. "
#| "https://forum.kde.org.\n"
#| "It provides information about the currently running instance, which "
#| "options are used,\n"
#| "what OpenGL driver and which effects are running.\n"
#| "Please post the information provided underneath this introductory text to "
#| "a paste bin service\n"
#| "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
#, kde-format
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -4366,7 +4354,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"KWin támogatási információ:\n"
"Az alábbi információkat kell használni, ha segítséget kér például a https://"
"forum.kde.org oldalon.\n"
"discuss.kde.org oldalon.\n"
"Információkat ad a futó példányról, a használt beállításokról, és hogy "
"melyik OpenGL illesztőprogram és mely effektusok futnak.\n"
"Kérjük töltse fel az alábbi információkat egy szövegmegosztó oldalra, "

View file

@ -82,7 +82,7 @@
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Geçerken canlandırma göster</guilabel
>Geçerken canlandır</guilabel
></term>
<listitem
><para