GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
9abfc67b69
commit
92439c511b
4 changed files with 28 additions and 28 deletions
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:58+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-29 00:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 11:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Reducir la latencia permitiendo artefactos de rasgado de pantalla en las "
|
||||
"ventanas a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Re-enable OpenGL detection"
|
||||
msgstr "Reactivar detección de OpenGL"
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-27 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-29 00:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 00:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1277,12 +1277,12 @@ msgstr "Desactivar las opciones de configuración"
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr "Indica que KWin ha terminado inesperadamente n veces recientemente"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr "Iniciar un servidor Xwayland sin «root»."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:316
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
|
@ -1290,40 +1290,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Nombre del conector Wayland en el que escuchar. Si no se indica ninguno, se "
|
||||
"usa «wayland-0»."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pantalla de X11 a usar en el modo de ventanas sobre la plataforma X11."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#: main_wayland.cpp:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pantalla de Wayland a usar en el modo de ventanas sobre la plataforma "
|
||||
"Wayland."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr "Renderizar en un «framebuffer» virtual."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:326
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr "La anchura para el modo de ventanas. La anchura por omisión es 1024."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:330
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr "La altura para el modo de ventanas. La altura por omisión es 768."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#: main_wayland.cpp:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr "La escala para el modo de ventanas. El valor por omisión es 1."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:340
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
|
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El número de ventanas a abrir como salidas en el modo de ventanas. El valor "
|
||||
"por omisión es 1."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
|
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Conector de Wayland a usar para las conexiones entrantes. Se puede combinar "
|
||||
"con «--socket» para darle un nombre al «socket»."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:349
|
||||
#: main_wayland.cpp:350
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
|
@ -1349,28 +1349,28 @@ msgstr ""
|
|||
"«Socket» de XWayland a usar para las conexiones entrantes de XWayland. Se "
|
||||
"puede definir varias veces."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:353
|
||||
#: main_wayland.cpp:354
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr "Nombre de la pantalla de XWayland que ha sido preconfigurada"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:357
|
||||
#: main_wayland.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr "Nombre del archivo Xauthority"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:361
|
||||
#: main_wayland.cpp:362
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sale de esta instancia para que se pueda reiniciar con kwin_wayland_wrapper."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:363
|
||||
#: main_wayland.cpp:364
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr "Renderizar a través del nodo DRM."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:364
|
||||
#: main_wayland.cpp:365
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
|
@ -1378,37 +1378,37 @@ msgstr ""
|
|||
"Extraer información local de «locale1» en lugar de usar la configuración del "
|
||||
"usuario"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:386
|
||||
#: main_wayland.cpp:387
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr "Método de entrada que inicia KWin."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:392
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr "Inicia la sesión en modo bloqueado."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:396
|
||||
#: main_wayland.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr "Inicia la sesión sin permitir el bloqueo de pantalla."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:401
|
||||
#: main_wayland.cpp:402
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr "Inicia la sesión sin usar los accesos rápidos de teclado globales."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:406 main_x11.cpp:418
|
||||
#: main_wayland.cpp:407 main_x11.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr "Desactivar la integración con KActivities."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:411
|
||||
#: main_wayland.cpp:412
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr "Salir tras cerrar la aplicación de sesión, que está iniciada por KWin."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:416
|
||||
#: main_wayland.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -61,7 +61,7 @@
|
|||
>, <guilabel
|
||||
>Fuoco</guilabel
|
||||
>, <guilabel
|
||||
>Mostra l'animazione del desktop</guilabel
|
||||
>Dai un'occhiata all'animazione del desktop</guilabel
|
||||
>, <guilabel
|
||||
>Strumenti</guilabel
|
||||
>, <guilabel
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue