kwin/po/bg/kcm_kwin_virtualdesktops.po
2024-04-27 01:21:46 +00:00

139 lines
3.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
# Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: desktopsmodel.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
msgid "Desktop %1"
msgid_plural "Desktop %1"
msgstr[0] "Работен плот %1"
msgstr[1] "Работен плот %1"
#: desktopsmodel.cpp:479
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr "Възникна грешка при свързването към композитора."
#: desktopsmodel.cpp:678
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr "При запазването на настройките в композитора възникна грешка."
#: desktopsmodel.cpp:681
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr "При заявяването на информация от композитора възникна грешка."
#: ui/main.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field"
msgid "Rows:"
msgstr ""
#: ui/main.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
#| msgid "Desktop %1"
#| msgid_plural "Desktop %1"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Desktop"
msgstr "Работен плот %1"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
#: ui/main.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
msgstr "Потвърждаване на новото име"
#: ui/main.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: ui/main.qml:172
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
"Виртуалните работни плотове са променени извън това приложение за настройки. "
"Запазването сега ще замени промените."
#: ui/main.qml:188
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr "Ред %1"
#: ui/main.qml:201
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Настройки:"
#: ui/main.qml:203
#, kde-format
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "Навигацията се пренася"
#: ui/main.qml:221
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr "Показване на анимация при превключване:"
#: ui/main.qml:272
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr "Показване на екранна информация при превключване:"
#: ui/main.qml:291
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: ui/main.qml:315
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Показване на индикатори за подредба на работния плот"
#~ msgid "1 Row"
#~ msgid_plural "%1 Rows"
#~ msgstr[0] "1 ред"
#~ msgstr[1] "%1 Редове"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавяне"