kwin/po/da/kcm_kwindecoration.po

561 lines
15 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kcmkwindecoration.po to dansk
# Danish translation of kcmkwindecoration
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020.
2024-07-30 01:35:23 +00:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-08-29 01:30:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
"PO-Revision-Date: 2024-07-29 12:54+0200\n"
"Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2024-02-10 01:32:30 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Flere handlinger for dette vindue"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-10 01:32:30 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr "Programmenu"
2024-02-10 01:32:30 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr "På alle skriveborde"
2024-02-10 01:32:30 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimér"
2024-02-10 01:32:30 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
2024-02-10 01:32:30 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Luk"
2024-02-10 01:32:30 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr "Sammenhængsafhængig hjælp"
2024-02-10 01:32:30 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Skyg"
2024-02-10 01:32:30 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Hold under andre vinduer"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-10 01:32:30 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Hold over andre vinduer"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-10 01:32:30 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Spacer"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Afstandsstykke"
2024-02-10 01:32:30 +00:00
2024-01-14 01:37:02 +00:00
#: kcm.cpp:177
2024-08-29 01:30:16 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the name of a border size"
#| msgid "Theme's default (%1)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "%1 is the name of a border size"
2024-08-29 01:30:16 +00:00
msgid "Theme default (%1)"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Temaets standard (%1)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
2024-07-30 01:35:23 +00:00
"Dette værktøj tillader dig at sætte vinduedekorationstemaet for den "
"nuværende aktive session, uden at sætte det til noget, som enten ikke er "
"tilgængeligt eller allerede er sat ved en fejl."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
2024-07-30 01:35:23 +00:00
"Navnet på vinduedekorationstemaet, du ønsker at sætte for KWin. Hvis du "
"indsætter en fuld sti, vil der blive prøvet at finde et tema i den mappe, og "
"derefter anvende den, hvis et tema kan findes."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
2024-07-30 01:35:23 +00:00
"Vis alle temaerne tilgængelige temaer på systemet (og hvilken, der er det "
"nuværende tema) "
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
2024-07-30 01:35:23 +00:00
"Løste %1 til KWin Aurorae tema, \"%2\", og vil prøve at sætte den som dit "
"nuværende tema."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
2024-07-30 01:35:23 +00:00
"Du prøvede at indsætte en filsti, men det kunne ikke blive løst til et tema, "
"og vi bliver nødt til at afbryde, grundet ingen tema kan anvendes."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
2024-07-30 01:35:23 +00:00
"Det anmodede tema, \"%1\", er allerede sat som vinduedekorationstemaet."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Anvendte markørtemaet, %1, til din nuværende Plasma-session"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
2024-07-30 01:35:23 +00:00
"Kunne ikke gemme dine temaindstillinger - grunden er ukendt, men dette er "
"ikke en genanvendelig fejl. Det kan være, at det virker, hvis du prøver igen."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
2024-07-30 01:35:23 +00:00
"Kunne ikke finde tema \"%1\". Temaet burde være en af følgende muligheder: %2"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Du har følgende KWin vinduedekorationstemaer på dit system:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/Buttons.qml:85
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "Titellinje"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/Buttons.qml:245
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr "Slip knappen her for at fjerne den"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/Buttons.qml:261
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr "Træk knapper her og fra/til titellinjen"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
2024-07-30 01:35:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Titellinjeknapper"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Luk vinduer ved at dobbeltklikke på menuknap"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Klik og hold på menuknappen for at se menuen."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "Vis værktøjstip for titellinjeknapper"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:29
2024-07-30 01:35:23 +00:00
#, kde-format
2023-02-06 02:34:01 +00:00
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Vinduekantstørrelse:"
2023-02-06 02:34:01 +00:00
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:48
2024-07-30 01:35:23 +00:00
#, kde-format
2023-02-06 02:34:01 +00:00
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Indstil titellinjeknapper…"
2023-02-06 02:34:01 +00:00
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:54
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Få nye..."
2023-02-06 02:34:01 +00:00
2023-06-14 02:25:20 +00:00
#: ui/Themes.qml:93
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr "Redigér temaet %1"
#: utils.cpp:25
2024-08-29 01:30:16 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Window Borders"
msgid "No window borders"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Ingen vinduekanter"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:26
2024-08-29 01:30:16 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Side Window Borders"
msgid "No side window borders"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Ingen sidevinduekanter"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:27
2024-08-29 01:30:16 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tiny Window Borders"
msgid "Tiny window borders"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Små vinduekanter"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:28
2024-08-29 01:30:16 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Window Borders"
msgid "Normal window borders"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Normale vinduekanter"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:29
2024-08-29 01:30:16 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large Window Borders"
msgid "Large window borders"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Store vinduekanter"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:30
2024-08-29 01:30:16 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Very Large Window Borders"
msgid "Very large window borders"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Meget store vinduekanter"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:31
2024-08-29 01:30:16 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Huge Window Borders"
msgid "Huge window borders"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Enorme vinduekanter"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:32
2024-08-29 01:30:16 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Very Huge Window Borders"
msgid "Very huge window borders"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Meget store vinduekanter"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:33
2024-08-29 01:30:16 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Oversized Window Borders"
msgid "Oversized window borders"
2024-07-30 01:35:23 +00:00
msgstr "Overdimensioneret vinduekanter"
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy
#~| msgctxt "button text"
#~| msgid "Get New Window Decorations..."
#~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
#~ msgstr "Hent nye vinduesdekorationer..."
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "Ingen kanter"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Meget lille"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Stor"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Meget stor"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Enorm"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Meget enorm"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Overstørrelse"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#~ msgid "This module lets you configure the window decorations."
#~ msgstr "Med dette modul kan du indstille vinduesdekorationerne."
2023-02-18 02:28:50 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "Vinduesdekorationer"
#~ msgid "Valerio Pilo"
#~ msgstr "Valerio Pilo"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Ophavsmand"
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#~ msgctxt "tab label"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgctxt "popup tip"
#~ msgid ""
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
#~ "appears."
#~ msgstr ""
#~ "Luk med dobbeltklik: Bliv ved med at trykke på vindues menuknap indtil "
#~ "den dukker op."
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Hold under"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Hold over"
#~ msgid "Download New Window Decorations"
#~ msgstr "Download nye vinduesdekorationer"
#~ msgctxt "checkbox label"
#~ msgid "Use theme's default window border size"
#~ msgstr "Brug temaets standardstørrelse for vindueskanter"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Søg"
#~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button"
#~ msgstr "Luk vinduer ved at dobbeltklikke på menuknap"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "Kant&størrelse:"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Knapper"
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "Indstil %1..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Button size:"
#~ msgstr "Knapstørrelse:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Meget lille"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Stor"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Meget stor"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Enorm"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Meget enorm"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Overstørrelse"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "%1 (unavailable)"
#~ msgstr "%1 (ikke tilgængelig)"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items "
#~ "within the titlebar preview to re-position them."
#~ msgstr ""
#~ "For at tilføje eller fjerne titellinjeknapper <i>træk</i> simpelthen "
#~ "punkter mellem den tilgængelige punktliste og titellinje-"
#~ "forhåndsvisningen. På samme måde trækkes punkter i forhåndsvisningen for "
#~ "at flytte rundt på dem."
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ændr størrelse"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjælp"
#~ msgctxt "Button showing window actions menu"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "Vinduesmenu"
#~ msgid "--- spacer ---"
#~ msgstr "--- mellemrum ---"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivering af dette afkrydsningsfelt vil vise vinduesknap-værktøjstip. "
#~ "Hvis dette felt er slået fra vil værktøjstip ikke blive vist."
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
#~ msgstr ""
#~ "Bemærk at denne indstilling ikke er tilgængelig på alle stile endnu."
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
#~ msgstr "Anvend brugervalgte knap&positioner i titellinjen"
#~ msgid "B&order size:"
#~ msgstr "&Kantstørrelse:"
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
#~ msgstr ""
#~ "Brug dette kombinationsfelt til at ændre kantstørrelsen af dekorationen."
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Side Border"
#~ msgstr "Ingen sidekant"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Ingen kant"
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "Dekorationsindstillinger"
#~ msgid ""
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
#~ "window borders and the window handle."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg vinduesdekorationen. Dette er vindueskanternes og vindueshåndtagets "
#~ "udseende."
#~ msgid "Configure Decoration..."
#~ msgstr "Indstil dekoration..."
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
#~ msgstr "Vinduesdekoration-kontrolmodul"
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "Karol Szwed"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Installation error</h1>The resource<h2>kwin/kcm_kwindecoration/main."
#~ "qml</h2>could not be located in any application data path.<h2>Please "
#~ "contact your distribution</h2>The application will now abort"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Installationsfejl</h1>Ressourcen <h2>kwin/kcm_kwindecoration/main."
#~ "qml</h2>kunne ikke findes i noget programs datasti.<h2>Kontakt din "
#~ "distribution</h2>Programmet vil nu afslutte"
#~ msgid "Installation Error"
#~ msgstr "Installationsfejl"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and "
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply"
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click "
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each "
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the "
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box "
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Vindueshåndteringsdekorationer</h1><p>Dette modul lader dig vælge "
#~ "vinduets kantdekorationer, og også titellinjens knappositioner og "
#~ "brugervalgte dekorationsindstillinger.</p> For at vælge et tema til dine "
#~ "vinduesdekorationer klikkes på dets navn og dit valg bliver anvendt ved "
#~ "at klikke på \"Anvend\"-knappen lige nedenfor. Hvis du ikke ønsker at "
#~ "anvende dit valg kan du trykke på \"Nulstil\"-knappen for at kassere dine "
#~ "ændringer.<p>Du kan indstille hvert tema. Der er forskellige "
#~ "indstillinger der er specifikke for hvert tema.</p><p>Under fanebladet "
#~ "\"Knapper\" kan du markere feltet \"Anvend brugervalgte knappositioner i "
#~ "titellinjen\" og du vil kunne ændre position af knapperne som du ønsker.</"
#~ "p>"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "Aktivt vindue"
#~ msgid "Inactive Window"
#~ msgstr "Inaktivt vindue"
#~ msgid "kcmkwindecoration"
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "af %1"
#~ msgid ""
#~ "No preview available.\n"
#~ "Most probably there\n"
#~ "was a problem loading the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen forhåndsvisning tilgængelig.\n"
#~ "Formentlig var der et\n"
#~ "problem med at indlæse et plugin."
#~ msgid "&Buttons"
#~ msgstr "&Knapper"
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "Ozone"