kwin/po/tr/kcm_kwindecoration.po

265 lines
7.5 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kcmkwindecoration.po to Turkish
# kde
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001, 2003.
# Adil Yıldız <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2021.
2023-02-07 02:28:10 +00:00
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-08-06 02:20:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 02:04+0000\n"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 14:21+0300\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
"X-Generator: Lokalize 23.03.70\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr "Bu pencere için diğer eylemler"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr "Uygulama menüsü"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerinde"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
2023-04-07 02:24:57 +00:00
msgstr "Simge Durumuna Küçült"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
2023-04-07 02:24:57 +00:00
msgstr "Ekranı Kapla"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr "Bağlam yardımı"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
msgstr "Panjuru Kapat"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr "Diğer pencerelerin altında tut"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr "Diğer pencerelerin üzerinde tut"
2023-08-06 02:20:53 +00:00
#: kcm.cpp:176
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
2023-03-28 03:16:32 +00:00
msgstr "Tema Öntanımlısı (%1)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
"Bu araç; yanlışlıkla, mevcut olmayan veya önceden ayarlanmış olana "
"ayarlamadan, o anda etkin olan oturum için pencere dekorasyon temasını "
"ayarlamanıza olanak tanır."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
"KWin için ayarlamak istediğiniz pencere dekorasyonu temasının adı. Tam bir "
"yol geçmek, o dizinde bir tema bulmaya çalışacak ve ardından eğer bir tema "
ıkarılabilirse bunu uygulayacaktır."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr "Sistemde mevcut olan tüm temaları göster (ve mevcut tema hangisi ise)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
"%1 KWin Aurorae teması \"%2\" olarak çözüldü ve geçerli temanız olarak "
"ayarlanmaya çalışacak."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
"Bir dosya yolu iletmeye çalıştınız; ancak bu bir temaya çözümlenemedi ve "
"ayarlanacak tema olmadığı için iptal etmek zorunda kalacağız"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr "İstenen tema \"%1\", zaten ayarlanmış pencere dekorasyonu teması."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr "İmleç teması %1 başarıyla geçerli Plasma oturumunuza uygulandı"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
"Tema ayarlarınız kaydedilemedi - nedeni bilinmiyor; ancak bu kurtarılamaz "
"bir hata. Yeniden denemenin işe yarayacağını görebilirsiniz."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr "Tema \"%1\" bulunamadı. Tema şu seçeneklerden biri olmalı: %2"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr "Sisteminizde aşağıdaki KWin pencere dekorasyonu temalarına sahipsiniz:"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/Buttons.qml:85
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "Başlık Çubuğu"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/Buttons.qml:245
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr "Kaldırmak için düğmeyi buraya bırakın"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/Buttons.qml:261
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr "Düğmeleri burası ile başlık çubuğu arasında sürükleyin"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
2023-02-07 02:28:10 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Başlık Çubuğu Düğmeleri"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
2023-03-28 03:16:32 +00:00
msgstr "Menü düğmesine çift tıklayarak pencereleri kapat"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr "Menüyü göstermek için menü düğmesine tıklayın ve basılı tutun."
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "Başlık çubuğu düğmesi araç ipuçlarını göster"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:29
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "Pencere kenarlığı boyutu:"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:48
2023-02-07 02:28:10 +00:00
#, kde-format
2023-02-06 02:34:01 +00:00
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
2023-02-07 02:28:10 +00:00
msgstr "Başlık Çubuğu Düğmelerini Yapılandır…"
2023-02-06 02:34:01 +00:00
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:54
2023-02-07 02:28:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
2023-04-07 02:24:57 +00:00
msgstr "Yeni Al…"
2023-02-06 02:34:01 +00:00
2023-06-14 02:25:20 +00:00
#: ui/Themes.qml:93
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr "%1 Temasını Düzenle"
#: utils.cpp:25
2023-04-07 02:24:57 +00:00
#, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "No Window Borders"
2023-04-07 02:24:57 +00:00
msgstr "Pencere Kenarlığı Yok"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:26
2023-04-07 02:24:57 +00:00
#, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "No Side Window Borders"
2023-04-07 02:24:57 +00:00
msgstr "Yan Pencere Kenarlığı Yok"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:27
2023-04-07 02:24:57 +00:00
#, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "Tiny Window Borders"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Ufak Pencere Kenarlıkları"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:28
2023-04-07 02:24:57 +00:00
#, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "Normal Window Borders"
2023-04-07 02:24:57 +00:00
msgstr "Normal Pencere Kenarlıkları"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:29
2023-04-07 02:24:57 +00:00
#, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "Large Window Borders"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Büyük Pencere Kenarlıkları"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:30
#, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "Very Large Window Borders"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Çok Büyük Pencere Kenarlıkları"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:31
2023-04-07 02:24:57 +00:00
#, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "Huge Window Borders"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Kocaman Pencere Kenarlıkları"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:32
2023-04-07 02:24:57 +00:00
#, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "Very Huge Window Borders"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "En Büyük Pencere Kenarlıkları"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:33
2023-04-07 02:24:57 +00:00
#, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "Oversized Window Borders"
2023-04-07 02:24:57 +00:00
msgstr "Devasa Pencere Kenarlıkları"