kwin/po/sk/kwin.po

4427 lines
118 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kwin.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
# Mthw <jari_45@hotmail.com>, 2018.
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020.
2023-05-23 03:43:34 +00:00
# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2023.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-06-21 02:02+0000\n"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Tomáš Horníček,Dušan Onofer,Stanislav Višňovský,Michal Šulek,Dušan Kazik"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"hornicek@globtel.sk,onofer@phf.euke.sk,visnovsky@kde.org,misurel@gmail.com,"
"prescott66@gmail.com"
2023-05-03 02:41:23 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:294
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab pointer"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Stlačením pravého klávesu Control zrušíte zachytenie kurzora"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-03 02:41:23 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:296
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab pointer"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Stlačením pravého klávesu Control zachytíte kurzor"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-03 02:41:23 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:300
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
msgid "KDE Wayland Compositor %1 (%2)"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "KDE Wayland Compositor %1 (%2)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-03 02:41:23 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:303
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "- Output disabled"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "- Výstup zakázaný"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-03 02:41:23 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:305
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "- Output dimmed"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "- Výstup stmavený"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:516
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab input"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Stlačením pravého klávesu Control zrušíte zachytenie vstupu"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:516
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab input"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Stlačením pravého klávesu Control zachytíte vstup"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:517
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE Wayland Compositor"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "KDE Wayland Compositor"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-16 02:22:29 +00:00
#: composite.cpp:619
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr "Efekty plochy boli reštartované kvôli grafickému vynulovaniu"
2023-06-16 02:22:29 +00:00
#: composite.cpp:846
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
"resume using the '%1' shortcut."
msgstr ""
"Efekty plochy boli pozastavené inou aplikáciou.<br/>Kompozíciu môžete "
"obnoviť pomocou klávesovej skratky '%1'."
2023-06-16 02:22:29 +00:00
#: composite.cpp:1036
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2022-11-04 02:05:55 +00:00
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
msgstr ""
"<b>Kompozícia OpenGL (predvolené) zhodila KWin niekedy v minulosti.</"
"b><br>Je to pravdepodobne kvôli chybe ovládača.<p>Ak si myslíte, že ste "
2023-05-23 03:43:34 +00:00
"medzitým prešli na stabilný ovládač,<br>môžete vynulovať túto ochranu, ale "
"<b>môže to spôsobiť okamžitý pád!</b></p>"
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2023-06-16 02:22:29 +00:00
#: composite.cpp:1043
2022-11-04 02:05:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr "Požadované X rozšírenia (XComposite a XDamage) nie sú dostupné."
2023-06-16 02:22:29 +00:00
#: composite.cpp:1046
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2022-11-04 02:05:55 +00:00
msgid "GLX/OpenGL is not available."
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "GLX/OpenGL nie je dostupný."
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:78
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Časová značka"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:83
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr "Časová značka (µsec)"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:90
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:92
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:94
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Stred"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:96
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr "Späť"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:98
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:100
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:102
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr "Extra tlačidlo 4"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:104
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr "Extra tlačidlo 5"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:106
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr "Extra tlačidlo 6"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr "Extra tlačidlo 7"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:110
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr "Extra tlačidlo 8"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:112
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr "Extra tlačidlo 9"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:114
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr "Extra tlačidlo 10"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:116
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr "Extra tlačidlo 11"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:118
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr "Extra tlačidlo 12"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:120
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr "Extra tlačidlo 13"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:122
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr "Extra tlačidlo 14"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:124
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr "Extra tlačidlo 15"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:126
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr "Extra tlačidlo 16"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:128
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr "Extra tlačidlo 17"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:130
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr "Extra tlačidlo 18"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:132
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr "Extra tlačidlo 19"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:134
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr "Extra tlačidlo 20"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:136
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr "Extra tlačidlo 21"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:138
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr "Extra tlačidlo 22"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:140
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr "Extra tlačidlo 23"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:142
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr "Extra tlačidlo 24"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:151 debug_console.cpp:153
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr "Vstupné zariadenie"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:188
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Pohyb kurzora"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:193
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:197
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr "Delta (neakcelerované)"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:200
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr "Globálna pozícia"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:204
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr "Stlačenie tlačidla ukazovateľa"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr "Tlačidlo"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr "Kód natívneho tlačidla"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr "Stlačené tlačidlá"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:212
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr "Uvoľnenie tlačidla ukazovateľa"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:232
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr "Os ukazovateľa"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:236
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:237
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:238
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislo"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:239
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:254
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr "Stlačenie klávesy"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:257
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr "Uvoľnenie klávesy"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:266
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:270
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr "Ovládanie"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:274
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:278
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:282
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr "Klávesnica"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:286
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr "Prepínač skupín"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:292
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovanie"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:296
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr "Scan kód"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:297
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
msgstr "Qt::Key kód"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:299
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr "Xkb symbol"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:300
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr "Utf8"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:301
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikátory"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:313
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr "Stlačenie"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:315 debug_console.cpp:330 debug_console.cpp:345
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr "Identifikátor bodu"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr "Globálna pozícia"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:328
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr "Pohyb dotyku"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:343
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr "Uvoľnenie"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr "Začiatok štipky"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:358
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Počet prstov"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:369
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr "Aktualizácia štipky"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:371
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr "Mierka"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:372
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr "Uhol delta"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:373
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Delta x"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:374
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Delta y"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:385
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr "Koniec štipky"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:397
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr "Štipka zrušená"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:409
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr "Začiatok potiahnutia"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:411
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Počet prstov"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:422
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr "Aktualizácia potiahnutia"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:424
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Delta x"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:425
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Delta y"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:436
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr "Koniec potiahnutia"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:448
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr "Potiahnutie zrušené"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:460
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "Spínač prepnutý"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:466
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr "Veko notebooku"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:468
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr "Režim tabletu"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:470
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "Prepnúť"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:474
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:477
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:482
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr "Stav"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:497
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool"
msgstr "Nástroj tabletu"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:498
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "EventType"
msgstr "EventType"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:499 debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:501
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Naklonenie"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:503
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Otočenie"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:504
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:505
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačidlá"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:506 debug_console.ui:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikátory"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:515
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
msgstr "Tlačidlo na styluse"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:516 debug_console.cpp:530
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Tlačidlo"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressed"
msgstr "Stlačené"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532 debug_console.cpp:546
#: debug_console.cpp:560
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:529
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
msgstr "Tlačidlo na tablete"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:542
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
msgstr "Pás na tablete"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:543 debug_console.cpp:557
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "isFinger"
msgstr "isFinger"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:556
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Ring"
msgstr "Koliesko na tablete"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:786
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "Žiadne tlačidlá myši"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:790
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr "vľavo"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:793
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "vpravo"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:796
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr "stred"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:799
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr "späť"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:802
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr "forward"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:805
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr "navyše 1"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:808
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr "navyše 2"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:811
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr "navyše 3"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:814
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr "navyše 4"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:817
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr "navyše 5"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:820
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr "navyše 6"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:823
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr "navyše 7"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:826
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr "navyše 8"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:829
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr "navyše 9"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:832
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr "navyše 10"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:835
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr "navyše 11"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:838
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr "navyše 12"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:841
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr "navyše 13"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:844
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr "navyše 14"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:847
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr "navyše 15"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:850
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr "navyše 16"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:853
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr "navyše 17"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:856
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr "navyše 18"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:859
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr "navyše 19"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:862
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr "navyše 20"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:865
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr "navyše 21"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:868
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr "navyše 22"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:871
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr "navyše 23"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:874
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr "navyše 24"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:877
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr "úloha"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:1209
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "X11 Windows"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Okná X11"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:1211
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr "Nespravované okná X11"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:1213
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Wayland Windows"
msgstr "Wayland okná"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:1215
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Internal Windows"
msgstr "Vnútorné okná"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr "Zatvoriť Konzolu ladenia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
msgstr "Povrchy"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
msgid "Input Events"
msgstr "Vstupné udalosti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr "Nebeží žiadny OpenGL kompozítor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr "Informácie o ovládači OpenGL (ES)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Výrobca:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr "Renderer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr "Verzia Shading Language:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Ovládač:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr "Trieda GPU:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr "Verzia OpenGL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr "Verzia GLSL:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr "Rozšírenia Platformy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr "Rozšírenia OpenGL (ES)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr "Rozloženia klávesnice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
#, kde-format
msgid "Current Layout:"
msgstr "Aktuálne rozloženie:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr "Aktívne Modifikátory"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr "LEDky"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr "Aktívne LEDky"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: debug_console.ui:491
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
msgstr "Hlavný výber"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:29
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Manager"
msgstr "Správca okien"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:33
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "PID aplikácie k ukončeniu"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:33
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "pid"
msgstr "pid"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:35
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "Hostiteľ na ktorom je spustená aplikácia"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:35
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr "názov hostiteľa"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:37
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "Titulok okna k ukončeniu"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:37
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr "titulok"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:39
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "Názov aplikácie k ukončeniu"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:39
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "name"
msgstr "názov"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:41
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "ID zdroja patriaceho k aplikácii"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:41
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:43
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "Čas užívateľskej akcie spôsobujúci ukončenie"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:43
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "time"
msgstr "čas"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:45
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Pomocný nástroj KWin"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:69
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Tento pomocný nástroj nie je určený na priame spustenie."
#: helpers/killer/killer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
msgstr "<b>Aplikácia \"%1\" neodpovedá</b>"
#: helpers/killer/killer.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3) but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
"<para>Pokúsili ste zatvoriť okno \"%1\" z aplikácie \"%2\" (ID procesu: %3) "
"ale aplikácia neodpovedá.</para>"
#: helpers/killer/killer.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
"<para>Pokúsili ste zatvoriť okno \"%1\" z aplikácie \"%2\" (ID procesu: %3), "
"bežiace na hostiteľovi \"%4\", ale aplikácia neodpovedá.</para>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to terminate this application?</"
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Chcete ukončiť túto aplikáciu?</para><para><warning>Ukončením "
"aplikácie sa zatvoria všetky jej podradené okná. Všetky neuložené údaje budú "
"stratené.</warning></para>"
#: helpers/killer/killer.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr "&Ukončiť aplikáciu %1"
#: helpers/killer/killer.cpp:90
#, kde-format
msgid "Wait Longer"
msgstr "Čakať dlhšie"
2023-05-09 02:39:12 +00:00
#: input.cpp:1996
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Presun tabletu na ďalší výstup"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-05-09 02:39:12 +00:00
#: input.cpp:2075
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Tablet moved to %1"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Tablet presunutý na %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-09 02:39:12 +00:00
#: input.cpp:2075
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Tablets switched outputs"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Tablety si prehodili výstupy"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-09 02:39:12 +00:00
#: input.cpp:3092
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: keyboard_layout.cpp:45
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Prepínač rozloženia klávesnice"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: killwindow.cpp:31
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Vyberte okno na vynútenie zatvorenia ľavým tlačidlom alebo enterom.\n"
"Escape alebo pravé tlačidlo na zrušenie."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:177 plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/invert/invert_config.cpp:35
#: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:55
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:50
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:33
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:58
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:179 main.cpp:202
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "KDE window manager"
msgstr "Správca okien KDE"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:181
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2019, Vývojári KDE"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:183
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:184
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:185
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:186
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:187
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Martin Flöser"
msgstr "Martin Flöser"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:188
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "David Edmundson"
msgstr "David Edmundson"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:189
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:190
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Vlad Zahorodnii"
msgstr "Vlad Zahorodnii"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:199
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Zakázať možnosti nastavenia"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:200
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Zdá sa, že KWin v poslednej dobe n-krát spadol"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Spustí rootless Xwayland server."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
"Názov Wayland socketu, kde počúvať. Ak nie je nastavené, použije sa "
"\"wayland-0\"."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "X11 obrazovka pre režim v okne na platforme X11."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr "Wayland obrazovka pre režim v okne na platforme Wayland."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Renderovať na virtuálny framebuffer."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:308
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "Šírka pre režim v okne. Predvolená šírka je 1024."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:312
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "Výška pre režim v okne. Predvolená výška je 768."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "Mierka pre režim v okne. Predvolená hodnota je 1."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
"Počet okien na otvorenie ako výstupov v režime okna. Predvolená hodnota je 1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
"Wayland socket na použitie pre prichádzajúce spojenia. To je možné "
"skombinovať s --socket na pomenovanie socketu"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:331
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
"XWayland socket na použitie pre prichádzajúce pripojenia Xwayland. Toto je "
"možné nastaviť viackrát"
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr "Názov vopred nastaveného displeja xwayland"
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "Názov súboru xauthority "
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
"Ukončí túto inštanciu, aby ju bolo možné reštartovať pomocou "
"kwin_wayland_wrapper."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:345
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Render through drm node."
msgstr "Renderovať cez režim drm."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:346
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
2023-05-23 03:43:34 +00:00
"Získať informácie o lokalizácii z locale1 a nie z konfigurácie používateľa"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:368
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Vstupná metóda, ktorú KWin spustí."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:374
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Spustí sedenie v zamknutom režime."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:378
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Spustí sedenie bez podpory zaknutia obrazovky."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:383
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Spustí sedenie bez podpory globálnych skratiek."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "Zakázať integrácoi KActivities."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:393
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr "Ukončiť po použití sedenia, ktoré je spustené Kwin, zatvorené."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:398
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr "Aplikácie na jedno spustenie servera Wayland a Xwayland sú spustené"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_x11.cpp:63
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin je nestabilný.\n"
"Zdá sa, že spadol viackrát po sebe.\n"
"Vybrať si môžete iného správcu okien, ktorý sa spustí:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_x11.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: nie je možné získať výber správcu okien, beží už nejaké wm? (skúste "
"použiť --replace)\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_x11.cpp:276
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr "kwin: beží iný správca okien (skúste použiť --replace)\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_x11.cpp:412
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Nahradiť už bežiaceho ICCCM2.0 kompatibilného správcu okien"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Blur strength:"
msgstr "Sila rozmazania:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Light"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Svetlo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Strong"
msgstr "Silná"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:83
#, kde-format
msgid "Noise strength:"
msgstr "Sila šumu:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:102
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2023-05-23 03:43:34 +00:00
"Kliknutím ľavého tlačidla myši alebo klávesom enter vyberte pozíciu pre "
"výber farby.\n"
"Kliknutím pravým tlačidlom myši alebo klávesom Escape zrušíte."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:43
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Show Desktop Grid"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Zobraziť mriežku plôch"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Top"
msgstr "Hore"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Top-Right"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Vpravo hore"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Vpravo dole"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Vľavo dole"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Top-Left"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Vpravo hore"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Center"
msgstr "V strede"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Pager"
msgstr "Prepínač plôch"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "N&umber of rows:"
msgstr "Počet riadkov:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Desktop &name alignment:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Zarovnanie &názvu plochy:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
msgstr "Zobraziť tlačidlá na zmenu počtu virtuálnych plôch"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Grid layout mode:"
msgstr "Režim rozloženia mriežky:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Closest"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Najbližšie"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Natural"
msgstr "Prirodzený"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nič"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Windows layout:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Rozloženie okien"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Activation"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Aktivácia"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Sila:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr "Stmavenie:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Docks and panels"
msgstr "Doky a panely"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Desktop"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Plocha"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keep above windows"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Držať nad oknami"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "By window group"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Podľa skupiny okna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Fullscreen windows"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Okná na celú obrazovku"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:19
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Duration:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Trvanie:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:32
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:35
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " milliseconds"
msgstr " milisekúnd"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:50
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Open Animation"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Animácia otvorenia okna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rotation edge:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Hrana rotácie:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rotation angle:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Uhol rotácie:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:148
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Close Animation"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Animácia zatvorenia okna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:42 plugins/invert/invert_config.cpp:38
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Zapnúť efekt inverzie"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:49 plugins/invert/invert_config.cpp:44
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Zapnúť efekt inverzie na okno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:56
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Invertovať farby obrazovky"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-16 02:22:29 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:46
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-16 02:22:29 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:47
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-16 02:22:29 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Veľké"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-16 02:22:29 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Veľmi veľké"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-16 02:22:29 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-16 02:22:29 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Veľmi obrovské"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-16 02:22:29 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Nadmerné"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-16 02:22:29 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:55
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Button size:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Veľkosť tlačidiel:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Config Dialog"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Konfiguračné dialógové okno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Z&arovnanie titulku"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Začiarknite túto možnosť, ak sa majú okraje okna zobrazovať vo farbe "
"záhlavia. Inak budú zobrazené vo farbe pozadia."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Colored window border"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Farebný okraj okna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Začiarknite túto možnosť, ak chcete, aby sa tlačidlá stmavili, keď ponad ne "
"prechádza kurzor myši a znova zosvetlili, keď kurzor odíde."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animovať tlačidlá"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "aktivovať"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "zatvoriť"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "min"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "minimalizovať"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "max"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "maximalizovať"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "celá obrazovka"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "zbaliť"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "držať nad"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "držať pod"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "okno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "názov"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
msgstr "názovaplikácie"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "plocha"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:264
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Prepnúť na plochu %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305
#, kde-format
msgid "Close running window on %1"
msgstr "Zatvoriť otvorené okno na %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308
#, kde-format
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "(Od)minimalizovať spustené okno na %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "Maximalizovať/obnoviť spustené okno na %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku pre spustené okno na %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:317
#, kde-format
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "(Od)zbaliť spustené okno na %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:320
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "Prepnúť držať nad pre spustené okno na %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:323
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "Prepnúť držať pod pre spustené okno na %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:327
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Aktivovať spustené okno na %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "Miznúť do čiernej (iba celoobrazovkové splash screeny)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Animation duration:"
msgstr "Trvanie animácie:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "Štandardné"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundy"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Width:"
msgstr "Ší&rka:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " px"
msgstr " px"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Height:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Výška:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-16 02:35:23 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:37
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "Prepnúť efekt kliknutia myši"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-16 02:35:23 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:44
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Ľavé"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-16 02:35:23 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Stredné"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-16 02:35:23 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Pravé"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr "Základné nastavenie"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Left Mouse Button Color:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Farba ľavého tlačidla myši:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Middle Mouse Button Color:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Farba stredného tlačidla myši:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Right Mouse Button Color:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Farba pravého tlačidla myši:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rings"
msgstr "Prstence"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Line Width:"
msgstr "Šírka čiary:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " pixel"
msgstr " pixel"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " msec"
msgstr " msek"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Trvanie prstenca:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Polomer prstenca:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Count:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Počet prstencov:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Show Text:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Zobraziť text:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-16 02:35:23 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:41
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Vyčistiť všetky stopy myši"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-16 02:35:23 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:47 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Vyčistiť poslednú stopu myši"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:53
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Vyčistiť stopy myši"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:100
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr[0] " pixel"
msgstr[1] " pixely"
msgstr[2] " pixelov"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wid&th:"
msgstr "Ší&rka:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Color:"
msgstr "&Farba:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr "Kreslite môžete myšou držaním kláves Shift+Meta a pohybom myšou."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Night Color was disabled"
msgid "Night Color Off"
msgstr "Nočná farba vypnutá"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Night Color was enabled"
msgid "Night Color On"
msgstr "Nočná farba zapnutá"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Night Color"
msgstr "Prepnúť Nočnú farbu"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:462
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Color Temperature Preview"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Náhľad teploty farieb"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:48
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41
2023-06-11 02:31:00 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:47
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Overview"
msgstr "Prepnúť prehľad"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Layout mode:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Režim rozloženia:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore minimized windows:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Ignorovať minimalizované okná:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:164
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Delete Virtual Desktop"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Vymazať virtuálnu plochu"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:260
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Add Virtual Desktop"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Pridať virtuálnu plochu"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:229
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No matching windows"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Žiadne zhodné okná"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:152
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Drag Down To Close"
msgstr "Ťahaním nadol zatvoríte"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:453
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "Zavrieť okno"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window open scale:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Mierka okna pri otvorení:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window close scale:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Mierka okna pri zatvorení:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:60
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:89
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to start main PipeWire loop"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Zlyhalo spustenie hlavnej slučky PipeWire"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:76
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to create PipeWire context"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Zlyhalo vytvorenie kontextu PipeWire"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:83
2022-10-30 02:09:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to connect PipeWire context"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Zlyhalo pripojenie kontextu PipeWire"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:105
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Could not find window id %1"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa nájsť id okna %1"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:145
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Could not find output"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa nájsť výstup"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:172
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Invalid region"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Neplatná oblasť"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:203
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Region outside the workspace"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Oblasť mimo pracovnej plochy"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-02 02:23:09 +00:00
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:353
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to create PipeWire stream"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť PipeWire prúd"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2023-05-23 03:43:34 +00:00
"Kliknutím ľavého tlačidla myši alebo klávesom enter vyberte okno, ktoré "
"chcete snímať.\n"
"Kliknutím pravým tlačidlom myši alebo klávesom Escape zrušíte."
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2023-05-23 03:43:34 +00:00
"Kliknutím ľavého tlačidla myši alebo klávesom enter vytvorte snímku "
"obrazovky.\n"
"Kliknutím pravým tlačidlom myši alebo klávesom Escape zrušíte."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Trvanie kreslenia"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Množstvo kreslenia"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Aktuálne FPS"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Maximálne FPS"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:192
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Tento efekt nie je referenčnou hodnotou"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:39 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:38
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "Prepnúť zobrazenie farby"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: plugins/slide/slide_config.ui:17
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Gap between desktops"
msgstr "Medzera medzi plochami"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:23
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Horizontal:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Vodorovne:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:46
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Vertical:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Zvislo:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: plugins/slide/slide_config.ui:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Slide desktop background"
msgstr "Posúvať pozadie plochy"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Zapnúť náhľad pre aktuálne okno"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Maximum &width:"
msgstr "Ma&ximálna šírka:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Medzery:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " pixels"
msgstr " pixelov"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Nepriehľadnosť:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Tiles Editor"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Prepnúť editor dlaždíc"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Padding:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Výplň:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Load Layout..."
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Načítať rozloženie..."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:275
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Close"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Zavrieť"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Split Horizontally"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Rozdeliť horizontálne"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Split Vertically"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Rozdeliť vertikálne"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Add Floating Tile"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Pridať plávajúcu dlaždicu"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Delete"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Vymazať"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
2023-05-16 02:35:23 +00:00
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:46
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Track mouse"
msgstr "Sledovanie myši"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "Spustiť efekt s:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keyboard shortcut:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Klávesová skratka:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Modifier keys:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Modifikačné klávesy:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Translucency"
msgstr "Priesvitnosť"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenie priesvitnosti"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Rozbaľovacie zoznamy:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Opaque"
msgstr "Nepriehľadný"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dialogs:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Dialógy:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Priehľadný"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Menus:"
msgstr "Ponuky:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Moving windows:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Pri presune okien:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Inactive windows:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Neaktívne okná:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "Nastaviť priesvitnosť ponuky samostatne"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Rozbaľovacie ponuky:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Popup menus:"
msgstr "Vyskakovacie ponuky:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Odtrhnuté ponuky:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Video Wall"
msgstr "Video stena"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Apply to"
msgstr "Použiť pre"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32
#, kde-format
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid "Comma separated list of window classes"
msgstr "Čiarkou oddelený zoznam tried okien"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "All"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Všetky"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:45
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Zapnúť efekt súčasné okná (Aktuálna plocha)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:54
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Zapnúť efekt súčasné okná (Všetky okná)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:63
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "Zapnúť efekt súčasné okná (trieda okna)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:72
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Zapnúť efekt súčasné okná (Trieda okna na aktuálnej ploche)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore &minimized windows"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Ignorovať &minimalizované okná"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No Matches"
msgstr "Žiadne zhody"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:108
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No Windows"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Žiadne okná"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:123
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Filter windows…"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Filtrovať okná..."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Stiffness:"
msgstr "&Tuhosť:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dra&g:"
msgstr "Ťa&hanie:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Move factor:"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Faktor pohybu:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "Zvlniť pri &presune"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Zvlniť pri zmene &veľkosti"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "Povoliť &pokročilý režim"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Wobbliness"
msgstr "Zvl&nenie"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Less"
msgstr "Menej"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "More"
msgstr "Viac"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:67
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area to Left"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Presunúť priblíženú oblasť vľavo"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:74
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area to Right"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Presunúť priblíženú oblasť vpravo"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:81
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Presunúť priblíženú oblasť hore"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:88
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Presunúť priblíženú oblasť dolu"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:96 plugins/zoom/zoom_config.cpp:108
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Mouse to Focus"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Posunúť myš na zameranie"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:103 plugins/zoom/zoom_config.cpp:115
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Mouse to Center"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Posunúť myš na stred"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:80
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Left"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Posunúť doľava"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:87
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Right"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Posunúť doprava"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:94
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Up"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Posunúť hore"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:101
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Down"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Posunúť dolu"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr ""
"Pri priblížení a oddialení zmení mierku podľa zadaného faktoru zväčšenia."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:28
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Faktor zväčšenia:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:66
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Povolí sledovanie zameraného umiestnenia. Táto funkcia vyžaduje povolenie "
"QAccessible na každú aplikáciu (\"export "
"QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:69
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Povoliť sledovanie zamerania"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:76
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Povolí sledovanie zameraného umiestnenia. Táto funkcia vyžaduje povolenie "
"QAccessible pre každú aplikáciu („export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON = "
"1“)."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:79
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "Povoliť sledovanie textových kurzorov"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:86
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Kurzor myši:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:99
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Viditeľnosť kurzora myši."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:103
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Mierka"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:108
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keep"
msgstr "Ponechať"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:113
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:121
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Sledovať pohyb myši."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:125
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Proportional"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Proporcionálne"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Na stred"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:135
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Push"
msgstr "Tlačiť"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:148
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Sledovanie myši:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
msgstr "Celkový počet pravidiel (zastarané)"
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
msgstr "Usporiadaný zoznam skupín pravidiel"
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
msgstr "Popis pravidla"
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
msgstr "Popis pravidla (zastarané)"
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
msgstr "Odstrániť toto pravidlo (na použitie v importoch)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr "Trieda okna (aplikácia)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
msgstr "Typ zhody reťazca triedy okna"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr "Zodpovedá celej triede okna"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Window role"
msgstr "Úloha okna"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
msgstr "Typ zhody reťazca rolí okna"
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Window title"
msgstr "Nadpis okna"
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
msgstr "Typ zhody reťazca názvu okna"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "Počítač (názov hostiteľa)"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
msgstr "Typ zhody strojového reťazca"
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Window types that match"
msgstr "Typy okna, ktoré sa zhodujú"
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr "Počiatočné umiestnenie"
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Initial placement rule type"
msgstr "Typ pravidla pre počiatočné umiestnenie"
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Window position"
msgstr "Pozícia okna"
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Window position rule type"
msgstr "Typ pravidla pre pozíciu okna"
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Veľkosť okna"
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
msgstr "Typ pravidla pre veľkosť okna"
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
msgstr "Minimálna veľkosť okna"
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
msgstr "Typ pravidla pre minimálnu veľkosť okna"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
msgstr "Maximálna veľkosť okna"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
msgstr "Typ pravidla pre maximálnu veľkosť okna"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr "Krytie aktívneho okna"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
msgstr "Typ pravidla pre krytie aktívneho okna"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr "Krytie neaktívneho okna"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
msgstr "Typ pravidla pre krytie neaktívneho okna"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Ignorovať požadovanú geometriu"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
msgstr "Typ pravidla pre ignorovanie požadovanej geometrie"
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:151
#, kde-format
msgid "List of Desktop Ids"
msgstr "Zoznam identifikátorov pracovných plôch"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Desktop Ids rule type"
msgstr "Typ pravidla identifikátorov pracovných plôch"
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Screen number"
msgstr "Číslo obrazovky"
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
msgstr "Typ pravidla pre číslo obrazovky"
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "Aktivita"
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
msgstr "Typ pravidla pre aktivitu"
#. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:183
#, kde-format
msgid "Set window type to"
msgstr "Nastaviť typ okna na"
#. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Set window type rule type"
msgstr "Nastavenie typu okna typ pravidla"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Maximalizované zvislo"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:198
#, kde-format
msgid "Maximized vertically rule type"
msgstr "Typ pravidla pre zvislé maximalizovanie"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Maximalizované vodorovne"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally rule type"
msgstr "Typ pravidla pre vodorovné maximalizovanie"
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:216
#, kde-format
msgid "Minimized"
msgstr "Minimalizované"
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
msgstr "Minimalizovaný typ pravidla"
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:227
#, kde-format
msgid "Shaded"
msgstr "Zabalené"
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
msgstr "Zrolovaný typ pravidla"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:238
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskočiť panel úloh"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
msgstr "Vynechať panel úloh typ pravidla"
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:249
#, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr "Neuvádzať v prepínači plôch"
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
msgstr "Preskočiť pager typ pravidla"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:260
#, kde-format
msgid "Skip switcher"
msgstr "Preskočiť prepínač"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
msgstr "Preskočiť prepínač typ pravidla"
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Keep above"
msgstr "Držať nad ostatnými"
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Keep above rule type"
msgstr "Držať nad typ pravidla"
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:282
#, kde-format
msgid "Keep below"
msgstr "Držať pod ostatnými"
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:286
#, kde-format
msgid "Keep below rule type"
msgstr "Držať pod typ pravidla"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:293
#, kde-format
msgid "Fullscreen"
msgstr "Na celú obrazovku"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:297
#, kde-format
msgid "Fullscreen rule type"
msgstr "Celá obrazovka typ pravidla"
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:304
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "Bez záhlavia a rámu"
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:308
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
msgstr "Typ pravidla pre žiadne záhlavie"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
msgstr "Farba a schéma záhlavia"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:318
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
msgstr "Typ pravidla pre farbu záhlavia"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Block Compositing"
msgstr "Bloková kompozícia"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
msgstr "Typ pravidla pre blokovú kompozíciu"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Úroveň prevencie kradnutia zamerania"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
msgstr "Prevencia odobratia zamerania typ pravidla"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Ochrana zamerania"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:349
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
msgstr "Ochrana zamerania typ pravidla"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:354
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
msgstr "Akceptovať zameranie"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:358
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
msgstr "Prijať zameranie typ pravidla"
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:363
#, kde-format
msgid "Closeable"
msgstr "Zatvoriteľné"
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
msgstr "Typ pravidla pre umožnenie zatvorenia"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
msgstr "Zoskupiť z rovnakými"
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:376
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
msgstr "Automaticky zoskupiť s rovnakými typ pravidla"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
msgstr "Zoskupiť v popredí"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:385
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
msgstr "Automaticky zoskupiť v popredí typ pravidla"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:390
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
msgstr "Zoskupiť podľa ID"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:393
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
msgstr "Automaticky zoskupiť podľa ID typ pravidla"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:398
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Dodržiavať obmedzenia geometrie"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:402
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
msgstr "Dodržiavanie geometrických obmedzení typ pravidla"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:407
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
msgstr "Typ pravidla pre skratku"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:417
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Ignorovať globálne skratky"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:421
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
msgstr "Typ pravidla pre ignorovanie globálnych skratiek"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:426
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr "Názov súboru pracovnej plochy"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:429
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
msgstr "Typ pravidla pre názov súboru pracovnej plochy"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialógové okno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
2023-03-26 02:32:43 +00:00
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Zobraziť plochu"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:350
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Prepínať medzi oknami"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:351
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Prepínať medzi oknami (opačne)"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:352
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Prepínať medzi oknami alternatívne"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:353
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Prepínať medzi oknami alternatívne (opačne)"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:354
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Prepínať medzi oknami aktuálnej aplikácie"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:355
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Prepínať medzi oknami aktuálnej aplikácie (opačne)"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Prepínať medzi oknami aktuálnej aplikácie alternatívne"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:357
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "Prepínať medzi oknami aktuálnej aplikácie alternatívne (opačne)"
2023-03-26 02:32:43 +00:00
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:270
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
"Inštalácia prepínača okien je poškodená, chýbajú zdrojové súbory.\n"
"Oznámte to vašej distribúcií."
2023-03-28 03:16:32 +00:00
#: useractions.cpp:160
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Rozhodli ste sa zobraziť okno bez okrajov.\n"
"Bez nich nebude možné okraje zase zapnúť pomocou myši. Musíte použiť ponuku "
"operácií okna, ktoré aktivujete klávesovou skratkou %1."
2023-03-28 03:16:32 +00:00
#: useractions.cpp:167
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Rozhodli ste sa zobraziť okno v režime na celú obrazovku.\n"
"Ak aplikácia sama neposkytuje možnosť tento režim vypnúť, nebudete sa môcť "
"prepnúť späť pomocou myši. Musíte použiť ponuku operácií okna, ktoré "
"aktivujete klávesovou skratkou %1."
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:214
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Presunúť"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:219
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "&Zmeniť veľkosť"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:224
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Držať na&d ostatnými"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:230
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Držať &pod ostatnými"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:236
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Na celú obrazovku"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:242
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "Za&baliť"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:248
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-01-10 02:19:41 +00:00
msgid "&No Titlebar and Frame"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Žiadne záhlavie a rám"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:256
2023-06-20 03:27:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Window Short&cut..."
msgid "Set Window Short&cut…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Nastaviť skratku okna..."
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:262
2023-06-20 03:27:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Special &Window Settings..."
msgid "Configure Special &Window Settings…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Nastaviť š&peciálne nastavenie okna..."
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:267
2023-06-20 03:27:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
msgid "Configure S&pecial Application Settings…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Nastaviť šp&eciálne nastavenie aplikácie..."
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:273
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximalizovať"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:279
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizovať"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:285
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr "Viac akcií"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:290
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Zavrieť"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:360
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:411
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Desktops"
msgstr "&Plochy"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:425
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "Presunúť na &plochu"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:442
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Screen"
msgstr "Presunúť na &obrazovku"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:458
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
msgstr "Zobraziť v ak&tivitách"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:475
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2022-10-21 02:17:11 +00:00
msgid "Move &To Current Desktop"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Presunúť na aktuálnu plochu"
2022-10-21 02:17:11 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:485 useractions.cpp:552
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Všetky plochy"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:525
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr "Nová plocha"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:596
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to %1 %2"
msgstr "Presunúť na %1 %2"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:609
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
msgstr "Pridať novú na novú plochu"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:621
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
msgstr "Presunúť na novú plochu"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:652
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "Obrazovka &%1 (%2)"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:678
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "Všetky &aktivity"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:726
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-01-04 03:01:41 +00:00
msgid "Move to %1"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Presunúť na %1"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:845
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> sa už používa"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:847
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> už používa %2 v %3"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:927
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Ponuka operácií okna"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:929
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Zavrieť okno"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:931
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximalizovať okno"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:933
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maximalizovať okno zvislo"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:935
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maximalizovať okno vodorovne"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:937
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovať okno"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:939
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "Zabaliť okno"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:941
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "Presunúť okno"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:943
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:945
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "Presunúť okno dopredu"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:947
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "Presunúť okno dozadu"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:949
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Prepnúť okno dopredu/dozadu"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:951
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Okno na celú obrazovku"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:953
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-01-10 02:19:41 +00:00
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Prepnúť titulný pruh a rám okna"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:955
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Držať okno nad ostatnými"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:957
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Držať okno pod ostatnými"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:959
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Aktivovať okno vyžadujúce pozornosť"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:961
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Nastaviť skratku okna"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:963
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window to the Center"
msgstr "Presunúť okno do stredu"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:965
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Right"
msgstr "Presunúť okno doprava"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:967
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Left"
msgstr "Presunúť okno doľava"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:969
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Up"
msgstr "Presunúť okno nahor"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:971
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Down"
msgstr "Presunúť okno nadol"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:973
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand Window Horizontally"
msgstr "Rozbaliť okno vodorovne"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:975
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand Window Vertically"
msgstr "Rozbaliť okno zvislo"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:977
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shrink Window Horizontally"
msgstr "Zbaliť okno vodorovne"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:979
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shrink Window Vertically"
msgstr "Zbaliť okno zvislo"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:981
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Usporiadať okno vedľa seba doľava"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:983
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Usporiadať okno vedľa seba doprava"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:985
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "Okno rýchlej dlaždice na vrch"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:987
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "Okno rýchlej dlaždice na spodok"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:989
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Rýchla dlaždica okna hore vľavo"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:991
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Rýchla dlaždica okna dolu vľavo"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:993
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Rýchla dlaždica okna hore vpravo"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:995
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Rýchla dlaždica okna dolu vpravo"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:997
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Prepnúť na okno nad"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:999
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Prepnúť na okno pod"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1001
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Prepnúť na okno doprava"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1003
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Prepnúť na okno doľava"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1005
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2022-12-24 02:15:47 +00:00
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Zvýšiť nepriehľadnosť aktívneho okna o 5 %"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1007
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2022-12-24 02:15:47 +00:00
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Znížiť nepriehľadnosť aktívneho okna o 5 %"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1010
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Okno na všetkých plochách"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1021
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Okno na plochu %1"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1023
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Okno na nasledujúcu plochu"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1024
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Okno na predchádzajúcu plochu"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1025
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Okno o jednu pracovnú plochu doprava"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1027
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Okno o jednu pracovnú plochu doľava"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1029
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Okno o jednu pracovnú plochu hore"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1031
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Okno o jednu pracovnú plochu dolu"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1035
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Screen %1"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Presunúť okno na obrazovku %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1042
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Next Screen"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Presunúť okno na nasledujúcu obrazovku"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1044
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Previous Screen"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Presunúť okno na predošlú obrazovku"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1046
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen to the Right"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Presunúť okno o jednu obrazovku doprava"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1048
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen to the Left"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Presunúť okno o jednu obrazovku doľava"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1050
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen Up"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Presunúť okno o jednu obrazovku nahor"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1052
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen Down"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Presunúť okno o jednu obrazovku nadol"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1056
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Prepnúť na obrazovku %1"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1063
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Prepnúť na nasledujúcu obrazovku"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1064
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Prepnúť na predošlú obrazovku"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1065
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen to the Right"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Prepnúť na obrazovku napravo"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1067
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen to the Left"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Prepnúť na obrazovku naľavo"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1069
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen Above"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Prepnúť na obrazovku hore"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1071
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen Below"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Prepnúť na obrazovku dole"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1074
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Peek at Desktop"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Nazrieť na plochu"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1077
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "Zabiť okno"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1078
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Pozastaviť kompozíciu"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1139
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Aktivovať okno (%1)"
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: useractions.cpp:1276
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
"Správca okien je nastavený na posúdenie obrazovky s myšou za aktívnu.\n"
"Teda nie je možné prepnúť na obrazovku explicitne."
2023-05-24 02:29:34 +00:00
#: utils/edid.cpp:236
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:692 virtualdesktops.cpp:763
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Plocha %1"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:799
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Prepnúť na nasledujúcu plochu"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:800
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu plochu"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:803
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Prepnúť o jednu plochu doprava"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:805
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Prepnúť o jednu plochu doľava"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:807
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Prepnúť o jednu plochu hore"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:809
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Prepnúť o jednu plochu dolu"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:898
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Prepnúť na plochu %1"
2023-06-03 02:26:27 +00:00
#: window.cpp:3078
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr "(Neodpovedá)"
2023-06-05 02:17:42 +00:00
#: workspace.cpp:1596
2023-05-23 03:43:34 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
2023-03-01 23:54:33 +00:00
"https://discuss.kde.org.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
2023-05-23 03:43:34 +00:00
"Informácie o podpore KWin:\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Nasledovné informácie by mali byť použité pri vyžiadaní podpory napríklad na "
2023-05-23 03:43:34 +00:00
"https://discuss.kde.org.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Poskytujú informácie o aktuálnej bežiacej inštancii, ktoré voľby sú "
"použité,\n"
"aký OpenGL ovládač a aké efekty bežia.\n"
"Prosím zadajte dolu poskytnuté informácie na službu pastebin\n"
"ako http://paste.kde.org namiesto vloženia do fóra podpory.\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:272
#, kde-format
msgid "Xwayland has crashed"
2023-05-23 03:43:34 +00:00
msgstr "Xwayland spadol"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Configure W&indow Manager..."
#~ msgstr "Nastaviť správcu okien..."
2023-03-25 02:30:01 +00:00
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "Prepínať medzi plochami"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "Prepínať medzi plochami (opačne)"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch (opačne)"
2023-01-10 02:19:41 +00:00
#~ msgid "&No Border"
#~ msgstr "&Bez okraja"
2022-10-28 02:19:24 +00:00
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
#~ msgstr "Plugin neposkytuje nastavenie v očakávanom umiestnení"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "List all available backends and quit."
#~ msgstr "Vypísať všetky dostupné backendy a ukončiť."
#~ msgid "X11 Client Windows"
#~ msgstr "Klientske okná X11"
#~ msgid "Render to framebuffer."
#~ msgstr "Renderovať do framebuffera."
#~ msgid "The framebuffer device to render to."
#~ msgstr "Zariadenie framebuffera, kam renderovať."
#~ msgid ""
#~ "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
#~ "nested session.\t(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Povoliť podporu libinput na spracovanie vstupných udalostí. Poznámka: "
#~ "nikdy nepoužívajte vo vnorenom sedení.\t(zastarané)"
#~ msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgstr "Presunúť okno doprava na okraj"
#~ msgid "Pack Window to the Left"
#~ msgstr "Presunúť okno doľava na okraj"
#~ msgid "Pack Window Up"
#~ msgstr "Presunúť okno hore na okraj"
#~ msgid "Pack Window Down"
#~ msgstr "Presunúť okno dolu na okraj"
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
#~ msgstr "Vodorovne roztiahnuť okno k okraju"
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
#~ msgstr "Zvislo roztiahnuť okno k okraju"
#~ msgid "Desktop number"
#~ msgstr "Číslo pracovnej plochy"
#~ msgid "Configure virtual keyboards..."
#~ msgstr "Nastaviť virtuálne klávesnice..."
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtuálna klávesnica"
#~ msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand."
#~ msgstr "Zobrazovať alebo nezobrazovať virtuálnu klávesnicu podľa potreby."
#~ msgid "Virtual Keyboard: enabled"
#~ msgstr "Virtuálna klávesnica: povolená"
#~ msgid "Virtual Keyboard: disabled"
#~ msgstr "Virtuálna klávesnica: zakázaná"
#~ msgid "No Virtual Keyboard configured"
#~ msgstr "Nie je nakonfigurovaná žiadna virtuálna klávesnica"
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
#~ msgid "Assertion failed: %1 is not null"
#~ msgstr "Tvrdenie zlyhalo: %1 nie je null"
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script"
#~ msgid "Assertion failed: argument is null"
#~ msgstr "Tvrdenie zlyhalo: argument je null"
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
#~ msgid ""
#~ "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
#~ "need to be provided"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný počet argumentov. Zadané musia byť aspoň služba, cesta, "
#~ "rozhranie a metóda"
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
#~ msgid ""
#~ "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
#~ msgstr "Neplatný typ. Služba, cesta, rozhranie a metóda musia byť reťazce"
#~ msgctxt "syntax error in KWin script"
#~ msgid "Invalid number of arguments"
#~ msgstr "Neplatný počet argumentov"
#~ msgctxt ""
#~ "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
#~ msgid "%1 is not a variant type"
#~ msgstr "%1 nie je typ variantu"
#~ msgid "Pressed Buttons"
#~ msgstr "Stlačené tlačidlá"
#~ msgid "Use libhybris hwcomposer"
#~ msgstr "Použiť libhybris hwcomposer"
#~ msgid "Allow Rotation"
#~ msgstr "Povoliť rotáciu"
#~ msgid "Automatic screen rotation is enabled"
#~ msgstr "Automatické otáčanie obrazovky je povolené"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Nedefinované"
#~ msgctxt "Portrait oriented display"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikálne"
#~ msgctxt "Landscape oriented display"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontálne"
#~ msgid "Automatic screen rotation is disabled"
#~ msgstr "Automatické otáčanie obrazovky je zakázané"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "Prepínať medzi kartami okien"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "Prepínať medzi kartami okien (opačne)"
#~ msgid "Remove Window From Group"
#~ msgstr "Odstrániť okno zo skupiny"
#~ msgid "&Untab"
#~ msgstr "Odkartovať"
#~ msgid "Close Entire &Group"
#~ msgstr "Zavrieť &celú skupinu"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Previous"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Predchádzajúci"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Next"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nasledujúci"
#~ msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
#~ msgid "None available"
#~ msgstr "Nič nie je dostupné"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "Prepnúť na kartu"
#~ msgid "&Attach as tab to"
#~ msgstr "Pripojiť ako kartu ku"
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "Nastavenia správcu okien..."
#~ msgid "Automatic Screen Rotation"
#~ msgstr "Automatické otáčanie obrazovky"
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
#~ msgstr "kwin_wayland: správca okien X11 beží na X11 displeji.\n"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Správca"
#~ msgid ""
#~ "<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
#~ "OpenGL Desktop Effects at the current resolution<br><br>You can try to "
#~ "select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution "
#~ "as well.<br>Alternatively, lower the combined resolution of all screens "
#~ "to %1x%2 "
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Efekty plochy OpenGL nie sú možné</h1>Váš systém nedokáže "
#~ "vykonaťOpenGL efekty plochy v aktuálnom rozlíšení<br><br>Môžete skúsiť "
#~ "vybrať XRender backend, ale môže to byť tiež veľmi pomalé pre toto "
#~ "rozlíšenie.<br>Alternatívne znížte zložené rozlíšenie všetkých obrazoviek "
#~ "na %1x%2 "
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of "
#~ "your GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor."
#~ "<br>XRender does not know such limitation, but the performance will "
#~ "usually be impacted by the hardware limitations that restrict the OpenGL "
#~ "viewport size."
#~ msgstr ""
#~ "Požadované rozlíšenie presahuje obmedzenie GL_MAX_VIEWPORT_DIMS vášho GPU "
#~ "a teda nie je kompatibilné s kompozítorom OpenGL.<br>XRender nevie o "
#~ "tomto obmedzení, ale výkon bude obyčajne ovplyvnený hardvérovými "
#~ "obmedzeniami ktoré obmedzujú veľkosť viewportu OpenGL."
#~ msgid ""
#~ "<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects "
#~ "at the current resolution are supported but might be exceptionally slow."
#~ "<br>Also large windows will turn entirely black.<br><br>Consider to "
#~ "suspend compositing, switch to the XRender backend or lower the "
#~ "resolution to %1x%1."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Efekty plochy OpenGL môžu byť nepoužiteľné</h1>Efekty plochy OpenGL v "
#~ "aktuálnom rozlíšení sú podporované, ale môžu byť veľmi pomalé.<br>Okrem "
#~ "toho veľké okná budú úplne čierne.<br><br>Zvážte pozastavenie kompozície, "
#~ "prepnite na XRender backend alebo znížte rozlíšenie na %1x%1."
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of "
#~ "your GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and "
#~ "will be entirely black.<br>Also this limit will often be a performance "
#~ "level barrier despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver "
#~ "might fall back to software rendering in this case."
#~ msgstr ""
#~ "Požadované rozlíšenie presahuje obmedzenie GL_MAX_TEXTURE_SIZE vášho GPU, "
#~ "teda okná tejto veľkosti nemôžu byť textúrované a budú úplne čierne. "
#~ "<br>Toto obmedzenie je tiež často výkonnostná bariéra cez nižšie "
#~ "GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, pretože ovládač môže spadnúť do softvérového "
#~ "vykresľovania v tomto prípade."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulár"
#~ msgid "Use a nested compositor in windowed mode."
#~ msgstr "Použiť vnorený kompozítor pre režim v okne."
#~ msgctxt "notification about mouse pointer confined"
#~ msgid ""
#~ "Pointer motion confined to the current window.\n"
#~ "To release pointer hold Escape for 3 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Pohyb ukazovateľa priviazaný k aktuálnemu oknu.\n"
#~ "Na uvoľnenie ukazovateľa držte Escape 3 sekundy."
#~ msgctxt "notification about mouse pointer locked"
#~ msgid ""
#~ "Pointer locked to current position.\n"
#~ "To end pointer lock hold Escape for 3 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Ukazovateľ zamknutý na aktuálnej polohe.\n"
#~ "Na ukončenie zamknutia držte Escape 3 sekundy."
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
#~ msgstr "GLX/OpenGL nie je dostupné. Zakompilovaná bola iba podpora OpenGL."
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "Za&baliť"
#~ msgid ""
#~ "kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY "
#~ "is set.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin_wayland: nemôžem sa pripojiť k serveru Wayland, uistite sa, že "
#~ "WAYLAND_DISPLAY je nastavený.\n"
#~ msgid ""
#~ "The X11 Display to connect to. If not set next free number will be picked."
#~ msgstr ""
#~ "X11 displej na pripojenie. Ak nie je nastavené, použije sa ďalšie voľné "
#~ "číslo."
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "KWin: "