2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2024-03-09 01:26:57 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
|
2024-03-31 01:38:05 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 19:36\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
|
|
|
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
|
|
|
|
|
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
2023-05-23 03:43:34 +00:00
|
|
|
|
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kwin/kcmkwinscreenedges.pot\n"
|
|
|
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 42991\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:151 touch.cpp:118
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
|
|
msgstr "无操作"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:152 touch.cpp:119
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Peek at Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "暂时显示桌面"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:153 touch.cpp:120
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "锁定屏幕"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:154 touch.cpp:121
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show KRunner"
|
|
|
|
|
msgstr "显示 KRunner"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:155 touch.cpp:122
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Activity Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "活动管理器"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:156 touch.cpp:123
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Application Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "应用程序启动器"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:160 touch.cpp:127
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Present Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "窗口平铺展示"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:161 touch.cpp:128
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 - All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - 全部桌面"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:162 touch.cpp:129
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 - Current Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - 当前桌面"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:163 touch.cpp:130
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 - Current Application"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - 当前程序"
|
|
|
|
|
|
2024-01-19 01:22:42 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:165 touch.cpp:132
|
2023-12-08 02:14:30 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
2023-12-10 02:53:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "桌面概览"
|
2023-12-08 02:14:30 +00:00
|
|
|
|
|
2024-02-27 01:21:41 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:166 touch.cpp:133
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
2024-03-01 01:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "网格"
|
2024-02-27 01:21:41 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:168 touch.cpp:135
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window switching"
|
|
|
|
|
msgstr "触发窗口切换"
|
|
|
|
|
|
2024-02-27 01:21:41 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:169 touch.cpp:136
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Toggle alternative window switching"
|
|
|
|
|
msgstr "触发备选窗口切换"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:23
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
|
|
|
|
"corresponding screen edge or corner."
|
|
|
|
|
msgstr "您可以将鼠标光标推到屏幕边缘或者四角来触发指定操作。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:67
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Maximize:"
|
|
|
|
|
msgstr "最大化(&M):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
|
|
|
|
|
#: main.ui:77
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows dragged to top edge"
|
|
|
|
|
msgstr "将窗口拖到屏幕上边缘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:84
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Tile:"
|
|
|
|
|
msgstr "左右并排平铺(&T):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
|
|
|
|
|
#: main.ui:94
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
|
|
|
|
msgstr "将窗口拖到屏幕左/右边缘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: main.ui:101
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
|
|
|
msgstr "行为:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
|
|
|
|
|
#: main.ui:108
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "窗口全屏时保持激活状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:115
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
|
|
|
|
|
msgstr "四分并排平铺(&Q):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
|
|
|
#: main.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
|
|
|
#: main.ui:133
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Outer "
|
|
|
|
|
msgstr "离中间点 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
|
|
|
#: main.ui:149
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "of the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "屏幕高度后触发"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:174
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "鼠标光标推到屏幕边缘时切换虚拟桌面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:177
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Switch desktop on edge:"
|
|
|
|
|
msgstr "鼠标靠边时切换桌面(&S):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
|
|
|
#: main.ui:188
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Switch desktop on edge"
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "已禁用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
|
|
|
#: main.ui:193
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Only When Moving Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "只在移动窗口时"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
|
|
|
#: main.ui:198
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Always Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "总是启用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:206
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
|
|
|
|
|
"of the screen before the action is triggered"
|
|
|
|
|
msgstr "鼠标光标推到屏幕边缘后触发操作前的等待时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:209
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Activation &delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "触发延迟(&D):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
|
|
|
|
#: main.ui:219 main.ui:254
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
|
msgstr " 毫秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:238
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
|
|
|
|
|
"can occur"
|
|
|
|
|
msgstr "触发一个操作后,下一个操作被触发前的等待时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:241
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Reactivation delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "再次触发延迟(&R):"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:26:57 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:270
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Corner barrier:"
|
2024-03-14 01:39:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "角落围栏(&C):"
|
2024-03-09 01:26:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
|
|
|
|
|
#: main.ui:280
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. "
|
|
|
|
|
"The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is "
|
|
|
|
|
"already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user "
|
|
|
|
|
"interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple "
|
|
|
|
|
"screens."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-03-14 01:39:36 +00:00
|
|
|
|
"您可以在此启用或者禁用多个屏幕之间的虚拟角落围栏。角落围栏可以阻止光标在接触"
|
|
|
|
|
"到屏幕的角落之后继续穿越到其他屏幕。在多屏幕场景中,此功能有助于用户触发某些"
|
|
|
|
|
"界面元素,例如在窗口最大化时点击窗口的关闭按钮等。"
|
2024-03-09 01:26:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
|
|
|
|
|
#: main.ui:283
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners."
|
2024-03-14 01:39:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "阻止光标在屏幕四角穿越到其他屏幕。"
|
2024-03-09 01:26:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:290
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edge barrier:"
|
2024-03-14 01:39:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "边缘围栏(&E):"
|
2024-03-09 01:26:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
|
|
|
|
#: main.ui:300
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can set size of the edge barrier between different screens. The "
|
|
|
|
|
"barrier adds additional distance you have to move your pointer before it "
|
|
|
|
|
"crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user "
|
|
|
|
|
"interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between "
|
|
|
|
|
"screens."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-03-14 01:39:36 +00:00
|
|
|
|
"您可以在此设置多个屏幕之间的边缘围栏的强度。边缘围栏将要求光标必须在屏幕的边"
|
|
|
|
|
"缘移动一段额外的距离之后才能穿越到其他屏幕。在多屏幕场景中,此功能有助于用户"
|
|
|
|
|
"访问某些界面元素,例如被放置在屏幕之间的边缘的 Plasma 面板等。"
|
2024-03-09 01:26:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
|
|
|
|
#: main.ui:303
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges."
|
2024-03-14 01:39:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "光标在穿越屏幕边缘之前需要额外移动的距离。"
|
2024-03-09 01:26:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
|
|
|
|
#: main.ui:306
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
2024-03-14 01:39:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无"
|
2024-03-09 01:26:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
|
|
|
|
#: main.ui:309
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid " px"
|
2024-03-14 01:39:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr " 像素"
|
2024-03-09 01:26:57 +00:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
|
|
|
#: touch.ui:17
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
|
|
|
|
"of the screen."
|
|
|
|
|
msgstr "您可以从屏幕边缘向屏幕内滑动手指触发操作。"
|