kwin/po/it/kwin.po

4878 lines
131 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kwin.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Andrea Rizzi <rizzi@sns.it>, 2007.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009.
2023-01-16 02:26:39 +00:00
# Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-05-14 02:48:15 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-05-14 02:27+0000\n"
2023-04-24 03:00:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 10:52+0200\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale,Andrea Rizzi,Federico Cozzi,Luciano Montanaro"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128vr@gmail.com,,,"
2023-05-03 02:41:23 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:294
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab pointer"
2023-04-24 03:00:58 +00:00
msgstr "Premi il tasto control destro per rilasciare il puntatore"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-03 02:41:23 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:296
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab pointer"
2023-04-24 03:00:58 +00:00
msgstr "Premere il tasto control destro per acquisire il puntatore"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-03 02:41:23 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:300
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
msgid "KDE Wayland Compositor %1 (%2)"
2023-04-24 03:00:58 +00:00
msgstr "Compositore KDE Wayland %1 (%2)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-03 02:41:23 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:303
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "- Output disabled"
2023-04-24 03:00:58 +00:00
msgstr "- uscita disabilitata"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-03 02:41:23 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:305
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "- Output dimmed"
2023-04-24 03:00:58 +00:00
msgstr "- uscita oscurata"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:516
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab input"
2023-04-24 03:00:58 +00:00
msgstr "Premi il tasto control destro per sbloccare l'inserimento"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:516
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab input"
2023-04-24 03:00:58 +00:00
msgstr "Premi il tasto control destro per acquisire l'inserimento"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:517
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE Wayland Compositor"
2023-04-24 03:00:58 +00:00
msgstr "Compositore KDE Wayland"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: composite.cpp:616
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr ""
"Gli effetti del desktop saranno riavviati a causa delle reimpostazioni della "
"grafica"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: composite.cpp:843
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
"resume using the '%1' shortcut."
msgstr ""
"Gli effetti del desktop sono stati sospesi da un'altra applicazione.<br/"
">Puoi riattivarla con la scorciatoia «%1»."
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: composite.cpp:1033
2022-11-16 02:27:43 +00:00
#, kde-format
2022-11-04 02:05:55 +00:00
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
msgstr ""
2022-11-16 02:27:43 +00:00
"<b>La composizione OpenGL (l'impostazione predefinita) ha causato un arresto "
"anomalo di KWin in passato.</b><br>Ciò è stato probabilmente dovuto a un bug "
"del driver.<p>Se pensi di aver nel frattempo eseguito l'aggiornamento a un "
"driver stabile,< br>puoi ripristinare questa protezione, ma <b>tieni "
"presente che ciò potrebbe causare un arresto anomalo immediato!</b></p>"
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: composite.cpp:1040
2022-11-04 02:05:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr ""
"Le estensioni necessarie di X (XComposite e XDamage) non sono presenti."
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: composite.cpp:1043
2022-11-16 02:27:43 +00:00
#, kde-format
2022-11-04 02:05:55 +00:00
msgid "GLX/OpenGL is not available."
2022-11-16 02:27:43 +00:00
msgstr "GLX/OpenGL non è disponibile."
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:78
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca temporale"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:83
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr "Marca temporale (µsec)"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:90
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:92
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Destro"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:94
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Centrale"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:96
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:98
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:100
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr "Attività"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:102
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr "Tasto supplementare 4"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:104
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr "Tasto supplementare 5"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:106
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr "Tasto supplementare 6"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr "Tasto supplementare 7"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:110
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr "Tasto supplementare 8"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:112
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr "Tasto supplementare 9"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:114
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr "Tasto supplementare 10"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:116
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr "Tasto supplementare 11"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:118
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr "Tasto supplementare 12"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:120
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr "Tasto supplementare 13"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:122
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr "Tasto supplementare 14"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:124
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr "Tasto supplementare 15"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:126
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr "Tasto supplementare 16"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:128
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr "Tasto supplementare 17"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:130
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr "Tasto supplementare 18"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:132
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr "Tasto supplementare 19"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:134
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr "Tasto supplementare 20"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:136
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr "Tasto supplementare 21"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:138
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr "Tasto supplementare 22"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:140
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr "Tasto supplementare 23"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:142
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr "Tasto supplementare 24"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:151 debug_console.cpp:153
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr "Dispositivo di inserimento"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:188
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Movimento del puntatore"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:193
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:197
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr "Delta (non accelerato)"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:200
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr "Posizione globale"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:204
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr "Pressione pulsante del puntatore"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr "Codice pulsante nativo"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr "Pulsanti premuti"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:212
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr "Rilascio pulsante del puntatore"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:232
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr "Assi del puntatore"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:236
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:237
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:238
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:239
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:254
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr "Pressione del tasto"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:257
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr "Rilascio del tasto"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:266
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:270
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:274
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:278
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:282
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr "Tastierino"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:286
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr "Interruttore di gruppo"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:292
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:296
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr "Codice di scansione"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:297
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
msgstr "Qt::Key code"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:299
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr "Simbolo di xkb"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:300
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr "Utf8"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:301
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificatori"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:313
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr "Tocco in basso"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:315 debug_console.cpp:330 debug_console.cpp:345
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr "Identificatore di punto"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr "Posizione globale"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:328
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr "Movimento del tocco"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:343
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr "Tocco in alto"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr "Avvio con pizzico"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:358
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Numero di dita"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:369
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr "Aggiornamento con pizzico"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:371
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:372
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr "Delta di angolo"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:373
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Delta x"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:374
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Delta y"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:385
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr "Pizzico terminato"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:397
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr "Pizzico annullato"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:409
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr "Inizio con scorrimento"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:411
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Numero di dita"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:422
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr "Aggiornamento con scorrimento"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:424
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Delta x"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:425
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Delta y"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:436
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr "Scorrimento terminato"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:448
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr "Scorrimento annullato"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:460
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "Interruttore commutato"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:466
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr "Coperchio del portatile"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:468
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr "Modalità tablet"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:470
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "Interruttore"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:474
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr "Acceso"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:477
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr "Spento"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:482
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr "Stato"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:497
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool"
msgstr "Strumento tablet"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:498
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "EventType"
msgstr "TipoEvento"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:499 debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:501
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinazione"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:503
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:504
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:505
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:506 debug_console.ui:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificatori"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:515
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
msgstr "Pulsante strumento tablet"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:516 debug_console.cpp:530
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressed"
msgstr "Premuto"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532 debug_console.cpp:546
#: debug_console.cpp:560
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tavoletta grafica"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:529
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
msgstr "Pulsante tablet"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:542
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
msgstr "Barra tablet"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:543 debug_console.cpp:557
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Numero"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "isFinger"
msgstr "isFinger"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:556
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Ring"
msgstr "Anello tablet"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:786
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "nessun pulsante del mouse"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:790
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr "sinistro"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:793
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "destro"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:796
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr "centrale"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:799
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr "indietro"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:802
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr "avanti"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:805
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr "tasto supplementare 1"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:808
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr "tasto supplementare 2"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:811
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr "tasto supplementare 3"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:814
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr "tasto supplementare 4"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:817
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr "tasto supplementare 5"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:820
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr "tasto supplementare 6"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:823
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr "tasto supplementare 7"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:826
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr "tasto supplementare 8"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:829
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr "tasto supplementare 9"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:832
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr "tasto supplementare 10"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:835
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr "tasto supplementare 11"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:838
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr "tasto supplementare 12"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:841
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr "tasto supplementare 13"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:844
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr "tasto supplementare 14"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:847
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr "tasto supplementare 15"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:850
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr "tasto supplementare 16"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:853
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr "tasto supplementare 17"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:856
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr "tasto supplementare 18"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:859
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr "tasto supplementare 19"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:862
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr "tasto supplementare 20"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:865
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr "tasto supplementare 21"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:868
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr "tasto supplementare 22"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:871
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr "tasto supplementare 23"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:874
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr "tasto supplementare 24"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:877
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr "attività"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:1209
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "X11 Windows"
msgstr "Finestre X11"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:1211
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr "Finestre non gestite X11"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:1213
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Wayland Windows"
msgstr "Finestre Wayland"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:1215
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Internal Windows"
msgstr "Finestre interne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr "Esci dalla console di debug"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
msgstr "Superfici"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Input Events"
msgstr "Eventi di inserimento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivi di inserimento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr "Nessun compositore OpenGL in esecuzione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr "Informazioni driver OpenGL (ES)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Produttore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr "Render:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr "Versione linguaggio di ombreggiatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr "Classe GPU:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr "Versione OpenGL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr "Versione GLSL:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr "Estensioni di piattaforma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr "Estensioni OpenGL (ES)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr "Mappature tastiera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
#, kde-format
msgid "Current Layout:"
msgstr "Mappatura attuale:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr "Modificatori attivi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr "LED"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr "LED attivi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: debug_console.ui:491
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
msgstr "Selezione primaria"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:29
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestore delle finestre"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:33
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "PID dell'applicazione da far terminare"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:33
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "pid"
msgstr "pid"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:35
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "Nome host su cui l'applicazione è in esecuzione"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:35
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "hostname"
msgstr "nome host"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:37
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "Titolo della finestra da far terminare"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:37
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "caption"
msgstr "titolo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:39
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "Nome dell'applicazione da far terminare"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:39
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "name"
msgstr "nome"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:41
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "ID della risorsa appartenente all'applicazione"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:41
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "id"
msgstr "id"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:43
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "Ora dell'azione dell'utente che ha causato l'interruzione"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:43
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "time"
msgstr "ora"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:45
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Accessorio di supporto di KWin"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
# XXX helper -> "di supporto"?
#: helpers/killer/killer.cpp:69
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Questo accessorio di supporto non è fatto per essere chiamato direttamente."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:79
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@info"
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
msgstr "<b>L'applicazione «%1» non risponde</b>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3) but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
"<para>Hai provato a chiudere la finestra «%1» dell'applicazione «%2» (ID del "
"processo: %3) ma l'applicazione non risponde.</para>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
"<para>Hai provato a chiudere la finestra «%1» dell'applicazione «%2» che "
"gira sull'host «%4» (ID del processo: %3) ma l'applicazione non risponde.</"
"para>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to terminate this application?</"
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Vuoi terminare l'applicazione?</para><para><warning>Terminando "
"l'applicazione verranno chiuse tutte le sue finestre figlie. Tutti i dati "
"non salvati saranno persi.</warning></para>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:89
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr "In&terrompi l'applicazione %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:90
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wait Longer"
msgstr "Aspetta più a lungo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-09 02:39:12 +00:00
#: input.cpp:1996
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr "Sposta la tavoletta all'uscita successiva"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-09 02:39:12 +00:00
#: input.cpp:2075
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "Tavoletta spostata in %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-09 02:39:12 +00:00
#: input.cpp:2075
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr "Uscite commutate delle tavolette"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-09 02:39:12 +00:00
#: input.cpp:3092
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: keyboard_layout.cpp:45
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Selettore di mappature della tastiera"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: killwindow.cpp:31
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Seleziona la finestra da chiudere forzatamente con il clic del tasto "
"sinistro o premendo Invio.\n"
"Esc o il clic del tasto destro per annullare."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:177 plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/invert/invert_config.cpp:35
#: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:55
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:50
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:33
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:58
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:179 main.cpp:202
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "KDE window manager"
msgstr "Gestore delle finestre di KDE"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:181
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "© 19992019, gli sviluppatori di KDE"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:183
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:184
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:185
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:186
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:187
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Martin Flöser"
msgstr "Martin Flöser"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:188
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "David Edmundson"
msgstr "David Edmundson"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:189
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:190
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Vlad Zahorodnii"
msgstr "Vlad Zahorodnii"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:199
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Disabilita le opzioni di configurazione"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:200
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Indica che KWin si è schiantato recentemente per n volte"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:296
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Avvia un server Xwayland senza radice."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:298
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
"Nome del socket Wayland in ascolto. Se non impostato, è utilizzato "
"«wayland-0»."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:301
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
"Il Display X11 da utilizzare nella modalità con finestre su piattaforma X11."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:304
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
"Il Display Wayland da utilizzare nella modalità con finestre su piattaforma "
"Wayland."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:306
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Resa su un framebuffer virtuale."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:308
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
"La larghezza per la modalità con finestre. La larghezza predefinita è 1024."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:312
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
"L'altezza per la modalità con finestre. La larghezza predefinita è 768."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:317
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "La scala per la modalità a finestra. Il valore predefinito è 1."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:322
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
"Il numero di finestre da aprire come uscite nella modalità con finestre. Il "
"valore predefinito è 1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:327
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
"Socket di Wayland da utilizzare per le connessioni in entrata. Può essere "
"combinato con --socket per assegnare un nome al socket"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:331
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
"Socket di XWayland da utilizzare per le connessioni in entrata di Xwayland. "
"Può essere impostato più volte."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:335
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr "Nome del display XWayland che è stato pre-impostato"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:339
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "Nome del file xauthority"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:343
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
"Esce da questa istanza in modo che possa essere riavviata da "
"kwin_wayland_wrapper."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:345
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Render through drm node."
msgstr "Resa tramite nodo drm."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:346
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
"Estrai e informazioni sulle impostazioni locali da locale1 anziché dalla "
"configurazione dell'utente"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:368
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Metodo di inserimento che KWin avvia."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:374
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Avvia la sessione in modalità bloccata."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:378
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Avvia la sessione senza il supporto per il blocco dello schermo."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:383
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Avvia la sessione senza il supporto per le scorciatoie globali."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "Disabilita l'integrazione di KActivities."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:393
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
"Esci dopo la chiusura dell'applicazione di sessione, che è avviata da KWin."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:398
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr "Le applicazioni da eseguire dopo l'avvio di Wayland e Xwayland"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_x11.cpp:63
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin è instabile.\n"
"Sembra che si sia schiantato più volte di seguito.\n"
"Puoi selezionare un altro gestore di finestre da avviare:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_x11.cpp:255
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: impossibile ottenere la selezione del gestore, c'è un altro gestore "
"attivo? (prova a usare --replace)\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_x11.cpp:276
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr ""
"kwin: è in esecuzione un altro gestore di finestre (prova a utilizzare --"
"replace)\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_x11.cpp:412
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr ""
"Sostituisci un gestore delle finestre ICCCM2.0 compatibile che è già in "
"esecuzione"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:17
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Blur strength:"
msgstr "Intensità della sfocatura:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:83
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Noise strength:"
msgstr "Intensità del rumore:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:102
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Seleziona un posizione per la selezione del colore con il clic del tasto "
"sinistro o premendo Invio.\n"
"Esc o il clic del tasto destro per annullare."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54
#: plugins/desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "Mostra la griglia dei desktop"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Top"
msgstr "In alto"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Top-Right"
msgstr "In alto a destra"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Destra"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Bottom-Right"
msgstr "In basso a destra"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Bottom-Left"
msgstr "In basso a sinistra"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Top-Left"
msgstr "In alto a sinistra"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Center"
msgstr "Centro"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Pager"
msgstr "Cercapersone"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "N&umber of rows:"
msgstr "N&umero di righe:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "Allineamento del &nome del desktop:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
msgstr "Mostra i pulsanti per modificare il conteggio dei desktop virtuali"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Grid layout mode:"
msgstr "Modalità di disposizione in &griglia:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Closest"
msgstr "Più vicino"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Natural"
msgstr "Naturale"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Windows layout:"
msgstr "Disposizione delle finestre:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Activation"
msgstr "Attivazione"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dim:"
msgstr "Dim:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Docks and panels"
msgstr "Aree di aggancio e pannelli"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keep above windows"
msgstr "Sempre in primo piano"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "By window group"
msgstr "Per gruppo di finestre"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Finestre a schermo intero"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:19
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:32
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:35
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " milliseconds"
msgstr " millisecondi"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:50
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Open Animation"
msgstr "Animazione di apertura della finestra"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rotation edge:"
msgstr "Bordo di rotazione:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Angolo di rotazione:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:148
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Close Animation"
msgstr "Animazione di chiusura della finestra"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:42 plugins/invert/invert_config.cpp:38
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Attiva/disattiva effetto inversione"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:49 plugins/invert/invert_config.cpp:44
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Attiva/disattiva effetto inversione sulla finestra"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:56
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Inverti i colori dello schermo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-14 02:48:15 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/auroraeconfig.cpp:46
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Sottile"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-14 02:48:15 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/auroraeconfig.cpp:47
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-14 02:48:15 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/auroraeconfig.cpp:48
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-14 02:48:15 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/auroraeconfig.cpp:49
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Molto grande"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-14 02:48:15 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/auroraeconfig.cpp:50
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-14 02:48:15 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/auroraeconfig.cpp:51
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Davvero enorme"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-14 02:48:15 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/auroraeconfig.cpp:52
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Fuori misura"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-14 02:48:15 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/auroraeconfig.cpp:55
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Button size:"
msgstr "Dimensione del pulsante:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Config Dialog"
msgstr "Finestra di configurazione"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Allineamento titolo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se vuoi che i bordi della finestra siano disegnati con "
"i colori della barra del titolo, altrimenti verrà utilizzato il colore di "
"sfondo."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Colored window border"
msgstr "Bordo della finestra colorato"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che i pulsanti sfumino quando il puntatore del "
"mouse vi si trova sopra e ritornino come erano quando il puntatore se ne "
"allontana."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Animate buttons"
msgstr "Pulsanti animati"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "attiva"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "chiudi"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "min"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "minimizza"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "max"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "massimizza"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "schermo intero"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "ombreggia"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "tieni sopra"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "tieni sotto"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "finestra"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "nome"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
msgstr "nome_applicazione"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:153
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:264
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Passa al desktop %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Close running window on %1"
msgstr "Chiudi la finestra in esecuzione su %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "Minimizza o ripristina la finestra in esecuzione su %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "Massimizza/ripristina la finestra in esecuzione su %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr ""
"Commuta la modalità a schermo intero per la finestra in esecuzione su %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:317
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "Arrotola/Srotola la finestra in esecuzione su %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:320
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr ""
"Commuta la permanenza in primo piano per la finestra in esecuzione su %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:323
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "Commuta la permanenza sullo sfondo per la finestra in esecuzione su %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:327
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Attiva la finestra in esecuzione su %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "Sfuma sul nero (solo le schermate iniziali a pieno schermo)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Animation duration:"
msgstr "Durata dell'animazione:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " px"
msgstr " px"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Height:"
msgstr "&Altezza:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:36
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "Attiva/disattiva effetto del clic del mouse"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:43
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:44
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Centrale"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Destro"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni di base"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "Colore del tasto sinistro del mouse:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "Colore del tasto centrale del mouse:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "Colore del tasto destro del mouse:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rings"
msgstr "Anelli"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Line Width:"
msgstr "Spessore delle linee:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " pixel"
msgstr " pixel"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " msec"
msgstr " msec"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Durata degli anelli:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Raggio degli anelli:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Count:"
msgstr "Numero di anelli:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Testo"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Show Text:"
msgstr "Mostra testo:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:40
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Pulisci tutte le tracce del mouse"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:46 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Pulisci l'ultima traccia del mouse"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:53
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Pulisci le tracce del mouse"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:100
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " pixel"
msgstr[1] " pixel"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wid&th:"
msgstr "&Larghezza:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Color:"
msgstr "&Colore:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr "Disegna con il mouse tenendo premuto Shift+Meta e spostando il mouse."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Night Color was disabled"
msgid "Night Color Off"
msgstr "Colore notturno disattivato"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Night Color was enabled"
msgid "Night Color On"
msgstr "Colore notturno attivato"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Night Color"
msgstr "Commuta colore notturno"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:462
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Color Temperature Preview"
msgstr "Anteprima della temperatura del colore"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:48
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:31
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Overview"
msgstr "Attiva/disattiva la panoramica"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Layout mode:"
msgstr "Modalità di disposizione:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore minimized windows:"
msgstr "Ignora le finestre minimizzate:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-04 02:44:25 +00:00
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:156
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Delete Virtual Desktop"
msgstr "Elimina desktop virtuale"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-04 02:44:25 +00:00
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:252
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "Aggiungi desktop virtuale"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-04 02:44:25 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:229
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No matching windows"
msgstr "Nessuna finestra corrispondente"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Drag Down To Close"
msgstr "Trascina verso il basso per chiudere"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:452
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi la finestra"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window open scale:"
msgstr "Scala di apertura della finestra:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window close scale:"
msgstr "Scala di chiusura della finestra:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:60
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:89
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to start main PipeWire loop"
msgstr "Avvio del ciclo principale di PipeWire non riuscito"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:76
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to create PipeWire context"
msgstr "Creazione del contesto PipeWire non riuscita"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:83
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to connect PipeWire context"
msgstr "Impossibile connettere il contesto PipeWire"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:105
2022-10-30 02:09:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Could not find window id %1"
msgstr "Impossibile trovare l'ID della finestra %1"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:145
2022-11-16 02:27:43 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Could not find output"
msgstr "Impossibile trovare l'uscita"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:172
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Invalid region"
msgstr "Regione non valida"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:203
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Region outside the workspace"
msgstr "Regione al di fuori dell'area di lavoro"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:352
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to create PipeWire stream"
msgstr "Impossibile creare il flusso PipeWire"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Seleziona la finestra da acquisire con il clic del tasto sinistro o premendo "
"Invio.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Esc o il clic del tasto destro per annullare."
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Crea una schermata con il clic del tasto sinistro o premendo Invio.\n"
"Esc o il clic del tasto destro per annullare."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
msgstr "Durata del colore"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr "Quantità di colore"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
msgstr "FPS attuali"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS massimi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:192
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Questo effetto non è un benchmark"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:39 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:38
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "Commuta Mostra il ridisegno"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: plugins/slide/slide_config.ui:17
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Gap between desktops"
msgstr "Divario tra i desktop"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:23
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:46
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: plugins/slide/slide_config.ui:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Slide desktop background"
msgstr "Scorri lo sfondo del desktop"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Attiva/disattiva miniatura per la finestra attuale"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Maximum &width:"
msgstr "Larghe&zza massima:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Spaziatura:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " pixels"
msgstr " pixel"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacità:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Tiles Editor"
msgstr "Commuta l'editor dei riquadri"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:150
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Padding:"
msgstr "Spaziatura:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:160
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Load Layout..."
msgstr "Carica disposizione..."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:274
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Dividi in orizzontale"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Split Vertically"
msgstr "Dividi verticalmente"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Add Floating Tile"
msgstr "Aggiungi riquadro mobile"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:45
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Track mouse"
msgstr "Traccia il mouse"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "Attiva effetto con:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Scorciatoia da tastiera:"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Modifier keys:"
msgstr "Tasti modificatori:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Translucency"
msgstr "Trasparenza"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Impostazioni generali della trasparenza:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Menu dei pulsanti combinati:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dialogs:"
msgstr "Finestre:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Menus:"
msgstr "Menu:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Moving windows:"
msgstr "Finestre in movimento:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Finestre inattive:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "Imposta indipendentemente la trasparenza dei menu"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Menu a tendina:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Popup menus:"
msgstr "Menu a comparsa:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Menu staccati:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Video Wall"
msgstr "Parete video"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Apply to"
msgstr "Applica a"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Comma separated list of window classes"
msgstr "Elenco separato da virgole di classi di finestre"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tutto"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:45
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Attiva/disattiva presentazione delle finestre (Desktop attuale)"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:54
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "Attiva/disattiva presentazione delle finestre (Tutti i desktop)"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:63
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "Attiva/disattiva presentazione delle finestre (Classe di finestre)"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:72
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgstr ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Attiva/disattiva presentazione delle finestre (classe di finestre sul "
"desktop attuale)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "Ignora finestre minimizzate"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No Matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No Windows"
msgstr "Nessuna finestra"
#: plugins/windowview/qml/main.qml:122
#, kde-format
msgid "Filter windows…"
msgstr "Filtra le finestre…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "R&igidità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "Resistenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, kde-format
msgid "&Move factor:"
msgstr "Fattore di &movimento:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "Traballa durante &spostamento"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Traballa durante &ridimensionamento"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "Abilita modalità &avanzata"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&Traballamento:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Less"
msgstr "Meno"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "More"
msgstr "Altro"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:67
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "Sposta l'area ingrandita a sinistra"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:74
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "Sposta l'area ingrandita a destra"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:81
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Sposta l'area ingrandita in alto"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:88
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Sposta l'area ingrandita in basso"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:96 plugins/zoom/zoom_config.cpp:108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "Sposta il mouse sul fuoco"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:103 plugins/zoom/zoom_config.cpp:115
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "Sposta il mouse al centro"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:80
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Left"
msgstr "Sposta a sinistra"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:87
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Right"
msgstr "Sposta a destra"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:94
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:101
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Durante l'ingrandimento e la riduzione, cambia lo zoom del fattore dato."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:28
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Fattore di ingrandimento:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:66
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Abilita l'inseguimento della posizione focalizzata. È necessario attivare "
"QAccessible per ciascun'applicazione (\"export "
"QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:69
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Attiva l'inseguimento del punto focale"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:76
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Abilita l'inseguimento della posizione focalizzata. È necessario attivare "
"QAccessible per ciascun'applicazione (\"export "
"QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:79
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "Attiva l'inseguimento del cursore del testo"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:86
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Puntatore del mouse:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:99
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Visibilità del puntatore del mouse."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:103
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:108
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:113
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:121
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Segui gli spostamenti del mouse."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:125
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Proportional"
msgstr "Proporzionale"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:135
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Push"
msgstr "Pressione"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:148
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Inseguimento del mouse:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
msgstr "Numero di regole totale (precedente)"
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
msgstr "Elenco ordinato dei gruppi di regole"
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
msgstr "Descrizione della regola"
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
msgstr "Descrizione della regola (obsoleta)"
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
msgstr "Elimina questa regola (da usare nelle importazioni)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr "Classe della finestra (applicazione)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
msgstr "Tipo di corrispondenza della stringa della classe della finestra"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr "Verifica l'intera classe della finestra"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Window role"
msgstr "Ruolo della finestra"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
msgstr "Tipo di corrispondenza della stringa del ruolo della finestra"
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Window title"
msgstr "Titolo della finestra"
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
msgstr "Tipo di corrispondenza della stringa del titolo della finestra"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "Macchina (nome host)"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
msgstr "I tipi di macchina che corrispondono"
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Window types that match"
msgstr "I tipi di finestra che corrispondono"
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr "Posizionamento iniziale"
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Initial placement rule type"
msgstr "Tipo di regola Posizionamento iniziale"
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Window position"
msgstr "Posizione della finestra"
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Window position rule type"
msgstr "Tipo di regola Posizione della finestra"
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione della finestra"
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
msgstr "Tipo di regola Dimensione della finestra"
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
msgstr "Dimensione minima della finestra"
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
msgstr "Tipo di regola Dimensione minima della finestra"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
msgstr "Dimensione massima della finestra"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
msgstr "Tipo di regola Dimensione massima della finestra"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr "Opacità attiva"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
msgstr "Tipo di regola Opacità attiva"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr "Opacità inattiva"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
msgstr "Tipo di regola Opacità inattiva"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Ignora la geometria richiesta"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
msgstr "Tipo di regola Ignora la geometria richiesta"
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:151
#, kde-format
msgid "List of Desktop Ids"
msgstr "Elenco ID desktop"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Desktop Ids rule type"
msgstr "Tipo di regola ID desktop"
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Screen number"
msgstr "Numero dello schermo"
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
msgstr "Tipo di regola Numero dello schermo"
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "Attività"
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
msgstr "Tipo di regola Attività"
#. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:183
#, kde-format
msgid "Set window type to"
msgstr "Imposta il tipo di finestra a"
#. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Set window type rule type"
msgstr "Tipo di regola Imposta il tipo di finestra"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Massimizzata in verticale"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:198
#, kde-format
msgid "Maximized vertically rule type"
msgstr "Tipo di regola Massimizzata in verticale"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Massimizzata in orizzontale"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally rule type"
msgstr "Tipo di regola Massimizzata in orizzontale"
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:216
#, kde-format
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizzata"
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
msgstr "Tipo di regola Minimizzata"
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:227
#, kde-format
msgid "Shaded"
msgstr "Arrotolata"
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
msgstr "Tipo di regola Arrotolata"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:238
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Togli dalla barra delle applicazioni"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
msgstr "Tipo di regola Togli dalla barra delle applicazioni"
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:249
#, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr "Togli dal cambiadesktop"
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
msgstr "Tipo di regola Togli dal cambiadesktop"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:260
#, kde-format
msgid "Skip switcher"
msgstr "Togli dal selettore delle finestre"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
msgstr "Tipo di regola Togli dal selettore delle finestre"
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Keep above"
msgstr "Tieni sopra"
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Keep above rule type"
msgstr "Tipo di regola Tieni sopra"
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:282
#, kde-format
msgid "Keep below"
msgstr "Tieni sotto"
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:286
#, kde-format
msgid "Keep below rule type"
msgstr "Tipo di regola Tieni sotto"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:293
#, kde-format
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:297
#, kde-format
msgid "Fullscreen rule type"
msgstr "Tipo di regola Schermo intero"
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:304
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "Nessuna barra del titolo e cornice"
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:308
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
msgstr "Tipo di regola Nessuna barra del titolo"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
msgstr "Colore della barra del titolo e schema"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:318
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
msgstr "Tipo di regola Colore della barra del titolo"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Block Compositing"
msgstr "Blocca la composizione"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
msgstr "Tipo di regola Blocca la composizione"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Prevenzione della sottrazione del fuoco"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
msgstr "Tipo di regola Prevenzione della sottrazione del fuoco"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Protezione del fuoco"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:349
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
msgstr "Tipo di regola Protezione del fuoco"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:354
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accetta fuoco"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:358
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
msgstr "Tipo di regola Accetta fuoco"
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:363
#, kde-format
msgid "Closeable"
msgstr "Chiudibile"
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
msgstr "Tipo di regola Chiudibile"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
msgstr "Raggruppa automaticamente con identiche"
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:376
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
msgstr "Tipo di regola Raggruppa automaticamente con identiche"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
msgstr "Raggruppa in primo piano"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:385
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
msgstr "Tipo di regola Raggruppa in primo piano"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:390
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
msgstr "Raggruppa automaticamente per ID"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:393
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
msgstr "Tipo di regola Raggruppa automaticamente per ID"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:398
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Rispetta le restrizioni geometriche"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:402
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
msgstr "Tipo di regola Rispetta le restrizioni geometriche"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:407
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
msgstr "Tipo di regola Scorciatoia"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:417
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Ignora le scorciatoie globali"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:421
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
msgstr "Tipo di regola Ignora le scorciatoie globali"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:426
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr "Nome del file desktop"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:429
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
msgstr "Tipo di regola Nome del file desktop"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
2023-03-26 02:32:43 +00:00
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostra il desktop"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:350
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Percorri le finestre"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:351
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Percorri le finestre (all'indietro)"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:352
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Percorri le finestre alternativo"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:353
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Percorri le finestre alternativo (all'indietro)"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:354
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Percorri le finestre dell'applicazione"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:355
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Percorri le finestre dell'applicazione attuale (all'indietro)"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Percorri le finestre dell'applicazione attuale alternativo"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:357
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr ""
"Percorri le finestre dell'applicazione attuale alternativo (all'indietro)"
2023-03-26 02:32:43 +00:00
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:270
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
"L'installazione del selettore delle finestre è danneggiata, mancano delle "
"risorse.\n"
"Contatta la tua distribuzione a proposito."
2023-03-28 03:16:32 +00:00
#: useractions.cpp:160
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Hai deciso di mostrare una finestra senza il suo bordo.\n"
"Senza bordo non sarai in grado di riabilitare il bordo con il mouse. Puoi "
"però utilizzare il menu delle operazioni della finestra che si attiva con la "
"scorciatoia %1."
2023-03-28 03:16:32 +00:00
#: useractions.cpp:167
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Hai deciso di mostrare una finestra a tutto schermo.\n"
"Se l'applicazione non ha un'opzione per disattivare il tutto schermo non "
"potrai disabilitare il tutto schermo utilizzando il mouse: puoi però "
"utilizzare il menu operazioni della finestra che si attiva con la "
"scorciatoia della tastiera %1."
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:232
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Sposta"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:237
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "&Ridimensiona"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:242
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Tieni &sopra alle altre"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:248
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Tieni s&otto alle altre"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:254
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&A tutto schermo"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:260
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "Arro&tola"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:266
2023-01-16 02:26:39 +00:00
#, kde-format
2023-01-10 02:19:41 +00:00
msgid "&No Titlebar and Frame"
2023-01-16 02:26:39 +00:00
msgstr "&Nessuna barra del titolo e cornice"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:274
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Set Window Short&cut..."
msgstr "Imposta s&corciatoia finestra..."
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:280
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure Special &Window Settings..."
msgstr "Configura imposta&zioni specifiche per finestra..."
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:285
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
msgstr "Configura im&postazioni specifiche per applicazione..."
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:292
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Configure W&indow Manager..."
msgstr "Conf&igura gestore delle finestre..."
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:319
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Mass&imizza"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:325
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizza"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:331
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr "&Altre azioni"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:334
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:404
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr "&Estensioni"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:455
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Desktops"
msgstr "&Desktop"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:469
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "Sposta al &desktop"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:486
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Screen"
msgstr "Sposta allo &schermo"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:502
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
msgstr "Mostra in &Attività"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:519
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#, kde-format
2022-10-21 02:17:11 +00:00
msgid "Move &To Current Desktop"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
msgstr "Sposta al desk&top attuale"
2022-10-21 02:17:11 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:529 useractions.cpp:596
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Tutti i desktop"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:569
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nuovo desktop"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:640
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to %1 %2"
msgstr "Sposta su %1 %2"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:653
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
msgstr "Aggiungi a &nuovo desktop"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:665
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
msgstr "Sposta su nuovo desktop"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:696
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "Schermo &%1 (%2)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:722
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "Tutte le &attività"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:770
2023-01-16 02:26:39 +00:00
#, kde-format
2023-01-04 03:01:41 +00:00
msgid "Move to %1"
2023-01-16 02:26:39 +00:00
msgstr "Sposta in %1"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:889
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> è già in uso"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:891
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> è usato da %2 in %3"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:971
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Menu operazioni della finestra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:973
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi la finestra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:975
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "Massimizza finestra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:977
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Massimizza in verticale la finestra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:979
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Massimizza in orizzontale la finestra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:981
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizza la finestra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:983
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "Arrotola finestra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:985
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "Sposta la finestra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:987
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "Ridimensiona la finestra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:989
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "Alza la finestra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:991
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "Abbassa la finestra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:993
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Alza/abbassa finestra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:995
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Finestra a tutto schermo"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:997
2023-01-16 02:26:39 +00:00
#, kde-format
2023-01-10 02:19:41 +00:00
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
2023-01-16 02:26:39 +00:00
msgstr "Commuta la barra del titolo e la cornice della finestra"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:999
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Tieni la finestra sopra le altre"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1001
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Tieni la finestra sotto le altre"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1003
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Attiva la finestra che chiede attenzione"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1005
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Imposta scorciatoie finestra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1007
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window to the Center"
msgstr "Sposta la finestra al centro"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1009
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Right"
msgstr "Sposta la finestra a destra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1011
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Left"
msgstr "Sposta la finestra a sinistra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1013
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Up"
msgstr "Sposta la finestra in alto"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1015
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Down"
msgstr "Sposta la finestra in basso"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1017
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand Window Horizontally"
msgstr "Espandi la finestra in orizzontale"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1019
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand Window Vertically"
msgstr "Espandi la finestra in verticale"
# XXX di nuovo, la traduzione non è chiara.
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1021
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shrink Window Horizontally"
msgstr "Restringi la finestra in orizzontale"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1023
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shrink Window Vertically"
msgstr "Restringi la finestra in verticale"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1025
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Incastra la finestra a sinistra"
# XXX non è chiaro... "Compatta" invece di "Metti"?
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1027
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Incastra la finestra a destra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1029
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "Incastra la finestra in alto"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1031
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "Incastra la finestra in basso"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1033
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Incastra la finestra a sinistra in alto"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1035
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Incastra la finestra a sinistra in basso"
# XXX non è chiaro... "Compatta" invece di "Metti"?
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1037
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Incastra la finestra a destra in alto"
# XXX non è chiaro... "Compatta" invece di "Metti"?
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1039
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Incastra la finestra a destra i basso"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1041
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Vai alla finestra sopra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1043
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Vai alla finestra sotto"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1045
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Vai alla finestra a destra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1047
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Vai alla finestra a sinistra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1049
2022-12-30 02:42:48 +00:00
#, kde-format
2022-12-24 02:15:47 +00:00
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Aumenta l'opacità della finestra attiva del 5%"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1051
2022-12-30 02:42:48 +00:00
#, kde-format
2022-12-24 02:15:47 +00:00
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Diminuisci l'opacità della finestra attiva del 5%"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1054
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Tieni la finestra su tutti i desktop"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1065
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Finestra al desktop %1"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1067
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Finestra al desktop successivo"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1068
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Finestra al desktop precedente"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1069
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Finestra a destra di un desktop"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1071
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Finestra a sinistra di un desktop"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1073
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Finestra in alto di un desktop"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1075
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Finestra in basso di un desktop"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1079
2023-02-17 02:21:02 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Screen %1"
2023-02-17 02:21:02 +00:00
msgstr "Sposta la finestra allo schermo %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1086
2023-02-17 02:21:02 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Next Screen"
2023-02-17 02:21:02 +00:00
msgstr "Sposta la finestra allo schermo successivo"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1088
2023-02-17 02:21:02 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Previous Screen"
2023-02-17 02:21:02 +00:00
msgstr "Sposta la finestra allo schermo precedente"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1090
2023-02-17 02:21:02 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen to the Right"
2023-02-17 02:21:02 +00:00
msgstr "Sposta la finestra una schermata a destra"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1092
2023-02-17 02:21:02 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen to the Left"
2023-02-17 02:21:02 +00:00
msgstr "Sposta la finestra una schermata a sinistra"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1094
2023-02-17 02:21:02 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen Up"
2023-02-17 02:21:02 +00:00
msgstr "Sposta la finestra una schermata in alto"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1096
2023-02-17 02:21:02 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen Down"
2023-02-17 02:21:02 +00:00
msgstr "Sposta la finestra una schermata in basso"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1100
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Vai allo schermo %1"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1107
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Vai allo schermo successivo"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Vai allo schermo precedente"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1109
2022-12-10 02:05:05 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen to the Right"
2022-12-10 02:05:05 +00:00
msgstr "Passa allo schermo a destra"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1111
2022-12-10 02:05:05 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen to the Left"
2022-12-10 02:05:05 +00:00
msgstr "Passa allo schermo a sinistra"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1113
2022-12-10 02:05:05 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen Above"
2022-12-10 02:05:05 +00:00
msgstr "Passa allo schermo in alto"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1115
2022-12-10 02:05:05 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen Below"
2022-12-10 02:05:05 +00:00
msgstr "Passa allo schermo in basso"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1118
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Dai un'occhiata al desktop"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1121
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "Termina la finestra"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1122
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Sospendi composizione"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1183
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Attiva finestra (%1)"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1320
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
"Il gestore delle finestre è configurato per considerare lo schermo in cui "
"c'è il mouse come quello attivo.\n"
"Di conseguenza, non è possibile cambiare schermo esplicitamente."
2023-05-10 02:26:41 +00:00
#: utils/edid.cpp:183
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:692 virtualdesktops.cpp:763
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Desktop %1"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:799
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Vai al desktop successivo"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:800
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Vai al desktop precedente"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:803
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Vai un desktop a destra"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:805
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Vai un desktop a sinistra"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:807
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Vai al desktop superiore"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:809
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Vai al desktop inferiore"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:898
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Vai al desktop %1"
2023-04-04 02:43:10 +00:00
#: window.cpp:3108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr "(Non risponde)"
2023-05-10 02:26:41 +00:00
#: workspace.cpp:1597
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
2023-03-01 23:54:33 +00:00
"https://discuss.kde.org.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"Informazioni per il supporto di KWin:\n"
"Le seguenti informazioni dovrebbero essere usate quando si richiede supporto "
2023-03-04 02:35:04 +00:00
"su ad es. https://discuss.kde.org.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Forniscono i dettagli sull'istanza attualmente in esecuzione, le opzioni "
"usate,\n"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
"quale driver OpenGL e quali effetti sono utilizzati.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Pubblicare le informazioni indicate sotto questo testo introduttivo su un "
"servizio paste bin\n"
"come https://paste.kde.org invece di incollarlo nella conversazione di "
"supporto.\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:272
#, kde-format
msgid "Xwayland has crashed"
2023-04-24 03:00:58 +00:00
msgstr "Xwayland è stato terminato in modo inatteso"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Could not locate package metadata"
#~ msgstr "Impossibile individuare i metadati del pacchetto"
#~ msgctxt "Required file does not exist"
#~ msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file"
#~ msgstr "%1 non contiene un file metadata.json valido"
#~ msgctxt "Required file does not exist"
#~ msgid "%1 does not exist"
#~ msgstr "%1 non esiste"
2023-03-25 02:30:01 +00:00
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "Percorri i desktop"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "Percorri i desktop (all'indietro)"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "Percorri la lista dei desktop"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "Percorri la lista dei desktop (all'indietro)"
2023-01-10 02:19:41 +00:00
#~ msgid "&No Border"
#~ msgstr "Sen&za bordo"
2022-10-28 02:19:24 +00:00
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
#~ msgstr ""
#~ "L'estensione non fornisce il file di configurazione nella posizione attesa"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "List all available backends and quit."
#~ msgstr "Elenca tutti i motori disponibili ed esci."
#~ msgid "X11 Client Windows"
#~ msgstr "Finestre client X11"
#~ msgid "Render to framebuffer."
#~ msgstr "Resa su framebuffer."
#~ msgid "The framebuffer device to render to."
#~ msgstr "Il dispositivo di framebuffer per la resa."
#~ msgid ""
#~ "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
#~ "nested session.\t(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita il supporto libinput per l'elaborazione degli eventi di "
#~ "immissione. Nota: da non utilizzare mai in una sessione nidificata."
#~ "\t(deprecata)"
# XXX non è chiaro... "Compatta" invece di "Metti"?
#~ msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgstr "Compatta la finestra a destra"
#~ msgid "Pack Window to the Left"
#~ msgstr "Compatta la finestra a sinistra"
#~ msgid "Pack Window Up"
#~ msgstr "Compatta la finestra in alto"
#~ msgid "Pack Window Down"
#~ msgstr "Compatta la finestra in basso"
# XXX di nuovo, la traduzione non è chiara.
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
#~ msgstr "Allarga la finestra in orizzontale"
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
#~ msgstr "Allarga la finestra in verticale"
#~ msgid "Desktop number"
#~ msgstr "Numero del desktop"
#~ msgid "Configure virtual keyboards..."
#~ msgstr "Configura le tastiere virtuali..."
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera virtuale"
#~ msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand."
#~ msgstr "Decidi se mostrare su richiesta la tastiera virtuale."
#~ msgid "Virtual Keyboard: enabled"
#~ msgstr "Tastiera virtuale: abilitata"
#~ msgid "Virtual Keyboard: disabled"
#~ msgstr "Tastiera virtuale: disabilitata"
#~ msgid "No Virtual Keyboard configured"
#~ msgstr "Nessuna tastiera virtuale configurata"
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
#~ msgid "Assertion failed: %1 is not null"
#~ msgstr "Dichiarazione non riuscita: %1 non è nullo"
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script"
#~ msgid "Assertion failed: argument is null"
#~ msgstr "Dichiarazione non riuscita: l'argomento è nullo"
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
#~ msgid ""
#~ "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
#~ "need to be provided"
#~ msgstr ""
#~ "Numero di argomenti non valido. Devono essere forniti almeno servizio, "
#~ "percorso, interfaccia e metodo"
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
#~ msgid ""
#~ "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
#~ msgstr ""
#~ "Tipo non valido. I valori di servizio, percorso, interfaccia e metodo "
#~ "devono essere di tipo stringa"
#~ msgctxt "syntax error in KWin script"
#~ msgid "Invalid number of arguments"
#~ msgstr "Numero di argomenti non valido"
#~ msgctxt ""
#~ "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
#~ msgid "%1 is not a variant type"
#~ msgstr "%1 non è un tipo variant"
#~ msgid "Pressed Buttons"
#~ msgstr "Pulsanti premuti"
#~ msgid "Use libhybris hwcomposer"
#~ msgstr "Utilizza hwcomposer libhybris"
#~ msgid "Allow Rotation"
#~ msgstr "Consenti rotazione"
#~ msgid "Automatic screen rotation is enabled"
#~ msgstr "La rotazione automatica dello schermo è abilitata"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Non definita"
#~ msgctxt "Portrait oriented display"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Verticale"
#~ msgctxt "Landscape oriented display"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Orizzontale"
#~ msgid "Automatic screen rotation is disabled"
#~ msgstr "La rotazione automatica dello schermo è disabilitata"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "Percorri le schede delle finestre"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "Percorri le schede delle finestre (all'indietro)"
#~ msgid "Remove Window From Group"
#~ msgstr "Rimuovi dal gruppo"
#~ msgid "&Untab"
#~ msgstr "&Estrai scheda"
#~ msgid "Close Entire &Group"
#~ msgstr "Chiudi l'intero gruppo"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Previous"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedente"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Next"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Successiva"
#~ msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
#~ msgid "None available"
#~ msgstr "Nessuna disponibile"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "Vai alla scheda"
#~ msgid "&Attach as tab to"
#~ msgstr "&Attacca come scheda a"
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "Impostazioni g&estore delle finestre..."
#~ msgid "Automatic Screen Rotation"
#~ msgstr "Rotazione automatica dello schermo"
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin_wayland: un gestore di finestre X11 in esecuzione sul Display X11.\n"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Responsabile"
#~ msgid ""
#~ "<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
#~ "OpenGL Desktop Effects at the current resolution<br><br>You can try to "
#~ "select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution "
#~ "as well.<br>Alternatively, lower the combined resolution of all screens "
#~ "to %1x%2 "
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Effetti del desktop OpenGL non utilizzabili</h1>Il tuo sistema non "
#~ "può effettuare glie effetti del desktop OpenGL alla risoluzione "
#~ "attuale<br><br>Puoi provare a selezionare il backend XRender, ma "
#~ "anch'esso potrebbe essere molto lento con questa risoluzione..<br>In "
#~ "alternativa, abbassa la risoluzione combinata di tutti gli schermi a %1×%2"
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of "
#~ "your GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor."
#~ "<br>XRender does not know such limitation, but the performance will "
#~ "usually be impacted by the hardware limitations that restrict the OpenGL "
#~ "viewport size."
#~ msgstr ""
#~ "La risoluzione richiesta eccede il limite di GL_MAX_VIEWPORT_DIMS della "
#~ "GPU e quindi non è compatibile con il compositore OpenGL.<br>Con XRender "
#~ "non c'è questo limite,ma le performance saranno tipicamente compromesse "
#~ "dalle limitazioni dell'hardware sulla dimensione della viewport."
#~ msgid ""
#~ "<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects "
#~ "at the current resolution are supported but might be exceptionally slow."
#~ "<br>Also large windows will turn entirely black.<br><br>Consider to "
#~ "suspend compositing, switch to the XRender backend or lower the "
#~ "resolution to %1x%1."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Gli effetti del desktop OpenGL potrebbero essere inutilizzabili</"
#~ "h1>Gli effetti del desktop OpenGL alla risoluzione attuale sono gestiti "
#~ "ma potrebbero essere eccezionalmente lenti.<br>Inoltre le finestre più "
#~ "grandi diventeranno completamente nere.<br><br>Considera la sospensione "
#~ "della composizione, l'uso del backend XRender o l'abbassamento della "
#~ "risoluzione a %1×%1."
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of "
#~ "your GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and "
#~ "will be entirely black.<br>Also this limit will often be a performance "
#~ "level barrier despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver "
#~ "might fall back to software rendering in this case."
#~ msgstr ""
#~ "La risoluzione chiesta eccede i limiti su GL_MAX_TEXTURE_SIZE della GPU,"
#~ "quindi le finestre di tali dimensioni non potranno essere assegnate a "
#~ "delle texture e saranno completamente nere.<br>Inoltre questo limite sarà "
#~ "spesso una barriera alle prestazioni anche se inferiore a "
#~ "GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, perché il driver potrebbe usare il render software "
#~ "in questo caso."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Modulo"
#~ msgid "Use a nested compositor in windowed mode."
#~ msgstr "Utilizza un compositore nidificato nella modalità con finestre."
#~ msgctxt "notification about mouse pointer confined"
#~ msgid ""
#~ "Pointer motion confined to the current window.\n"
#~ "To release pointer hold Escape for 3 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Movimento del puntatore confinato alla finestra attuale.\n"
#~ "Per rilasciare il puntatore trattenere Esc per 3 secondi."
#~ msgctxt "notification about mouse pointer locked"
#~ msgid ""
#~ "Pointer locked to current position.\n"
#~ "To end pointer lock hold Escape for 3 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Puntatore bloccato alla posizione attuale.\n"
#~ "Per terminare il blocco del puntatore trattenere Esc per 3 secondi."
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
#~ msgstr ""
#~ "GLX/OpenGL non sono disponibili e solo la gestione di OpenGL è stata "
#~ "attivata durante la compilazione."
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "&Arrotola"
#~ msgid ""
#~ "kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY "
#~ "is set.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin_wayland: impossibile connettersi al server Wayland, assicurati che "
#~ "la variabile WAYLAND_DISPLAY sia impostata.\n"
#~ msgid ""
#~ "The X11 Display to connect to. If not set next free number will be picked."
#~ msgstr ""
#~ "Il Display X11 al quale collegarsi. Se non impostato, sarà scelto il "
#~ "numero libero successivo."
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "KWin: "
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigazione"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "Finestra e desktop"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Cambio desktop"
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "KWin: sembra che ci sia già un window manager in esecuzione. KWin non "
#~ "avviato.\n"
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "La finestra «%1» richiede attenzione."
#~ msgid ""
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>La finestra con titolo «<b>%2</b>» non sta rispondendo. Appartiene "
#~ "all'applicazione <b>%1</b> (PID=%3, host=%4).</p><p>Vuoi far terminare il "
#~ "processo che la controlla?</p><p><em>Verranno chiuse anche <b>tutte</b> "
#~ "le finestre figlie</em> e<br/><b>Tutti i dati non salvati saranno persi.</"
#~ "b></p>"
#~ msgid "Layout changed to %1"
#~ msgstr "Disposizione cambiata in %1"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirale"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonne"
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
#~ msgid "&Float Window"
#~ msgstr "Rendi la finestra mobile"
#~ msgid "Load the script testing dialog"
#~ msgstr "Carica la finestra di test dello script"
#~ msgid "Remove &From Group"
#~ msgstr "Rimuovi &dal gruppo"
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "A&vanzate"
#~ msgid "To the Left"
#~ msgstr "A sinistra"
#~ msgid "To the Right"
#~ msgstr "A destra"
#~ msgid "*** No Windows ***"
#~ msgstr "*** Nessuna finestra ***"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "Gli effetti del desktop erano troppo lenti e sono stati sospesi.\n"
#~ "Puoi disabilitare il controllo del funzionamento dalle impostazioni di "
#~ "sistema (Dalla scheda Avanzate fra Effetti del desktop)."
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
#~ "shortcut.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "Gli effetti del desktop erano troppo lenti e sono stati sospesi.\n"
#~ "Se ritieni che fosse solo un problema temporaneo, puoi riattivarli con la "
#~ "scorciatoia «%1».\n"
#~ "Puoi disabilitare il controllo del funzionamento dalle impostazioni di "
#~ "sistema (Dalla scheda Avanzate fra Effetti del desktop)."
#~ msgid ""
#~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
#~ "compiled."
#~ msgstr ""
#~ "Le estensioni XRender/XFixes non sono disponibili e solo la gestione di "
#~ "XRender è stata attivata durante la compilazione."
#~ msgid ""
#~ "Compositing was disabled at compile time.\n"
#~ "It is likely Xorg development headers were not installed."
#~ msgstr ""
#~ "La composizione è stata disabilitata a tempo di compilazione.\n"
#~ "Ẽ probabile che non fossero installati gli header per lo sviluppo di Xorg."
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Intarsio"
#~ msgid "Enable/Disable Tiling"
#~ msgstr "Abilita/Disabilita intarsio"
#~ msgid "Switch Focus Left"
#~ msgstr "Dai il fuoco a sinistra"
#~ msgid "Switch Focus Right"
#~ msgstr "Dai il fuoco a destra"
#~ msgid "Switch Focus Up"
#~ msgstr "Dai il fuoco in alto"
#~ msgid "Switch Focus Down"
#~ msgstr "Dai il fuoco in basso"
#~ msgid "Tiling Enabled"
#~ msgstr "Intarsio abilitato"
#~ msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgstr "Finestra al desktop 2"
#~ msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgstr "Finestra al desktop 3"
#~ msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgstr "Finestra al desktop 4"
#~ msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgstr "Finestra al desktop 5"
#~ msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgstr "Finestra al desktop 6"
#~ msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgstr "Finestra al desktop 7"
#~ msgid "Window to Desktop 8"
#~ msgstr "Finestra al desktop 8"
#~ msgid "Window to Desktop 9"
#~ msgstr "Finestra al desktop 9"
#~ msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgstr "Finestra al desktop 10"
#~ msgid "Window to Desktop 11"
#~ msgstr "Finestra al desktop 11"
#~ msgid "Window to Desktop 12"
#~ msgstr "Finestra al desktop 12"
#~ msgid "Window to Desktop 13"
#~ msgstr "Finestra al desktop 13"
#~ msgid "Window to Desktop 14"
#~ msgstr "Finestra al desktop 14"
#~ msgid "Window to Desktop 15"
#~ msgstr "Finestra al desktop 15"
#~ msgid "Window to Desktop 16"
#~ msgstr "Finestra al desktop 16"
#~ msgid "Window to Desktop 17"
#~ msgstr "Finestra al desktop 17"
#~ msgid "Window to Desktop 18"
#~ msgstr "Finestra al desktop 18"
#~ msgid "Window to Desktop 19"
#~ msgstr "Finestra al desktop 19"
#~ msgid "Window to Desktop 20"
#~ msgstr "Finestra al desktop 20"
#~ msgid "Window to Screen 3"
#~ msgstr "Finestra sullo schermo 3"
#~ msgid "Window to Screen 4"
#~ msgstr "Finestra sullo schermo 41"
#~ msgid "Window to Screen 5"
#~ msgstr "Finestra sullo schermo 51"
#~ msgid "Window to Screen 6"
#~ msgstr "Finestra sullo schermo 61"
#~ msgid "Window to Screen 7"
#~ msgstr "Finestra sullo schermo 7"
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgstr "Vai al desktop 3"
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgstr "Vai al desktop 4"
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgstr "Vai al desktop 5"
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgstr "Vai al desktop 6"
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgstr "Vai al desktop 7"
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
#~ msgstr "Vai al desktop 8"
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
#~ msgstr "Vai al desktop 9"
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgstr "Vai al desktop 10"
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
#~ msgstr "Vai al desktop 11"
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
#~ msgstr "Vai al desktop 12"
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
#~ msgstr "Vai al desktop 13"
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
#~ msgstr "Vai al desktop 14"
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
#~ msgstr "Vai al desktop 15"
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
#~ msgstr "Vai al desktop 16"
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
#~ msgstr "Vai al desktop 17"
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
#~ msgstr "Vai al desktop 18"
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
#~ msgstr "Vai al desktop 19"
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
#~ msgstr "Vai al desktop 20"
#~ msgid "Switch to Screen 2"
#~ msgstr "Vai allo schermo 2"
#~ msgid "Switch to Screen 3"
#~ msgstr "Vai allo schermo 3"
#~ msgid "Switch to Screen 4"
#~ msgstr "Vai allo schermo 4"
#~ msgid "Switch to Screen 5"
#~ msgstr "Vai allo schermo 5"
#~ msgid "Switch to Screen 6"
#~ msgstr "Vai allo schermo 6"
#~ msgid "Switch to Screen 7"
#~ msgstr "Vai allo schermo 7"
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Copia un'istantanea della finestra negli appunti"
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Copia un'istantanea del desktop negli appunti"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KWin will now exit..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KWin ora terminerà..."
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Non su tutti i desktop"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Su tutti i desktop"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Ripristina"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Non tenere sopra alle altre"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Non tenere sotto alle altre"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr ""
#~ "Non sono state trovate librerie di plugin per le decorazioni delle "
#~ "finestre."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Il plugin predefinito per le decorazioni è danneggiato e non può essere "
#~ "caricato."
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgstr "La libreria %1 non è un plugin di KWin."
#, fuzzy
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
#~ msgstr "Percorri le finestre"
#, fuzzy
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
#~ msgstr "Percorri le finestre (all'indietro)"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to group window"
#~ msgstr "Scambia con lo schermo 10"
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
#~ msgstr "KWin: errore durante l'inizializzazione; abbandono"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Base"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Filtro:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "Attiva/disattiva effetto di nitidezza"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Neve"
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr ""
#~ "Tieni premuti i tasti Ctrl+Meta per vedere dove si trova il puntatore del "
#~ "mouse."
#~ msgid "Terminate"
#~ msgstr "Termina"
#~ msgid "Keep Running"
#~ msgstr "Mantieni in esecuzione"
#~ msgid "Toggle Video Recording"
#~ msgstr "Attiva/disattiva registrazione video"
#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "Percorso di salvataggio del video:"
#~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
#~ msgstr "Attiva quando il puntatore è su un lato specifico dello schermo:"
#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
#~ msgstr "Attiva/disattiva effetto di esposizione (incl. altri desktop)"
#~ msgid "Draw window caption on top of window"
#~ msgstr "Disegna il titolo sopra la finestra"
#~ msgid "for windows on all desktops: "
#~ msgstr "per le finestre su tutti i desktop: "
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "Scostamento X:"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Scostamento Y:"
#~ msgid "Shadow opacity:"
#~ msgstr "Opacità dell'ombra:"
#~ msgid "Shadow fuzziness:"
#~ msgstr "Sfumatura dell'ombra:"
#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
#~ msgstr "Dimensione dell'ombra (relativa alla finestra):"
#~ msgid "Shadow color:"
#~ msgstr "Colore dell'ombra:"
#~ msgid "Active window has stronger shadow"
#~ msgstr "La finestra attiva ha un'ombra più intensa"