kwin/po/is/kwin.po

3253 lines
80 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kwin.po to Icelandic
# Íslensk þýðing kwin.po
# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bjarni R. Einarsson <bre@netverjar.is>, 2000.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2022.
2023-01-02 03:05:37 +00:00
# Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>, 2022.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-01-12 02:21:59 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:56+0000\n"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-12-31 14:10+0000\n"
"Last-Translator: gummi <gudmundure@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr ""
"Richard Allen, Þórarinn R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason,Guðmundur "
"Erlingsson"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "ra@ra.is, thori@mindspring.com, pjetur@pjetur.net,gudmundure@gmail.com"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: composite.cpp:646
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Skjáborðsbrellur voru endurræstar vegna endurstillingar á myndvinnslu"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: composite.cpp:875
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
"resume using the '%1' shortcut."
msgstr ""
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"Skjáborðsbrellur voru settar í bið af öðru forriti.<br/>Þú getur haldið "
"áfram með því að nota flýtilyklana '%1'."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: composite.cpp:1064
2022-11-04 02:05:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
msgstr ""
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: composite.cpp:1071
2022-11-04 02:05:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr ""
"Skilyrtar X framlengingar (XComposite og XDamage) eru ekki aðgengilegar."
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: composite.cpp:1074
2022-11-04 02:05:55 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
msgid "GLX/OpenGL is not available."
msgstr "GLX/OpenGL og XRender/XFixes eru ekki tiltæk."
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:79 debug_console.cpp:84
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Tímastimpill"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:89 debug_console.cpp:94
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Tímastimpill (µsek)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:101
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:103
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:105
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Miðju"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:107
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:109
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr "Áfram"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:111
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr "Verk"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:113
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr "Aukahnappur 4"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:115
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr "Aukahnappur 5"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:117
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr "Aukahnappur 6"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:119
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr "Aukahnappur 7"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:121
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr "Aukahnappur 8"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:123
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr "Aukahnappur 9"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:125
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr "Aukahnappur 10"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:127
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr "Aukahnappur 11"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:129
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr "Aukahnappur 12"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:131
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr "Aukahnappur 13"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:133
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr "Aukahnappur 14"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:135
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr "Aukahnappur 15"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:137
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr "Aukahnappur 16"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:139
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr "Aukahnappur 17"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:141
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr "Aukahnappur 18"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:143
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr "Aukahnappur 19"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:145
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr "Aukahnappur 20"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:147
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr "Aukahnappur 21"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:149
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr "Aukahnappur 22"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr "Aukahnappur 23"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:153
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr "Aukahnappur 24"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:162 debug_console.cpp:164
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr "Inntakstæki"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:162
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:199
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Bendilhreyfing"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:204
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Delta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:208
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Delta (ekki hröðun)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:211
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Altæk staðsetning"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:215
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Ýtt á bendilhnapp"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:218 debug_console.cpp:226
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr "Hnappur"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:219 debug_console.cpp:227
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Innbyggður hnappakóði"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:220 debug_console.cpp:228
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Hnappar sem ýtt er á"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:223
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Bendilhnappi sleppt"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:243
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Ás bendils"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:247
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr "Stefna"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:248
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:249
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:250
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Delta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:265
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Ýtt á lykil"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:268
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Lykli sleppt"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:277
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:281
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr "Control"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:285
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:289
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Meta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:293
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr "Talnaborð"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:297
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Flokkaskiptir"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:303
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Endurtaka"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:307
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Skönnunarkóði"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:308
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Qt::Lykilkóði"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:310
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Xkb-tákn"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:311
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr "Utf8"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:312
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr "Breytilyklar"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:324
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Snerting"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:326 debug_console.cpp:341 debug_console.cpp:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Auðkenni snertipunkts"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:327 debug_console.cpp:342
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Altæk staðsetning"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:339
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Snertihreyfing"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:354
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Snerting upp"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:367
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Klemma byrjar"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:369
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fjöldi fingra"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:380
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Klemma uppfærð"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:382
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr "Kvarði"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:383
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Delta horns"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:384
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Delta x"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:385
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Delta y"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:396
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Klemmu lýkur"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:408
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Hætt við klemmu"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:420
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Stroka byrjar"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:422
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fjöldi fingra"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:433
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Stroka uppfærð"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:435
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Delta x"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:436
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Delta y"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:447
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Stroku lýkur"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:459
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Hætt við stroku"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:471
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Rofa víxlað af/á"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:477
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fartölvulok"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:479
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Teikniborðssnið"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:481
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Rofi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:485
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Slökkt"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:488
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Kveikt"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:493
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Staða"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:508
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Teikniborðsverkfæri"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:509
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "EventType"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Gerð tilviks"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:510 debug_console.cpp:555 debug_console.cpp:569
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Position"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Staðsetning"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:512
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tilt"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Halli"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:514
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Rotation"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Snúningur"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:515
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Þrýstingur"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:516
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "Hnappar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:517 debug_console.ui:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Breytilyklar"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:526
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Verkfærishnappur teikniborðs"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:527 debug_console.cpp:541
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Hnappur"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:528 debug_console.cpp:542
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressed"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Ýtt á"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:529 debug_console.cpp:543 debug_console.cpp:557
#: debug_console.cpp:571
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Teikniborð"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:540
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Teikniborðshnappur"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:553
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Teikniborðsstika"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:554 debug_console.cpp:568
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Number"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Tala"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:556 debug_console.cpp:570
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "isFinger"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "er fingur"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:567
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Ring"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Hringur á teikniborðsspjaldi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:797
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "Engir músarhnappar"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:801
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "vinstri"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:804
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "hægri"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:807
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr "miðju"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:810
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr "til baka"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:813
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr "áfram"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:816
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr "auka 1"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:819
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr "auka 2"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:822
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr "auka 3"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:825
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr "auka 4"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:828
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr "auka 5"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:831
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr "auka 6"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:834
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr "auka 7"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:837
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr "auka 8"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:840
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr "auka 9"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:843
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr "auka 10"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:846
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr "auka 11"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:849
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr "auka 12"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:852
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr "auka 13"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:855
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr "auka 14"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:858
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr "auka 15"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:861
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr "auka 16"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:864
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr "auka 17"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:867
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr "auka 18"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:870
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr "auka 19"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:873
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr "auka 20"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:876
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr "auka 21"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:879
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr "auka 22"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:882
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr "auka 23"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:885
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr "auka 24"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:888
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr "verk"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:1222
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "X11 Windows"
msgstr "X11-gluggar"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:1224
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr "Óstýrðir X11-gluggar"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:1226
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Wayland Windows"
msgstr "Wayland-gluggar"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: debug_console.cpp:1228
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Internal Windows"
msgstr "Innri gluggar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Hætta í villuleitarglugga"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Gluggar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Yfirborð"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
msgid "Input Events"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Inntaksatvik"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "Input Devices"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Inntakstæki"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "OpenGL"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Enginn OpenGL-myndsmiður í gangi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Upplýsingar um OpenGL-rekil (ES)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Framleiðandi:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr "Myndgerð:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Útgáfa:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Útgáfa skyggingarmáls:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Rekill:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Skjákortsflokkur:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Útgáfa OpenGL:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Útgáfa GLSL:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Stýrikerfisviðbætur"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "OpenGL (ES) viðbætur"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Lyklaborð"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Framsetning lyklaborðs"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
#, kde-format
msgid "Current Layout:"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Núverandi framsetning:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Virkir breytilyklar"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "LED-ljós"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Virk LED-ljós"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Klippispjald"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:491
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
msgstr "Aðalval (primary)"
#: helpers/killer/killer.cpp:34
#, kde-format
msgid "Window Manager"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Gluggastjóri"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:38
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "PID forrits sem á að slökkva á"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:38
#, kde-format
msgid "pid"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "pid"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:40
#, kde-format
msgid "Hostname on which the application is running"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Nafn vélar þar sem forritið er í keyrslu"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:40
#, kde-format
msgid "hostname"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "vélarheiti"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:42
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Skýringartexti glugga sem á að loka"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:42
#, kde-format
msgid "caption"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "skýringartexti"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:44
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Heiti forrits sem á að loka"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:44
#, kde-format
msgid "name"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "heiti"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:46
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Auðkenni tilfangs sem tilheyrir forritinu"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:46
#, kde-format
msgid "id"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "auðkenni"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:48
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "Tímasetning aðgerðar notandans sem olli stöðvuninni"
#: helpers/killer/killer.cpp:48
#, kde-format
msgid "time"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "tímasetning"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:50
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "KWin hjálparverkfæri"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:74
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Það á ekki að ræsa þetta hjálparverkfæri handvirkt."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "<b>Forritið \"%1\" svarar ekki</b>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3) but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"<para>Þú reyndir að loka glugganum \"%1\" frá forritinu \"%2\" (Auðkenni "
"ferlis: %3) en forritið svarar ekki.</para>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"<para>Þú reyndir að loka glugganum \"%1\" frá forritinu \"%2\" (Auðkenni "
"ferlis: %3) sem keyrir á vélinni \"%4\", en forritið svarar ekki.</para>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to terminate this application?</"
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
msgstr ""
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"<para>Viltu stöðva þetta forrit?</para><para><warning>Ef forritinu er lokað "
"lokast allir gluggar sem því tilheyra. Öll óvistuð gögn glatast.</warning></"
"para>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr "&Loka forritinu %1"
#: helpers/killer/killer.cpp:95
#, kde-format
msgid "Wait Longer"
msgstr "Bíða lengur"
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: input.cpp:1984
2022-10-30 02:09:10 +00:00
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: input.cpp:2063
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a hardware switch"
#| msgid "Tablet mode"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
msgid "Tablet moved to %1"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Teikniborðssnið"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
2022-12-22 02:09:16 +00:00
#: input.cpp:2063
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
2022-12-30 10:04:38 +00:00
#: input.cpp:3040
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "Snertiplatti"
2022-11-03 02:11:16 +00:00
#: keyboard_layout.cpp:45
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keyboard Layout Switcher"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Skiptiforrit fyrir lyklaborðsskipan"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: killwindow.cpp:32
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"Veldu glugga til að þvinga lokun með vinstrismelli eða færsluhnappi.\n"
"Ýttu á Esc eða hægrismelltu til að hætta við."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:179
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:181 main.cpp:204
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "Gluggastjóri KDE"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:183
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "(C) -1999-2019, KDE-þróunarteymið"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:185
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:186
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:187
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:188
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:189
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr "Martin Flöser"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:190
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "David Edmundson"
msgstr "David Edmundson"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:191
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:192
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Vlad Zahorodnii"
msgstr "Vlad Zahorodnii"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:201
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Gera grunnstillingarvalkosti óvirka"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main.cpp:202
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Gefa til kynna að KWin hafi nýlega hrunið n sinnum"
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:314
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Ræsa Xwayland-miðlara án rótar"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:316
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"Heiti Wayland-sökkuls sem á að hlera. Ef ekkert er valið er \"wayland-0\" "
"notað."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:319
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "X11-skjár sem á að nota í gluggasniði á X11-verkvangi."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:322
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Wayland-skjár sem á að nota í gluggasniði á Wayland-verkvangi."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:324
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Myndgera í sýndarskjáminni."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:326
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Breiddin fyrir gluggasniðið. Sjálfgefin breidd er 1024."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:330
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Hæðin fyrir gluggasniðið. Sjálfgefin hæð er 768."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:335
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Kvarðinn fyrir gluggasniðið. Sjálfgefið gildi er 1."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:340
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"Fjöldi glugga sem á að opna sem úttak í gluggasniði. Sjálfgefið gildi er 1."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:345
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"Wayland-sökkull sem á að nota fyrir tengingar á innleið. Hægt er að nota --"
"socket til að gefa sökklinum heiti."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:349
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"XWayland-sökkull sem á að nota fyrir Xwayland-tengingar á innleið. Hægt er "
"að stilla þetta oftar en einu sinni"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:353
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Heiti xwayland-skjás sem búið er að setja upp fyrirfram."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:357
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Heiti xauthority-skrárinnar "
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:361
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Lokar þessu tilviki svo að kwin_wayland_wrapper geti endurræst það."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:363
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Myndgera í gegnum drm-hnút."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:364
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:386
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Inntaksaðferð sem KWin ræsir."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:392
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Byrjar setuna í læstri stillingu."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:396
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Byrjar setuna án stuðnings við lásskjá."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:401
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Byrjar setuna án stuðnings við altæka flýtilykla."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:406 main_x11.cpp:418
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Gera samþættingu við KActivities óvirka."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:411
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Hætta þegar setuforritinu sem KWin ræsti er lokað."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-17 02:20:01 +00:00
#: main_wayland.cpp:416
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Forrit sem á að ræsa þegar Wayland- og Xwayland-miðlarar eru ræstir"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main_x11.cpp:67
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin er óstöðugt.\n"
"Það virðist hafa hrunið nokkrum sinnum í röð.\n"
"Þú getur valið annan gluggastjóra til að keyra:"
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main_x11.cpp:259
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: get ekki gerst gluggastjórinn. Er annar stjóri í gangi? (þú getur "
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"reynt að nota --replace)\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main_x11.cpp:280
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr ""
"kwin: annar gluggastjóri er í gangi (þú getur reynt að nota --replace)\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-11 02:12:23 +00:00
#: main_x11.cpp:411
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Skipta út gluggastjóra sem er þegar í gangi og er ICCCM2.0 samhæfður"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "virkja"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "loka"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "fela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "fela"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "fullst"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "fullstækka"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "fylla skjá"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "rúlla upp"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "halda efst"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "halda undir öðru"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "gluggi"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "heiti"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
msgstr "forritsheiti"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "skjáborð"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:255
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Skipta á skjáborð %1"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:296
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Close running window on %1"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Loka glugga sem keyrir á %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:299
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "(Un)minimize running window on %1"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fela/endurheimta glugga sem keyrir á %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:302
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize/restore running window on %1"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fullstækka/endurheimta glugga sem keyrir á %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Víxla skjáfylli af/á fyrir glugga sem keyrir á %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "(Un)shade running window on %1"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Rúlla upp/niður glugga sem keyrir á %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Víxla að halda glugga efst sem keyrir á %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle keep below running window on %1"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Víxla að halda glugga sem keyrir á %1 undir öðru"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:318
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Virkja glugga sem keyrir á %1"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Night Color was disabled"
msgid "Night Color Off"
msgstr "Næturlitir af"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Night Color was enabled"
msgid "Night Color On"
msgstr "Næturlitir á"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:84
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:87
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:94
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Night Color"
msgstr "Víxla næturlitum af/á"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:471
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Color Temperature Preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Heildarfjöldi reglna (eldra)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Raðaður listi yfir regluflokka"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Lýsing reglu"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Lýsing reglu (eldra)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Eyða þessari reglu (til notkunar í innflutningi)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Gluggaflokkur (forrit)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Samsvörunargerð strengs fyrir gluggaflokk"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr "Samsvara öllum gluggaflokki"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Window role"
msgstr "Hlutverk glugga"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Samsvörunargerð strengs fyrir hlutverk glugga"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Window title"
msgstr "Gluggatitill"
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Samsvörunargerð strengs fyrir gluggatitil"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "Vél (vélarheiti):"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Samsvörunargerð strengs fyrir vél"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Window types that match"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Gluggagerðir sem eiga saman"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr "Upprunaleg staðsetning"
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:74
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Initial placement rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Upphafleg staðsetning"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Window position"
msgstr "Staðsetning glugga"
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window position rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Staðsetning glugga"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Gluggastærð"
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Gluggastærð"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
msgstr "Lágmarksstærð glugga"
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Lágmarksstærð glugga"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
msgstr "Hámarksstærð glugga"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Hámarksstærð glugga"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Active opacity"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Virkt ógagnsæi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Virkt ógagnsæi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Óvirkt ógagnsæi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Óvirkt ógagnsæi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Hunsa umbeðna stærð og lögun"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Hunsa umbeðna stærð og lögun"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:151
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "List of Desktop Ids"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Listi yfir skjáborðsauðkenni"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Desktop Ids rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Skjáborðsauðkenni"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Screen number"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Skjánúmer"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Skjánúmer"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "Athöfn"
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Athöfn"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:183
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Set window type to"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Stilla gerð glugga á"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Set window type rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Stilla gerð glugga á"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:194
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized vertically"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fullstækkaður lóðrétt"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:198
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized vertically rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Fullstækkaður lóðrétt"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:205
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized horizontally"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fullstækkaður lárétt"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:209
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized horizontally rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Fullstækkaður lárétt"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:216
#, kde-format
msgid "Minimized"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Falinn"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Falinn"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:227
#, kde-format
msgid "Shaded"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Upprúllaður"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Upprúllaður"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:238
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Sleppa í verkstiku"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Sleppa í verkstiku"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:249
#, kde-format
msgid "Skip pager"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Sleppa í flettara"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Sleppa í flettara"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:260
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Skip switcher"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Sleppa í gluggaskipti"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Sleppa í gluggaskipti"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Keep above"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Halda efst"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:275
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Keep above rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Halda efst"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:282
#, kde-format
msgid "Keep below"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Halda undir öðru"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:286
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Keep below rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Halda undir öðru"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:293
#, kde-format
msgid "Fullscreen"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fylla skjá"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:297
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Fullscreen rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Fylla skjá"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:304
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Engin titilstika og rammi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:308
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Engin titilstika"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Litastef titilstiku"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:318
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Litastef titilstiku"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Block Compositing"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Loka á myndsmíði"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Loka á myndsmíði"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Vörn gegn fókusstuldi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Vörn gegn fókusstuldi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Focus protection"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fókusvörn"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:349
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Fókusvörn"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:354
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Samþykkja fókus"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:358
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Samþykkja fókus"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:363
#, kde-format
msgid "Closeable"
msgstr "Lokanlegur"
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Lokanlegur"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Flokka sjálfkrafa með eins"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:376
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Flokka sjálfkrafa með eins"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Flokka sjálfkrafa í forgrunni"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:385
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Flokka sjálfkrafa í forgrunni"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:390
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Flokka sjálfkrafa eftir auðkenni"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:393
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Flokka sjálfkrafa eftir auðkenni"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:398
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Virða stærðartakmarkanir"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:402
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Virða stærðartakmarkanir"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:407
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Flýtilykill"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Flýtilykill"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:417
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Hunsa altæka flýtilykla"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:421
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Hunsa altæka flýtilykla"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:426
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr "Heiti skjáborðsskrár"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:429
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Regla af gerðinni Heiti skjáborðsskrár"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:70
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Error message"
2022-10-28 02:19:24 +00:00
msgid "Could not locate package metadata"
msgstr ""
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:84
2022-10-28 02:19:24 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Required file does not exist"
msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file"
msgstr ""
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:90
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:96
2022-10-28 02:19:24 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Required file does not exist"
msgid "%1 does not exist"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Svargluggi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: tabbox/tabbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Sýna skjáborðið"
#: tabbox/tabbox.cpp:521
msgid "Walk Through Windows"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fletta á milli glugga"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:522
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fletta á milli glugga (afturábak)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:523
msgid "Walk Through Windows Alternative"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fletta á milli glugga (varaleið)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:524
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fletta á milli glugga (varaleið afturábak)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:525
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fletta á milli glugga núverandi forrits"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:526
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fletta á milli glugga núverandi forrits (afturábak)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:527
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fletta á milli glugga núverandi forrits (varaleið)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:528
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fletta á milli glugga núverandi forrits (varaleið afturábak)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:529
msgid "Walk Through Desktops"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fletta á milli skjáborða"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:530
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fletta á milli skjáborða (afturábak)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:531
msgid "Walk Through Desktop List"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fletta í gegnum skjáborðslista"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:532
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fletta í gegnum skjáborðslista (afturábak)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"Uppsetningin á gluggaskiptinum er gölluð, einhver tilföng vantar.\n"
"Fáðu upplýsingar um það hjá dreifingaraðilanum."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:161
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"Þú hefur valið að birta gluggann án rammans.\n"
"Án ramma getur þú ekki virkjað rammann aftur með músinni. Þess í stað getur "
"þú gert það í aðgerðavalmynd gluggans sem hægt er að opna með flýtilyklinum "
"%1."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:168
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"Þú hefur valið að sýna glugga fullstækkaðan.\n"
"Ef forritið er ekki með þann valkost að slökkva á fullstækkun verður ekki "
"hægt að gera hana óvirka aftur með músinni. Þess í stað getur þú gert það í "
"aðgerðavalmynd gluggans, sem hægt er að opna með flýtilyklinum %1."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:238
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Færa"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:243
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "B&reyta stærð"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:248
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Halda &efst"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:254
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Halda &undir öðrum"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:260
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "F&ylla skjá"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:266
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Shade"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "&Rúlla upp"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:272
2023-01-10 02:19:41 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No titlebar and frame"
msgid "&No Titlebar and Frame"
msgstr "Engin titilstika og rammi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:280
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Set Window Short&cut..."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Velja flýtily&kil glugga..."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:286
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure Special &Window Settings..."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Grunnstilla sérstakar &gluggareglur..."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:291
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Grunnstilla sérstakar f&orritareglur..."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:298
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Configure W&indow Manager..."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Grunnstilla glugga&stjóra..."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:325
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fullst&ækka"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:331
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fe&la"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:337
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&More Actions"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fleiri a&ðgerðir"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:340
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Loka"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:410
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr "F&orritsviðaukar"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:461
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Desktops"
msgstr "Skjáb&orð"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:475
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Desktop"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Færa á skjá&borð"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#: useractions.cpp:492
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Screen"
msgstr "Færa á &skjá"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:508
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Sýna í &Athöfnum"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:525
2022-10-21 02:17:11 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
#| msgid "Move to New Desktop"
msgid "Move &To Current Desktop"
msgstr "Færa á nýtt skjáborð"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:535 useractions.cpp:602
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "&Öll skjáborð"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:575
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nýtt skjáborð"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:646
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to %1 %2"
msgstr "Færa í %1 %2"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:659
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Bæta &við nýtt skjáborð"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:671
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
msgstr "Færa á nýtt skjáborð"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:702
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "Skjár &%1 (%2)"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:728
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "&Allar athafnir"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:776
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to %1 %2"
msgid "Move to %1"
msgstr "Færa í %1 %2"
#: useractions.cpp:901
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> er nú þegar í notkun"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:903
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> er notað af %2 í %3"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:983
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Aðgerðavalmynd glugga"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:985
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Loka glugga"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:987
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fullstækka glugga"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:989
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fullstækka glugga lóðrétt"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:991
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fullstækka glugga lárétt"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:993
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fela glugga"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:995
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shade Window"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Rúlla upp glugga"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:997
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "Færa glugga"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:999
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "Breyta stærð glugga"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1001
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Raise Window"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Setja glugga fremst"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1003
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Lower Window"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Færa glugga aftar"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1005
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Víxla setja fremst og færa aftar"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1007
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Láta gluggann fylla allan skjáinn"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1009
2022-10-07 02:24:07 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-01-10 02:19:41 +00:00
#| msgid "No titlebar and frame"
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
msgstr "Engin titilstika og rammi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1011
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Halda glugganum ofan á öðrum"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1013
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Halda glugganum undir öðrum"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1015
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Virkja glugga sem krefst athygli"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1017
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Setja upp flýtilykil fyrir glugga"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1019
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window to the Center"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Færa glugga á miðjuna"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1021
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Right"
msgstr "Færa glugga til hægri"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1023
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Left"
msgstr "Færa glugga til vinstri"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1025
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Up"
msgstr "Færa glugga upp"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1027
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Down"
msgstr "Færa glugga niður"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1029
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand Window Horizontally"
msgstr "Stækka glugga lárétt"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1031
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand Window Vertically"
msgstr "Stækka glugga lóðrétt"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1033
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shrink Window Horizontally"
msgstr "Minnka glugga lárétt"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1035
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shrink Window Vertically"
msgstr "Minnka glugga lóðrétt"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1037
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Flýtireitaraða glugga til vinstri"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1039
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Flýtireitaraða glugga til hægri"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1041
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Flýtireitaraða glugga efst"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1043
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Flýtireitaraða glugga neðst"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1045
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Flýtireitaraða glugga efst til vinstri"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1047
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Flýtireitaraða glugga neðst til vinstri"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1049
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Flýtireitaraða glugga efst til hægri"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1051
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Flýtireitaraða glugga neðst til hægri"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1053
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Skipta yfir í glugga fyrir ofan"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1055
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Skipta yfir í glugga fyrir neðan"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1057
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Skipta yfir í glugga til hægri"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1059
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Skipta yfir í glugga til vinstri"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1061
2022-12-24 02:15:47 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Auka ógagnsæi virks glugga um 5 %"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1063
2022-12-24 02:15:47 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Minnka ógagnsæi virks glugga um 5 %"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1066
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Halda glugga á öllum skjáborðum"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1077
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Gluggi á skjáborð %1"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1079
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Gluggi á næsta skjáborð"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1080
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Gluggi á fyrra skjáborð"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1081
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Færa glugga um eitt skjáborð til hægri"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1083
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Færa glugga um eitt skjáborð til vinstri"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1085
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Færa glugga um eitt skjáborð upp"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1087
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Færa glugga um eitt skjáborð niður"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1091
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Screen %1"
msgstr "Gluggi á skjá %1"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1098
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Gluggi á næsta skjá"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1100
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Previous Screen"
msgstr "Gluggi á fyrri skjá"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1102
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
msgid "Window One Screen to the Right"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Færa glugga um eitt skjáborð til hægri"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1104
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
msgid "Window One Screen to the Left"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Færa glugga um eitt skjáborð til vinstri"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1106
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Screen 2"
msgid "Window One Screen Up"
msgstr "Gluggi á skjá 2"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1108
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop Down"
msgid "Window One Screen Down"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Færa glugga um eitt skjáborð niður"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1112
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Skipta á skjá %1"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1119
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Skipta á næsta skjá"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1120
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Skipta á fyrri skjá"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1121
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Window to the Right"
msgid "Switch to Screen to the Right"
msgstr "Skipta yfir í glugga til hægri"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1123
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Window to the Left"
msgid "Switch to Screen to the Left"
msgstr "Skipta yfir í glugga til vinstri"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1125
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Screen 0"
msgid "Switch to Screen Above"
msgstr "Á skjá 0"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1127
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Screen 0"
msgid "Switch to Screen Below"
msgstr "Á skjá 0"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1130
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Kíkja á skjáborðið "
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1133
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "Drepa glugga"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1134
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Fresta myndsmíði"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1195
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Virkja glugga (%1)"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: useractions.cpp:1332
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"Gluggastjórinn er stilltur þannig að hann lítur á skjáinn þar sem músin er "
"staðsett sem virkan skjá.\n"
"Þess vegna er ekki hægt að skipta sérstaklega yfir á annan skjá."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-19 02:10:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:693 virtualdesktops.cpp:764
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Skjáborð %1"
2022-11-19 02:10:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:800
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Á næsta skjáborð"
2022-11-19 02:10:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:801
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Á fyrra skjáborð"
2022-11-19 02:10:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:804
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Eitt skjáborð til hægri"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-19 02:10:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:806
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Eitt skjáborð til vinstri"
2022-11-19 02:10:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:808
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Eitt skjáborð upp"
2022-11-19 02:10:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:810
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Eitt skjáborð niður"
2022-11-19 02:10:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:899
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Skipta á skjáborð %1"
2023-01-12 02:21:59 +00:00
#: window.cpp:3448
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr "(svarar ekki)"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: workspace.cpp:1813
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"https://forum.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"Aðstoðarupplýsingar fyrir KWin:\n"
"Eftirfarandi upplýsingar á að nota þegar óskað er eftir aðstoð, t.d. á "
"https://forum.kde.org.\n"
"Þær veita upplýsingar um tilvikið sem er í gangi, hvaða valkostir eru í "
"notkun,\n"
"hvaða OpenGL-rekill og hvaða brellur eru keyrðar.\n"
"Settu upplýsingarnar fyrir neðan þennan inngangstexta í afritunarsíðu \n"
"eins og https://paste.kde.org í stað þess að líma þær inn í aðstoðarbeiðni.\n"
2023-01-10 02:19:41 +00:00
#~ msgid "&No Border"
#~ msgstr "E&nginn rammi"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Window Border"
#~ msgid "Toggle Window Border"
#~ msgstr "Fela rammann á glugganum"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
#~ msgstr ""
#~ "Tengiviðbótin er ekki með grunnstillingaskrá þar sem búist var við henni"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#~ msgid "Invert Screen Colors"
#~ msgstr "Snúa við skjálitum"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Sýna skjáborðið"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgid "X11 Client Windows"
#~ msgstr "Loka glugga"
#~ msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgstr "Pakka glugga til hægri"
#~ msgid "Pack Window to the Left"
#~ msgstr "Pakka glugga til vinstri"
#~ msgid "Pack Window Up"
#~ msgstr "Pakka glugga upp"
#~ msgid "Pack Window Down"
#~ msgstr "Pakka glugga niður"
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
#~ msgstr "Pökkunarstækka lárétt"
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
#~ msgstr "Pökkunarstækka lóðrétt"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop %1"
#~ msgid "Desktop number"
#~ msgstr "Skjáborð %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Configur&e Window Behavior..."
#~ msgid "Configure virtual keyboards..."
#~ msgstr "S&tilla gluggahegðan..."
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "Flipar fyrir flakk milli glugga"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "Flipar fyrir flakk milli glugga (afturábak)"
#~ msgid "Remove Window From Group"
#~ msgstr "Fjarlæhja glugga úr hóp"
#, fuzzy
#~| msgid "Close entire &group"
#~ msgid "Close Entire &Group"
#~ msgstr "Loka öllum &hópnum"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to window tab"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "Skipta yfir í gluggaflipa"
#, fuzzy
#~| msgid "&Special Window Settings..."
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "&Sérstakar gluggareglur..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
#~| "--replace)\n"
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: get ekki gerst gluggastjórinn. Er annar stjóri í gangi? (þú getur "
#~ "reynt --replace)\n"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Umsjónarmaður"
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
#~ msgstr ""
#~ "GLX/OpenGL eru ekki tiltæk og einungis OpenGL stuðningur er uppsettur."
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "&Skyggja"
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "KWin: "
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Kerfi"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Flakk"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "Gluggi & Skjáborð"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Ýmislegt"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Skjáborðaskipting"
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: annar gluggastjóri virðist nú þegar vera í gangi. Kwin fer því ekki "
#~ "í gang.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Glugginn með titlinum \"<b>%2</b>\" svarar ekki. Glugginn tilheyrir "
#~ "forritinu <b>%1</b> (Ferill=%3, vél=%4).</p><p>Viltu loka þessu forriti "
#~ "<em> og þar með talið <b>öllum</b> afleiddum gluggum</em>?<br /><b>Öll "
#~ "gögn sem hafa ekki verið vistuð munu tapast.</b></p>"
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "Glugginn '%1' krefst athygli."
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Loka glugga"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
#~ msgid "&Float Window"
#~ msgstr "Loka glugga"
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "Í&tarlegra"
#~ msgid "*** No Windows ***"
#~ msgstr "*** Engir gluggar ***"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &from group"
#~ msgid "Remove &From Group"
#~ msgstr "&Fjarlægja úr hóp"
#, fuzzy
#~| msgid "To the left"
#~ msgid "To the Left"
#~ msgstr "Til vinstri"
#, fuzzy
#~| msgid "To the right"
#~ msgid "To the Right"
#~ msgstr "Til hægri"
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "Ó&gegnsæi"
#~ msgid ""
#~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
#~ "compiled."
#~ msgstr ""
#~ "XRender/XFixes eru ekki tiltæk og einungis XRender stuðningur er "
#~ "uppsettur."
#~ msgid ""
#~ "Compositing was disabled at compile time.\n"
#~ "It is likely Xorg development headers were not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Skjásamsetningar (compositing) voru afvirkjaðar við innsetningu.\n"
#~ "Líklega vantaði einhverja Xorg þróunahausa (development headers)."
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 1"
#~ msgid "Switch Focus Left"
#~ msgstr "Á skjáborð 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgid "Switch Focus Up"
#~ msgstr "Eitt skjáborð upp"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgid "Switch Focus Down"
#~ msgstr "Eitt skjáborð niður"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "Skjásamsetning var óeðlilega hægvirk og hefur verið sett í hvíld.\n"
#~ "Þú getur aftengt virkniprófanir í nánari stillingum skjásamsetninga."
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
#~ "shortcut.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "Skjásamsetning var óeðlilega hægvirk og hefur verið sett í hvíld.\n"
#~ "Ef þetta er aðeins tímabundið vandamál, þá geturðu haldið áfram með því "
#~ "að nota '%1' flýtilykilinn.\n"
#~ "Þú getur aftengt virkniprófanir í nánari stillingum skjásamsetninga."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KWin will now exit..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KWin hættir nú keyrslu..."
#~ msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 2"
#~ msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 3"
#~ msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 4"
#~ msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 5"
#~ msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 6"
#~ msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 7"
#~ msgid "Window to Desktop 8"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 8"
#~ msgid "Window to Desktop 9"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 9"
#~ msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 10"
#~ msgid "Window to Desktop 11"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 11"
#~ msgid "Window to Desktop 12"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 12"
#~ msgid "Window to Desktop 13"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 13"
#~ msgid "Window to Desktop 14"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 14"
#~ msgid "Window to Desktop 15"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 15"
#~ msgid "Window to Desktop 16"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 16"
#~ msgid "Window to Desktop 17"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 17"
#~ msgid "Window to Desktop 18"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 18"
#~ msgid "Window to Desktop 19"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 19"
#~ msgid "Window to Desktop 20"
#~ msgstr "Gluggi á skjáborð 20"
#~ msgid "Window to Screen 3"
#~ msgstr "Gluggi á skjá 3"
#~ msgid "Window to Screen 4"
#~ msgstr "Gluggi á skjá 4"
#~ msgid "Window to Screen 5"
#~ msgstr "Gluggi á skjá 5"
#~ msgid "Window to Screen 6"
#~ msgstr "Gluggi á skjá 6"
#~ msgid "Window to Screen 7"
#~ msgstr "Gluggi á skjá 7"
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgstr "Á skjáborð 3"
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgstr "Á skjáborð 4"
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgstr "Á skjáborð 5"
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgstr "Á skjáborð 6"
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgstr "Á skjáborð 7"
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
#~ msgstr "Á skjáborð 8"
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
#~ msgstr "Á skjáborð 9"
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgstr "Á skjáborð 10"
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
#~ msgstr "Á skjáborð 11"
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
#~ msgstr "Á skjáborð 12"
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
#~ msgstr "Á skjáborð 13"
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
#~ msgstr "Á skjáborð 14"
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
#~ msgstr "Á skjáborð 15"
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
#~ msgstr "Á skjáborð 16"
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
#~ msgstr "Á skjáborð 17"
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
#~ msgstr "Á skjáborð 18"
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
#~ msgstr "Á skjáborð 19"
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
#~ msgstr "Á skjáborð 20"
#~ msgid "Switch to Screen 2"
#~ msgstr "Á skjá 2"
#~ msgid "Switch to Screen 3"
#~ msgstr "Á skjá 3"
#~ msgid "Switch to Screen 4"
#~ msgstr "Á skjá 4"
#~ msgid "Switch to Screen 5"
#~ msgstr "Á skjá 5"
#~ msgid "Switch to Screen 6"
#~ msgstr "Á skjá 6"
#~ msgid "Switch to Screen 7"
#~ msgstr "Á skjá 7"
#, fuzzy
#~| msgid "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 forsýn</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Valmynd"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ekki á öll skjáborð"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Á öll skjáborð"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjálp"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Endurheimta"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ekki halda ofan á öðrum"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ekki halda undir öðrum"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Fann ekkert aðgerðasafn fyrir gluggaskreytibót."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Sjálfgefna skreytiviðbótin er skemmd og var ekki hægt að hlaða henni inn."
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgstr "Aðgerðasafnið %1 er ekki KWin íforrit."
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Grípa gluggamynd á klippiborð"
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Grípa skjáborðsmynd á klippiborð"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "&Færa"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Færa glugga"