kwin/po/tr/kcmkwinscreenedges.po

313 lines
9.2 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2009, 2012.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2017.
2024-02-28 01:20:33 +00:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-08-28 01:40:22 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n"
2024-08-29 01:30:16 +00:00
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 13:49+0300\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2024-08-29 01:30:16 +00:00
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:151 touch.cpp:118
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Eylem Yok"
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:152 touch.cpp:119
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Masaüstüne Bak"
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:153 touch.cpp:120
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:154 touch.cpp:121
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
2024-02-28 01:20:33 +00:00
msgstr "K Çalıştırı Göster"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:155 touch.cpp:122
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Etkinlik Yöneticisi"
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:156 touch.cpp:123
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
2023-07-19 03:55:45 +00:00
msgstr "Uygulama Başlatıcısı"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:160 touch.cpp:127
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "Pencereleri Sun"
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:161 touch.cpp:128
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
2024-02-28 01:20:33 +00:00
msgstr "%1 — Tüm Masaüstleri"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:162 touch.cpp:129
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
2024-02-28 01:20:33 +00:00
msgstr "%1 — Geçerli Masaüstü"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:163 touch.cpp:130
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
2024-02-28 01:20:33 +00:00
msgstr "%1 — Geçerli Uygulama"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-01-19 01:22:42 +00:00
#: main.cpp:165 touch.cpp:132
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#, kde-format
msgid "Overview"
2023-12-09 02:13:33 +00:00
msgstr "Genel Görünüm"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#: main.cpp:166 touch.cpp:133
#, kde-format
msgid "Grid"
2024-02-28 01:20:33 +00:00
msgstr "Izgara"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#: main.cpp:168 touch.cpp:135
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
2023-03-23 02:59:23 +00:00
msgstr "Pencere Değiştirmeyi Aç/Kapat"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#: main.cpp:169 touch.cpp:136
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
2023-03-23 02:59:23 +00:00
msgstr "Alternatif Pencere Değiştirmeyi Aç/Kapat"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: main.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
"corresponding screen edge or corner."
msgstr ""
"Fare imlecini karşılık gelen ekran kenarı veya köşesine iterek bir eylem "
"tetikleyebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
#: main.ui:67
#, kde-format
msgid "&Maximize:"
2023-11-26 02:55:12 +00:00
msgstr "&Ekranı kapla:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
#: main.ui:77
#, kde-format
msgid "Windows dragged to top edge"
msgstr "Üst kenara sürüklenen pencereler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
#: main.ui:84
#, kde-format
msgid "&Tile:"
msgstr "&Döşe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
#: main.ui:94
#, kde-format
msgid "Windows dragged to left or right edge"
msgstr "Sağ veya sol kenara sürüklenen pencereler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "Davranış:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
#: main.ui:108
#, kde-format
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
msgstr "Pencereler tam ekranken etkin kal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#: main.ui:115
#, kde-format
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
2023-03-23 02:59:23 +00:00
msgstr "Ç&eyrek döşemeyi şurada tetikle:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:130
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:133
#, kde-format
msgid "Outer "
msgstr "Dış "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: main.ui:149
#, kde-format
msgid "of the screen"
msgstr "dışında tetiklenir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
msgstr "Fare imleci ekran kenarlığına doğru itildiğinde masaüstünü değiştir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:177
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
msgstr "&Kenarda masaüstünü değiştir:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
2024-06-11 01:32:20 +00:00
msgstr "Devre dışı"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:193
2024-08-29 01:30:16 +00:00
#, kde-format
2024-08-28 01:40:22 +00:00
msgid "Only when moving windows"
2024-06-11 01:32:20 +00:00
msgstr "Yalnızca pencereleri taşırken"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:198
2024-08-29 01:30:16 +00:00
#, kde-format
2024-08-28 01:40:22 +00:00
msgid "Always enabled"
2024-06-11 01:32:20 +00:00
msgstr "Her zaman etkin"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
"of the screen before the action is triggered"
msgstr ""
"Eylem tetiklenmeden önce fare imlecinin ekran kenarlığına itilmesi gereken "
"sürenin miktarı"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:209
#, kde-format
msgid "Activation &delay:"
msgstr "&Etkinleştirme gecikmesi:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
#: main.ui:219 main.ui:254
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
"can occur"
msgstr ""
"Bir eylemi tetikledikten sonra sonraki tetikleme için geçmesi gereken en "
"fazla süre miktarı"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:241
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
msgstr "&Yeniden etkinleştirme gecikmesi:"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel)
#: main.ui:270
#, kde-format
msgid "&Corner barrier:"
2024-03-10 01:38:05 +00:00
msgstr "&Köşe bariyeri:"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
#: main.ui:280
#, kde-format
msgid ""
"Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. "
"The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is "
"already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user "
"interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple "
"screens."
msgstr ""
2024-03-10 01:38:05 +00:00
"Burada ekranlar arasındaki sanal köşe bariyerini etkinleştirebilir veya "
"devre dışı bırakabilirsiniz. Bariyer, imleç halihazırda ekranın bir köşesine "
"dokunuyorken onun başka bir ekrana geçmesini önler. Bu, birden çok ekran "
"kullanıldığında büyütülmüş pencerelerin kapatma düğmeleri gibi kullanıcı "
"arayüzü ögelerinin tetiklenmesini kolaylaştırır."
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
#: main.ui:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners."
2024-03-10 01:38:05 +00:00
msgstr "İmleçlerin ekran köşelerinden geçmesini engeller."
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel)
#: main.ui:290
#, kde-format
msgid "&Edge barrier:"
2024-03-10 01:38:05 +00:00
msgstr "K&enar bariyeri:"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set size of the edge barrier between different screens. The "
"barrier adds additional distance you have to move your pointer before it "
"crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user "
"interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between "
"screens."
msgstr ""
2024-03-10 01:38:05 +00:00
"Burada farklı ekranlar arasındaki kenar bariyerinin boyutunu "
"ayarlayabilirsiniz. Bariyer, işaretçinizi diğer ekranın kenarına geçmeden "
"önce hareket ettirmeniz gereken ek bir uzaklık ekler. Bu, ekranlar "
"arasındaki kenarda bulunan Plasma panelleri gibi kullanıcı arayüzü ögelerine "
"erişimi kolaylaştırır."
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:303
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges."
2024-03-10 01:38:05 +00:00
msgstr "İmlecin ekran kenarlarını geçmek için kat etmesi gereken ek uzaklık."
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:306
#, kde-format
msgid "None"
2024-03-10 01:38:05 +00:00
msgstr "Yok"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:309
#, kde-format
msgid " px"
2024-03-10 01:38:05 +00:00
msgstr " pks"
2024-03-09 01:26:57 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: touch.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
"of the screen."
msgstr ""
"Ekran kenarından ekranın ortasına doğru parmağınızla süpürme yaparak bir "
"eylem tetikleyebilirsiniz."